Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
The right to truth and the right to access information are clearly interrelated. Право на установление истины и право на доступ к информации явно взаимосвязаны.
Therefore, the Academy's purpose and activities are clearly in line with the interests of the General Assembly. Поэтому цель и деятельность Академии явно соответствуют интересам Генеральной Ассамблеи.
The Court had found that those murders had clearly been motivated by the ethnic origin of the victims. Суд признал, что мотивом совершения этих убийств явно послужило этническое происхождение жертв.
I am particularly alarmed by what appears to be violence clearly targeted to provoke confessional fears and conflict. Особую озабоченность у меня вызывает насилие, явно направленное, как представляется, на провоцирование конфессиональных раздоров и конфликтов.
We consider such statements irresponsible and clearly aggressive in tone, and we will respond to them accordingly. Рассматриваем подобные заявления как безответственные и явно агрессивные и будем соответствующим образом на это реагировать.
Challenges in monitoring and reporting in areas beyond Government control clearly limited the documentation and verification of child recruitment in Darfur. Сложности в области контроля и отчетности в районах, не контролируемых правительством, явно ограничивают возможности для документального подтверждения случаев вербовки детей в Дарфуре.
That initiative has clearly garnered support from the majority of countries. Эта инициатива явно пользуется поддержкой большинства стран.
While these are positive developments, they clearly do not suffice to ensure adequate screening and vetting of these companies and their employees. Все это заслуживает одобрения, однако этого явно недостаточно для того, чтобы обеспечить надлежащий отбор и проверку этих компаний и их сотрудников.
Globalization, which had clearly reduced poverty, had not promoted production and inclusive and participatory trade across the board. Глобализация, которая явно привела к сокращению масштабов нищеты, отнюдь не стимулировала производство и инклюзивную и всеохватывающую торговлю во всем мире.
As sustainable development clearly calls for increased ownership and a more people-centred approach, culture should feature at the core of development strategies. Поскольку устойчивое развитие явно предусматривает повышенную сопричастность и такой подход, который сильнее ориентирован на человека, культуре следует отводить центральное место в стратегиях развития.
Road safety is a domain which is chiefly the responsibility of local, municipal and national authorities and which clearly demands more attention. Безопасность дорожного движения является областью, ответственность за которую несут прежде всего местные, муниципальные и национальные органы власти, и которая явно требует к себе повышенного внимания.
The crimes listed and evidence gathered therefore clearly merit a criminal investigation by a competent national or international organ of justice. Таким образом, перечисленные преступления и собранный фактический материал явно служат достаточным основанием для проведения уголовного расследования компетентным национальным и международным органом правосудия.
As demonstrated above, the findings of the commission clearly warrant a criminal investigation by a competent organ of justice to ensure accountability. Как показано выше, выводы комиссии явно служат достаточным основанием для уголовного расследования компетентным органом правосудия для привлечения к ответственности.
This clearly indicates that there is the intention to create a parallel government in the occupied regions. Это явно указывает на намерение создать параллельное правительство в оккупированных регионах.
The approach that certain parties wish to impose on the United Nations clearly infringes that resolution. Подход, который определенные стороны стремятся навязать Организации Объединенных Наций, явно противоречит этой резолюции.
They clearly have something different in mind. У них явно что-то другое на уме.
Our diplomacy and our military strategy were clearly in contradiction. Наша дипломатия и военная стратегия явно противоречили друг другу.
The exception to this general rule is where the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. Исключение из этого общего правила допустимо только в том случае, когда оценка была явно произвольной или сводилась к отказу в правосудии.
So those issues, those four, were clearly before us and had clearly got the support of this delegation. Итак, эти четыре проблемы явно привлекли наше внимание и явно получили поддержку нашей делегации.
This clearly implies that late bids are to be rejected. В этом положении явно предполагается, что представленные с опозданием предложения должны отклоняться.
The matter is clearly between the Council and the Prosecutor. Этот вопрос явно относится к тем, что согласовываются Советом и Обвинителем.
The negotiations clearly have to be conducted within its framework. Переговоры имеют такое свойство, что они явно должны проводиться в ее рамках.
This is clearly a controversial issue among States. Государства явно не пришли пока к общему мнению по этому вопросу.
He clearly isn't here to install anything. Он здесь явно не для того, чтобы что-то устанавливать.
The result of the survey clearly exceeds the set target of 72 per cent. Результат обследования явно свидетельствует о перевыполнении заданного целевого показателя, составляющего 72 процента участников.