Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
This clearly requires greater international attention and cooperation in conflict-prone areas. Это явно требует большего сотрудничества, а также международного внимания к районам, подверженным конфликтам.
The judicial system in Bosnia and Herzegovina clearly remains dysfunctional. Судебная система в Боснии и Герцеговине по-прежнему явно не функционирует должным образом.
Armed elements were nevertheless clearly visible along the road. Тем не менее вдоль дороги явно можно было наблюдать присутствие вооруженных элементов.
These figures clearly show the need for relief efforts inside Afghanistan. Эти данные явно свидетельствуют о необходимости осуществления на территории Афганистана мер по оказанию чрезвычайной помощи.
Comparison of Polish chemical law with EU Directives, shows clearly existing discrepancies. Сопоставление польских законодательных положений о регулировании химических веществ с директивами ЕС явно свидетельствует о наличии между ними расхождений.
Full disclosure and transparency are clearly beneficial. Полная открытость и прозрачность явно пошли бы на пользу.
However, the parent negligence clearly displays itself. Однако явно дает о себе знать неисполнение родителями своих обязанностей.
That is clearly an illegal occupation. Так что речь явно идет о незаконной оккупации.
A visit from internal audit every few years is clearly not sufficient. Для этого явно недостаточно внутренних ревизоров, посещающих эти отделения один раз в несколько лет.
As the facts clearly demonstrate, Khojaly inhabitants were merely abandoned. Эти факты явно указывают на то, что жители Ходжалы были попросту оставлены на произвол судьбы.
Proposals that are clearly different would be shown as options or alternatives. Предложения, которые явно носят иной характер, будут изложены в качестве вариантов или альтернатив.
State policies clearly favour large-scale plantations. Меры государственной политики явно применяются в интересах крупных плантаций.
It was therefore reserved for applications that were clearly unfounded or irregular. Таким образом, она рассчитана на ходатайства, являющиеся явно необоснованными или представляемыми с нарушениями.
And given your arsenal, you people clearly have the resources. И, учитывая ваш арсенал, у твоей команды явно есть солидные средства.
As I say, these suicides are clearly linked. Как я уже говорил, эти случаи явно связаны между собой.
However, in the author's case, the court clearly acted in favour of the prosecution, at times even fulfilling its tasks. Однако в деле автора суд явно встал на сторону обвинения и даже временами исполнял его функции.
The State party contends that the search warrant submitted by the complainant is clearly a forgery. Государство-участник утверждает, что представленный заявительницей документ о ее объявлении в розыск явно является подделкой.
The ongoing global financial and economic crisis is clearly undermining development in the least developed countries. Непрекращающийся международный финансово-экономический кризис явно угрожает процессу развития в наименее развитых странах.
For example, a target on sustainable fisheries will clearly have environmental, social and economic implications. Например, целевое задание, касающееся неистощительного рыболовства, имеет явно выраженные экологические, социальные и экономические аспекты.
In the modern world the simple embracing literacy is clearly not enough. В современном мире простой поголовной грамотности уже явно недостаточно.
He recalled that flows from current sources of finance were clearly insufficient to meet the requirements of such a transition. Он напомнил о том, что нынешние источники финансирования явно недостаточны для удовлетворения потребностей в таком переходе.
The programme has proved extremely popular and clearly responds to a need felt by many students and their future employers. Эта чрезвычайно популярная программа явно соответствует запросам значительной части учащихся и их будущих работодателей.
The Agency's assessments clearly run counter to its previous assessments, as we have mentioned previously. Оценки Агентства явно противоречат его предыдущим оценкам, о чем мы упоминали ранее.
Compliance costs had been reduced; starting from those that were clearly disproportionate to the risks addressed. Были сокращены издержки соответствия, начиная с тех, которые явно не соответствовали тем рискам, на преодоление которых они были рассчитаны.
They also clearly contravene the Charter of the United Nations and the principles and provisions of international law. Кроме того, они явно противоречат Уставу Организации Объединенных Наций, а также принципам и положениям международного права.