Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
The first is the lack of statistical data on important phenomena, although this situation is clearly improving. Первая - это отсутствие статистических данных по важным явлениям, хотя положение явно улучшается.
It also prescribes that actions which clearly place men and women in unequal positions are discriminatory. В нем также содержатся положения о том, что действия, которые явно ставят мужчин и женщин в неравные условия, являются дискриминационными.
Under this provision, pregnancy is clearly based on gender and is prohibited as grounds for discrimination under the Equality Act. Согласно этому положению, беременность явно основывается на признаке пола и запрещается в качестве основания для проведения дискриминации в соответствии с Законом о равноправии.
The latter articles would introduce new settlement obligations which would clearly constitute progressive development. В последних статьях устанавливаются новые обязательства по урегулированию споров, которые явно представляют собой прогрессивное развитие.
The training provided to members of the polling station teams and to party monitors was clearly inadequate. Профессиональная подготовка членов избирательных комиссий и наблюдателей от партий была явно недостаточной.
The institution of criminal proceedings against former Azerbaijani soldiers is clearly contrary to the generally accepted principles of international law. Возбуждение уголовного дела в отношении бывших военнослужащих Азербайджана явно противоречит общепринятым принципам международного права.
A reform of our Organization is clearly needed. Необходимость в реформе нашей Организации явно назрела.
Furthermore, cooperative security clearly benefits from increased openness and transparency in military matters, regionally and globally. Кроме того, коллективная безопасность явно выигрывает от повышения уровня открытости и транспарентности в военных вопросах на региональном и глобальном уровнях.
In the field of arms control and disarmament there are clearly encouraging developments. В области контроля над вооружениями и разоружения явно произошли отрадные изменения.
Its efforts have clearly been effective in reducing the level of violence and containing the conflict. Их усилия явно оказались эффективными с точки зрения уменьшения насилия и сдерживания конфликта.
Intra-State instability clearly demands a better understanding. Внутригосударственная нестабильность явно требует лучшего осознания.
The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council. Огромное увеличение числа операций по поддержанию мира явно говорит об изменении роли Совета Безопасности.
The dynamic global environment clearly calls for a regular reassessment of both strategic and operational issues. Динамичное развитие глобальных событий явно требует регулярной переоценки как стратегических, так и оперативных задач.
Hungary has passed a new citizenship law in early 1993 with naturalization procedures that are clearly more stringent. В начале 1993 года Венгрия приняла новый закон о гражданстве, устанавливающий явно более строгие процедуры натурализации.
There is clearly a growing insistence on deeper involvement and participation by people in the events and processes that shape their lives. Явно прослеживается рост стремления людей шире участвовать в событиях и процессах, которые определяют их жизнь.
But even in those countries, mere survival is clearly not enough. Однако даже в этих странах одних мероприятий по обеспечению выживания явно недостаточно.
These are clearly inadequate ratios and are largely responsible for the overall condition of society's legal potential. Это явно недостаточные соотношения, и ими во многом определяется общее состояние правового потенциала общества.
I want to underline that it remains our firm view that indefinite extension is clearly in the interests of all parties. Хочу подчеркнуть, что мы по-прежнему твердо убеждены в том, что бессрочное продление явно отвечает интересам всех участников.
Such conditions clearly depend on adequate systems of governance in the countries concerned. Создание таких условий явно зависит от наличия надлежащих систем управления в соответствующих странах.
This, however, is a case of the end clearly justifying the means. Однако это тот случай, когда цель явно оправдывает средства.
Early submission of performance reports was clearly desirable in that regard. В этой связи явно желательно заблаговременное представление докладов о результатах работы.
Enhancing that cooperation was clearly desirable. Совершенствование такого сотрудничества явно продиктовано временем.
Another representative pointed out that the court should clearly not deal with petty offences. Еще один представитель указал, что суд явно не должен заниматься мелкими правонарушениями.
Perennial activities were, for instance, meetings of established bodies, for which there was a clearly continuing mandate. Мероприятиями постоянного характера являются, например, сессии учрежденных органов, мандат которых явно носит непреходящий характер.
The Committee clearly needed additional time for a full discussion of the revisions to programme 35. Комитету явно необходимо дополнительное время для всестороннего обсуждения изменений к программе 35.