Guy clearly had no idea whose house he was breaking into. |
Явно парень не представлял, в чей дом вламывается. |
You are clearly haunted... by some sort of childhood trauma. |
Тебя явно преследует какая-то детская травма. |
I shamed him, but clearly it didn't take. |
Я пристыдил его, но он явно это не понял. |
So current EMU members and EU candidate countries clearly share OCA properties. |
Таким образом, члены ЭДС и страны кандидаты на вступление в ЕС явно совместно владеют собственностью ОВЗ. |
The latter clearly falls within the EU's competence. |
Последнее явно находится в компетентности ЕС. |
Politicians clearly do not like this shift in power toward the judiciary. |
Политики явно не любят такое перемещение власти в сторону судей. |
Defying such sour predictions, voters clearly felt that elections matter. |
Вопреки таким мрачным прогнозам избиратели явно сочли, что выборы действительно имеют значение. |
Two clearly defined gaps stand out as causes of discord. |
Два явно выраженных расхождения выделяются, как причины разногласий. |
But this is clearly problematic, as it puts the entire burden of refugees on the EU's frontier countries. |
Но это явно проблематично, так как оно переносит всю тяжесть беженцев на приграничные страны ЕС. |
Another war in the Middle East is clearly not in its interest. |
Еще одна война на Ближнем Востоке, явно не в ее интересах. |
While the EU clearly needs internal reforms, two external political factors are central to its prospects this year. |
Так как ЕС явно нуждается во внутренних реформах, два внешних политических фактора имеют решающее значение для его перспектив в этом году. |
Fears of imminent major hostilities are clearly overblown. |
Опасения о скором начале враждебных крупномасштабных действий явно преувеличены. |
As the world's largest exporter, China clearly meets the first condition. |
Как крупнейший экспортер мира, Китай явно удовлетворяет первому условию. |
Russia, meanwhile, is clearly suffering from an even deeper identity crisis. |
Россия, между тем, явно страдает от еще более глубокого кризиса самоидентификации. |
But, more importantly, no military dictator can succeed where Musharraf has so clearly failed. |
Но, что еще важнее, ни один военный дитатор не может преуспеть там, где Мушарраф так явно потерпел неудачу. |
The US is clearly convinced that a continued military presence in Afghanistan is in its interests. |
США явно убеждены, что продолжение военного присутствия в Афганистане - в их интересах. |
Though well connected to the military and security community, Rowhani was clearly considered an outsider. |
Несмотря на его тесные связи с военным сообществом и службой безопасности, Роухани явно считался аутсайдером. |
We've clearly entered a whole new medium. |
Мы явно оказались в совершенно новой среде. |
Abbott's notions about higher education also suggest that he clearly does not understand why America's best universities succeed. |
Понятия Эбботта о высшем образовании также предполагают, что он явно не понимает, почему лучшие университеты Америки добиваются успеха. |
And America's founders clearly regarded legislative control over the budget as a key pillar of democratic governance. |
И основатели Америки явно рассматривали законодательный контроль над бюджетом как одну из главных опор демократического управления. |
He is clearly not fit to be commander-in-chief. |
Он явно не подходит для роли главнокомандующего. |
Well, he clearly doesn't understand what Facebook is for. |
Он явно не знает, для чего нужен Фейсбук. |
He was agitated and clearly had been using narcotics. |
Он был возбужден и явно под воздействием наркотиков. |
So I'm going to up the ante, give her a clearly romantic gift. |
Так что я собираюсь поднять ставки, подарив ей этот явно романтический подарок. |
In terms of raw power, Russia is clearly inferior to the former Soviet Union. |
Что касается неограниченной власти, Россия явно уступает бывшему Советскому Союзу. |