| The Act clearly stipulates that the advocate is independent. | В законе прямо указано, что защитник является независимым должностным лицом. |
| It clearly states this in its credits. | А далее он прямо ссылается на эти данные в своих выводах. |
| We clearly and unambiguously reject and condemn it in all its forms and manifestations. | Мы прямо и однозначно отвергаем и осуждаем его во всех его формах и проявлениях. |
| Women human rights defenders' special protection needs must be clearly recognized and acted upon. | Необходимо прямо признать особые потребности женщин-правозащитников в защите и предпринять шаги для ее обеспечения. |
| Priority was given to clearly mandated services, especially in the area of publications. | Приоритет отдавался оказанию прямо предусмотренных мандатом услуг, особенно в области публикаций. |
| In answer to a question from the Committee, he confirmed that the family codes in Tigray and Oromia regional states clearly prohibited polygamy. | Отвечая на вопрос Комиссии, он подтверждает, что семейные кодексы в Тыграе и Оромии прямо запрещают полигамию. |
| They clearly expressed their fear of reprisals. | Они прямо сообщали, что опасаются репрессий. |
| China's Constitution clearly stipulates that all ethnic groups are equal. | В Конституции Китая прямо записано, что все этнические группы равны. |
| It thus clearly affirms an obligation to engage. | Тем самым прямо подтверждается обязательство принимать соответствующие меры. |
| Thus, article 4, paragraph 2, clearly envisages that non-citizens may become founders. | Таким образом, пунктом 2 статьи 4 прямо предусмотрено, что неграждане могут стать учредителями. |
| These rights are reflected throughout the constitution and clearly enunciated in its Preamble. | Эти права нашли свое отражение во всем тексте Конституции и прямо изложены в ее преамбуле. |
| Denial of access should be clearly defined as a prohibited act of discrimination. | Отказ в доступе должен прямо определяться как запрещенный акт дискриминации. |
| UNDP units should clearly articulate why an evaluation is being conducted and what specific questions the users of the evaluation need answered. | Подразделениям ПРООН следует прямо указывать, почему проводится оценка, и на какие конкретные вопросы пользователям оценки нужно дать ответ. |
| International humanitarian law prohibits secret detention as clearly as international human rights law does. | В международном гуманитарном праве тайное содержание под стражей запрещено так же прямо, как и в международном праве прав человека. |
| Gender justice is not a stand alone concept but falls clearly under pillar for rule of law and good governance. | Гендерная справедливость представляет собой не отдельную концепцию, а прямо относится к задаче в области верховенства закона и рационального управления. |
| (b) clearly states the name and location of the chosen court. | Ь) прямо указывает наименование и местонахождение выбранного суда. |
| Yesterday, Prime Minister Aliyev pointed that out clearly in his address. | Вчера премьер-министр Алиев прямо сказал об этом в своем выступлении. |
| Although the police now clearly suspect him, he is rescued by Bianca, who gives Michele a false alibi. | Хотя полиция теперь прямо подозревает Микеле, его спасает Бьянка, ложно свидетельствующая об алиби. |
| Evidence clearly pointed to her guilt. | Есть улики, прямо доказывающие их виновность. |
| Their report clearly blamed the monetary contraction on the National Bankers. | Её отчет прямо связал экономические трудности с сокращением денежной массы национальными банками. |
| The General Assembly had already clearly expressed its opposition to such a practice. | Генеральная Ассамблея уже прямо высказалась против такого подхода. |
| Paragraph 37 of the Armistice Agreement clearly obligates both parties to maintain two "neutral" delegations to NNSC. | Пункт 37 Соглашения о перемирии прямо обязывает обе стороны обеспечивать участие в КНСН по две "нейтральные" делегации. |
| Only a few criteria are clearly product-related. | Лишь несколько критериев прямо связаны с экотоварными стандартами. |
| Other criteria, referring to materials, are clearly PPM-related. | Другие критерии, касающиеся использования материалов, прямо связаны с ПМП. |
| This requirement is clearly set out in article 401. | Это обязательство прямо закреплено в статье 401. |