| Guy clearly had no idea whose house he was breaking into. | Явно парень не представлял, в чей дом вламывается. |
| You are clearly haunted... by some sort of childhood trauma. | Тебя явно преследует какая-то детская травма. |
| I shamed him, but clearly it didn't take. | Я пристыдил его, но он явно это не понял. |
| So current EMU members and EU candidate countries clearly share OCA properties. | Таким образом, члены ЭДС и страны кандидаты на вступление в ЕС явно совместно владеют собственностью ОВЗ. |
| The latter clearly falls within the EU's competence. | Последнее явно находится в компетентности ЕС. |
| Politicians clearly do not like this shift in power toward the judiciary. | Политики явно не любят такое перемещение власти в сторону судей. |
| Defying such sour predictions, voters clearly felt that elections matter. | Вопреки таким мрачным прогнозам избиратели явно сочли, что выборы действительно имеют значение. |
| Two clearly defined gaps stand out as causes of discord. | Два явно выраженных расхождения выделяются, как причины разногласий. |
| But this is clearly problematic, as it puts the entire burden of refugees on the EU's frontier countries. | Но это явно проблематично, так как оно переносит всю тяжесть беженцев на приграничные страны ЕС. |
| Another war in the Middle East is clearly not in its interest. | Еще одна война на Ближнем Востоке, явно не в ее интересах. |
| While the EU clearly needs internal reforms, two external political factors are central to its prospects this year. | Так как ЕС явно нуждается во внутренних реформах, два внешних политических фактора имеют решающее значение для его перспектив в этом году. |
| Fears of imminent major hostilities are clearly overblown. | Опасения о скором начале враждебных крупномасштабных действий явно преувеличены. |
| As the world's largest exporter, China clearly meets the first condition. | Как крупнейший экспортер мира, Китай явно удовлетворяет первому условию. |
| Russia, meanwhile, is clearly suffering from an even deeper identity crisis. | Россия, между тем, явно страдает от еще более глубокого кризиса самоидентификации. |
| But, more importantly, no military dictator can succeed where Musharraf has so clearly failed. | Но, что еще важнее, ни один военный дитатор не может преуспеть там, где Мушарраф так явно потерпел неудачу. |
| The US is clearly convinced that a continued military presence in Afghanistan is in its interests. | США явно убеждены, что продолжение военного присутствия в Афганистане - в их интересах. |
| Though well connected to the military and security community, Rowhani was clearly considered an outsider. | Несмотря на его тесные связи с военным сообществом и службой безопасности, Роухани явно считался аутсайдером. |
| We've clearly entered a whole new medium. | Мы явно оказались в совершенно новой среде. |
| Abbott's notions about higher education also suggest that he clearly does not understand why America's best universities succeed. | Понятия Эбботта о высшем образовании также предполагают, что он явно не понимает, почему лучшие университеты Америки добиваются успеха. |
| And America's founders clearly regarded legislative control over the budget as a key pillar of democratic governance. | И основатели Америки явно рассматривали законодательный контроль над бюджетом как одну из главных опор демократического управления. |
| He is clearly not fit to be commander-in-chief. | Он явно не подходит для роли главнокомандующего. |
| Well, he clearly doesn't understand what Facebook is for. | Он явно не знает, для чего нужен Фейсбук. |
| He was agitated and clearly had been using narcotics. | Он был возбужден и явно под воздействием наркотиков. |
| So I'm going to up the ante, give her a clearly romantic gift. | Так что я собираюсь поднять ставки, подарив ей этот явно романтический подарок. |
| In terms of raw power, Russia is clearly inferior to the former Soviet Union. | Что касается неограниченной власти, Россия явно уступает бывшему Советскому Союзу. |