This clearly shows consistent respect for the prohibition of any form of discrimination against minors sentenced for criminal offences and misdemeanours. |
Это явно свидетельствует о последовательном выполнении положений, запрещающих любые формы дискриминации в отношении несовершеннолетних, осужденных за совершение уголовно наказуемых правонарушений и мисдиминоров. |
Article 900 of the Japanese Civil Code clearly contravened the Covenant. |
Статья 900 Гражданского кодекса Японии явно противоречит Пакту. |
The current events clearly call for a new approach to financial regulation everywhere and for much more coordination across countries. |
Нынешние события явно продемонстрировали необходимость в новом подходе к финансовому регулированию во всем мире и гораздо более значительной координации между странами. |
But there are clearly also differences across emerging markets regarding their exposure to the global financial turmoil. |
Хотя явно просматриваются также различия между формирующимися рынками с точки зрения их подверженности влиянию глобальных финансовых потрясений. |
The world clearly is bewildered by our failure even to begin doing so. |
Мир ведь явно ошеломляет наша неспособность хотя бы начать делать это. |
But they are clearly not enough and leave much room for improvement. |
Но они явно недостаточны и оставляют большие возможности для улучшения. |
Such excessive punishment for disciplinary violations clearly suggests that the penitentiary system is deficient when dealing with offences by detainees. |
Подобные чрезмерные меры наказания за дисциплинарные нарушения явно свидетельствуют о том, что пенитенциарная система не способна должным образом справляться с правонарушениями со стороны заключенных. |
JS1 further stated that the policies on prevention and special care for persons deprived of their liberty who were HIV-positive were clearly inadequate. |
В СП1 также отмечалось, что политика профилактики и усиленного режима лиц, лишенных свободы и инфицированных ВИЧ, явно недостаточна. |
The price of delay is clearly immeasurable. |
Цена промедления явно не поддается измерению. |
Mr. Gaye said it was strange that military tribunals continued to deal with matters which clearly came within the remit of the civilian courts. |
Г-н Гайе считает странным, что военные суды продолжают рассматривать вопросы, которые явно входят в компетенцию гражданских судов. |
Moreover, the Government clearly placed great importance on the people's right to make their voices heard. |
Кроме того, правительство явно придает большое значение праву народа на то, чтобы был услышан его голос. |
The expectations of the international community as regards the Conference have clearly risen. |
Явно возросли ожиданиями международного сообщества в том, что касается Конференции. |
It was difficult to understand why that was the case when women had clearly demonstrated their capabilities in all disciplines. |
Трудно понять, почему это происходит, когда женщины явно продемонстрировали свои способности во всех дисциплинах. |
Libyan society clearly viewed women merely as mothers and not as equal partners with men. |
В ливийском обществе женщины явно рассматриваются лишь как матери, а не как равноправные партнеры мужчин. |
The underrepresentation of women in technology subjects was clearly linked to curricular segregation in schools. |
Недопредставленность женщин в технических учебных заведениях явно связана с различной школьной программой для мальчиков и девочек. |
Ms. Coker-Appiah said that such a practice was clearly discriminatory to mothers. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что такая практика носит явно дискриминационный характер по отношению к матерям. |
This clearly reflects Cuba's commitment and willingness to strengthen and promote human rights. |
Это явно свидетельствует о приверженности и желании Кубы усиливать и поощрять защиту прав человека. |
They clearly did not perceive any danger from the house, its occupants or the surroundings. |
Они явно не ожидали никакой опасности от дома, его обитателей или окрестностей. |
This is clearly a moment in history where our national interests converge. |
На данном историческом этапе национальные интересы наших стран явно совпадают. |
The Committee was clearly far behind schedule in its work, and the President of the General Assembly had expressed his concern in that connection. |
Комитет явно отстал от графика в своей работе, поэтому Председатель Генеральной Ассамблеи выразил в этой связи свою обеспокоенность. |
These and other such outrageous incidents were clearly designed to spread maximum terror among ordinary people. |
Эти и другие подобные им возмутительные инциденты были явно направлены на то, чтобы вызвать максимальную панику среди простых людей. |
No. No. Because you clearly want me. |
Потому что ты явно хочешь меня. |
He's clearly emulating the "everyman" superheroes like Batman and Iron Man. |
Он явно подражает "обычным" супергероям типа Бэтмена или Железного человека. |
Well, I just think that we clearly have different opinions about it. |
Ну, я просто думаю что у нас явно сложились разные мнения по этому поводу. |
He's down here under the theater in an area that's clearly not up to code. |
Он здесь под театром это явно не соответствует рабочим требованиям. |