Your Honor, this is clearly a Constitutional issue. |
Ваша Честь, это, несомненно, вопрос, имеющий конституциональное значение. |
You're clearly still mad at me. |
Ты, несомненно, все еще злишься на меня. |
That poor soul was clearly disturbed. |
Эта бедная душа была, несомненно, взволнована. |
Discrimination clearly was a problem for that group. |
Дискриминация, несомненно, является одной из проблем для указанной группы. |
On these four major issues, Obama has clearly achieved little. |
По этим четырем основным вопросам Обама, несомненно, не достиг больших успехов. |
Balderdash. matter clearly consists of tiny strings. |
Бессмыслица. Материя, несомненно, состоит из мельчаших струн. |
These organizations clearly constitute a driving force for Conference follow-up activities. |
Эти организации, несомненно, представляют собой одну из движущих сил в процессе осуществления решений Конференции. |
The purchasing or licensing of patents clearly carries a price. |
Приобретение патентов или лицензий на их использование, несомненно, связано с расходами. |
That role clearly implied greater responsibilities. |
Эта роль, несомненно, предполагает более высокую степень ответственности. |
Liaison and cooperation are clearly important. |
Несомненно, важное значение имеют связи и сотрудничество. |
The action priorities are clearly likely to differ among countries. |
Несомненно, что в разных странах приоритеты деятельности будут, вероятнее всего, отличаться друг от друга. |
There are clearly numerous uncertainties in the analysis. |
В ходе проведения анализа приходится, несомненно, сталкиваться с многочисленными факторами неопределенности. |
These contacts and services are clearly appreciated by the general public. |
Эти контакты и услуги, несомненно, получают высокую оценку со стороны широкой общественности. |
A ceasefire will clearly help with this objective. |
Прекращение огня, несомненно, поможет в достижении этой цели. |
Decisions in bigger economies clearly impact more on smaller economies. |
Решения, принимаемые более мощными в экономическом плане государствами, несомненно, оказывают большее влияние на экономически менее мощные страны. |
Further work on them is clearly warranted. |
Несомненно, требуется провести дополнительную работу по их изучению. |
State practice with respect to periodic reporting on disability is clearly improving. |
Что касается деятельности государств по периодическому представлению отчетов об их работе над проблемами инвалидности, то положение здесь, несомненно, улучшается. |
Testing results showed that sustainable development indicators clearly have potential for assisting in national decision-making. |
Как свидетельствуют результаты опробования показателей устойчивого развития, такие показатели, несомненно, могут играть конструктивную роль в процессе принятия решений на национальном уровне. |
This clearly indicates that many South African companies underestimated the transition to IFRS. |
Это, несомненно, указывает на то, что многие компании Южной Африки недооценили значения перехода на МСФО. |
Thus there clearly remained work to do. |
Таким образом, несомненно, предстоит сделать еще многое. |
The basis for producing PPPs is clearly much better than in previous rounds. |
База для подготовки ППС, несомненно, является более качественной, нежели в ходе предыдущих циклов. |
Terrorism is a global menace which clearly calls for global action. |
Терроризм - это глобальная угроза, для борьбы с которой несомненно необходимы всемирные действия. |
This would clearly be difficult to justify. |
Такой подход, несомненно, будет довольно трудно обосновать. |
As drafted, the provision would clearly invite legal dispute. |
Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, несомненно, будет порождать споры. |
This situation would clearly prejudice cargo interests. |
Такая ситуация, несомненно, будет ущемлять права сторон, имеющих интерес в грузе. |