Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Second, cost-efficiency is clearly an important factor, as I have already mentioned. Во-вторых, важное значение, как я уже отмечала, явно имеет такой фактор, как затратоэффективность.
Even though the Constitution does not mention the Universal Declaration of Human Rights, it was clearly inspired by this Declaration. Хотя в Конституции не упоминается о Всеобщей декларации прав человека, она явно пронизана духом этой Декларации.
However, further efforts were clearly required to reduce the high levels of female illiteracy. Однако явно необходимы дальнейшие усилия по сокращению большого уровня неграмотности среди женского населения.
The national machinery for implementation of the Convention clearly needed sufficient resources to be able to operate. Национальному механизму по осуществлению Конвенции явно недостает ресурсов для нормального функционирования.
There is clearly a need to build stronger and more systematic synergies between agencies with varying capacities of normative and strategic functions. Явно ощущается необходимость более систематически добиваться более мощного взаимоусиливающего эффекта в совместной деятельности учреждений, располагающих различным потенциалом в нормативной и стратегической областях.
Retraining programmes were clearly needed, but the benefits were not always visible in the short term. Явно требуются программы переподготовки, однако в ближайшей перспективе выгоды не всегда видны.
However, women were clearly underrepresented. Тем не менее женщины представлены явно недостаточно.
Such statements are of concern and are clearly contrary to the Charter of the United Nations. Заявления подобного рода вызывают беспокойство и явно противоречат Уставу Организации Объединенных Наций.
That clearly happened under pressure from the United is no secret to anyone. Это сделано явно под давлением Соединенных Штатов, и это ни для кого не секрет.
Generally speaking, multilateral disarmament and non-proliferation treaties clearly play a key role, be it with respect to conventional weapons or weapons of mass destruction. Если говорить в общем, то многосторонние договоры в области разоружения и нераспространения явно играют важнейшую роль, будь то применительно к обычным вооружениям или к оружию массового уничтожения.
Lack of registration clearly increased the vulnerability of those people to discrimination. Отсутствие регистрации явно повышает уязвимость этих людей перед лицом дискриминации.
The resulting improvements in staff security have clearly benefited the entire humanitarian community in Ethiopia. От повышения безопасности персонала явно выиграли все гуманитарные организации в Эфиопии.
This is clearly in contravention of the wording of article 13 ter of the statute. Это явно противоречит формулировке статьи 13 тер устава.
Part of the problem is clearly related to the structural constraints we face. Часть проблемы явно связана со структурными препятствиями, стоящими на нашем пути.
Recognition or assisting secession are clearly contrary to the resolutions of the Security Council, and would be contrary to the entire goal in view. Признание или содействие в отделении явно противоречит резолюциям Совета Безопасности и будет идти вразрез с поставленной целью в целом.
But those are clearly insufficient by any standard of accountability. Но их явно не достаточно с точки зрения любых стандартов подотчетности.
The attack was clearly directed against the Banyamulenge, and was therefore, apparently, ethnically and politically motivated. Объектом нападения были несомненно баньямуленге, и, следовательно, само нападение имело явно этническую и политическую мотивацию.
According to this definition, violence clearly has a direct impact on the enjoyment of the human right to health of those affected. В соответствии с этим определением насилие явно оказывает прямое воздействие на осуществление пострадавшими своего права человека на здоровье.
While the motive behind the legislation was clearly humanitarian in nature, problems have arisen in its implementation. Хотя законодательство явно носит гуманитарный характер, при его осуществлении возникли проблемы.
One result has been a general lessening of respect for established and clearly binding international norms. Одним из результатов является общее ослабление уважения установившихся и явно обязательных международных норм.
The CD clearly cannot afford to waste yet another year without seriously jeopardizing its credibility. КР явно не может позволить себе потерять еще один год без серьезного риска для ее убедительности.
The Conference on Disarmament clearly has a vital role to play, and the stakes are high. Насущную роль явно предстоит сыграть Конференции по разоружению, и ставки тут высоки.
It is an issue clearly deserving of multilateral discussion and more. Эта проблема явно заслуживает многосторонней дискуссии, да и нечто большее.
And the issue which quite clearly is ripe for negotiation is an FMCT. И проблемой, которая весьма явно созрела для переговоров, является ДЗПРМ.
There are clearly two points of view on this subject. На этот предмет явно есть две точки зрения.