Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
While the guidelines do indicate that the Bank is thinking about the issue, clearly it needs to do much more. Эти руководящие принципы свидетельствуют о том, что Банк размышляет над проблемой, но он явно должен делать гораздо больше.
Those dangerous doctrines clearly encourage or serve as an excuse for those who wish to acquire nuclear weapons, and therefore they must be immediately abandoned. Эти опасные доктрины явно поощряют тех, кто хотел бы приобрести ядерное оружие, или служат им в качестве предлога, и поэтому от них нужно немедленно отказаться.
All this at a time when last May we witnessed other large-scale violence against the Georgian population, clearly constituting the internationally recognized policy of ethnic cleansing. И это при том, что в мае прошлого года мы в очередной раз стали свидетелями крупномасштабного акта насилия против грузинского населения, который явно подпадает под международно признанное определение политики этнической чистки.
They clearly had a bad weather situation, but you all know the dynamics there as well as or better than I do. У них явно была плохая ситуация с погодой, но вы все тоже знаете эту динамику, может даже лучше, чем я.
The second is clearly a concern for some primary goods, but as a general proposition, it neglects the fact that liberalizing countries are markets as well as suppliers. Вторая проблема явно связана с обеспокоенностью по поводу некоторых сырьевых товаров, но, поскольку это суждение носит общий характер, оно игнорирует тот факт, что либерализацию осуществляют не только страны-поставщики, но и страны, являющиеся рынками сбыта.
It also appears that many claimants did not retain clearly relevant documentation and were unable to provide it when asked for it. Представляется также, что многие заявители не сохранили явно относящуюся к делу документацию и не смогли представить ее в ответ на запросы.
There are some methodological problems with this study, but its findings clearly point to the need for more research in this area. В этом исследовании есть ряд методологических проблем, однако полученные результаты явно указывают на необходимость дальнейшего изучения вопросов в этой области.
Conflict clearly can cause hunger, but what about the reverse? Конфликт явно может вызвать голод, но какова обратная связь?
My general answer to this question is that, while some conditions clearly help, there are no absolute preconditions. Мой общий ответ на этот вопрос сводится к тому, что, хотя некоторые условия явно помогают этому, абсолютно объективных предпосылок здесь не существует.
Future progress will clearly require that we sustain and strengthen these partnerships and forge new ones, within a coherent framework consistent with the comprehensive Action Plan endorsed in Nairobi. Будущий прогресс явно потребует, чтобы мы поддерживали и крепили эти партнерские отношения и налаживали новые в рамках связной структуры, совместимой с одобренным в Найроби всеобъемлющим Планом действий.
This short account clearly belies the allegation of intransigence levied on President Ahmad Tejan Kabbah by the detractors of the Government of Sierra Leone, and supporters of the RUF cause. Эта краткая информация явно опровергает обвинение в непримиримости, предъявленное президенту Ахмаду Теджану Каббе клеветниками правительства Сьерра-Леоне и сторонниками дела ОРФ.
In our view, further modification of the Statute should be considered in all such instances, since the reform implemented under resolution 1597 has clearly not been sufficient. С нашей точки зрения, в связи со всеми подобными случаями следует подумать о внесении дополнительных поправок в Устав, поскольку реформы, осуществленной в рамках резолюции 1597, явно недостаточно.
At the same time, the RCF was clearly relevant to regional priorities such as how to deepen democracy while simultaneously improving citizen involvement and reducing inequalities. Наряду с этим, РПРС явно имела большое значение для решения таких приоритетных в региональном плане вопросов, как развитие демократии при одновременном расширении участия граждан и сокращении масштабов неравенства.
While its EVI remains marginally higher than the threshold for graduation, Maldives is clearly shown to be eligible for graduation from the list of least developed countries. Хотя их ИЭУ по-прежнему несколько выше пороговой величины, Мальдивские Острова явно могут быть исключены из списка наименее развитых стран.
It found that the applicant's causes of action were so clearly unfounded that they could not possibly succeed. Суд счел, что основания для иска заявителя были столь явно необоснованными, что выиграть дело с их помощью совершенно невозможно.
Proportionality is no doubt linked to necessity, in that a clearly disproportionate measure may well be judged not to have been necessary either. Нет никаких сомнений что соразмерность связана с необходимостью, поскольку вполне может быть сочтено, что явно несоразмерная мера могла также быть ненужной.
His participation clearly manifests his readiness to utilize the institution of the good offices of the Secretary-General in situations that warrant his personal involvement. Его участие явно свидетельствует о его готовности использовать добрые услуги Генерального секретаря в ситуациях, которые требуют его личного вмешательства.
Presenting reports of special procedures to the Third Committee and the Human Rights Council with an interval of only a few weeks clearly constituted a duplication of work. Представление отчетов о специальных процедурах в Третий комитет и Совет по правам человека с интервалом всего в несколько недель явно означает дублирование работы.
Another glaring obstacle to transparent governance that must also engage our attention are attempts at interference in the electoral processes in our countries, even when these are clearly against our laws. Еще одна серьезная угроза для транспарентного управления, которой мы также должны уделять наше внимание, заключается в попытках вмешиваться в процессы проведения выборов в наших странах, причем даже в тех случаях, когда такие попытки явно противоречат нашим законам.
There is an urgent need to increase, improve and better coordinate development assistance in Afghanistan, which is clearly not reaching all those that require assistance. В связи с этим крайне необходимо наращивать, совершенствовать и лучше координировать оказываемую Афганистану помощь в области развития, которая в настоящее время доходит явно не до всех, кто в ней нуждается.
With the multitude of tasks given to them, the Lebanese Armed Forces are clearly overstretched, in particular during active fighting or when countering enhanced security threats. При множестве задач, возлагаемых на Ливанские вооруженные силы, они явно перегружены, особенно в периоды активных боевых действий или повышения угроз безопасности.
This reform, which will allow us to establish the principle of appropriation, will clearly require major adaptation endeavours, including by donors. Эта реформа, которая позволит нам ввести в действие принцип ассигнований, явно потребует существенной адаптации, в том числе со стороны доноров.
These various achievements are clearly encouraging, and should be attributed to the cooperation between the two organizations and the leadership of the two Secretaries-General. Эти различные достижения явно воодушевляют, и их следует отнести за счет сотрудничества между двумя организациями и лидерства двух генеральных секретарей.
This dangerous phenomenon is clearly of a global nature, not limited to a specific region and it constitutes an imminent threat to global security and stability. Этот опасный феномен, не ограничиваясь конкретным регионом, явно носит глобальный характер и представляет собой неминуемую угрозу глобальной безопасности и стабильности.
In general, the human rights situation in Australia was commendable, and there had clearly been progress since the submission of the second report. В целом положение с правами человека в Австралии достойно положительной оценки, и со времени представления ее второго доклада явно отмечен прогресс.