Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Good faith regulates the area between the permissible and the clearly impermissible. Добросовестность регулирует область между допустимым и явно недопустимым.
The contents of resolution 1679 are clearly inconsistent with that wording. Содержание же резолюции 1679 явно не соответствует такой формулировке.
This clearly shows how interested this body is in the situation of children affected by conflict throughout the world. Это явно свидетельствует о том, насколько большой интерес этот орган проявляет к положению детей, затронутых конфликтами, во всем мире.
We regard that as a very positive development that will guarantee a steady source of clearly needed income for the Government of Timor-Leste. Мы считаем это весьма позитивным событием, которое будет гарантировать устойчивый источник явно нужного дохода для правительства Тимора-Лешти.
It was pointless to ask the State to do something which it would clearly refuse to do. Бессмысленно просить государство сделать то, что оно явно откажется делать.
Religion was often closely linked to the issue of descent and both religious and descent-based discrimination were clearly violations of the Convention. Религия нередко тесно связана с вопросом о происхождении, и дискриминация по признаку религиозной принадлежности и происхождения явно нарушает положения Конвенции.
The legislative role that requires the greatest possible transparency is clearly that of the General Assembly. Законодательная роль, требующая максимальной транспарентности, явно принадлежит Генеральной Ассамблее.
In reality, the illegal settlement campaign and the peace process clearly cannot coexist. Фактически, незаконная кампания по строительству поселений и мирный процесс явно не могут сочетаться друг с другом.
This is clearly shown in the provision on the shipper's obligation with respect to the delivery of the goods. Это явно видно из положения об обязательстве грузоотправителя по договору в отношении сдачи груза.
These indicators clearly demonstrate that trainee interests match the requirements that the labour market has indicated in terms of job offers. Эти показатели явно свидетельствуют о том, что интересы обучающихся совпадают с требованиями, указываемыми рынком труда в категории вакансий.
That model clearly does not have the attributes described in the report of the Secretary-General. Эта модель явно не обладает отличительными чертами, изложенными в докладе Генерального секретаря.
The administrative structure and practices of the Secretariat and some agencies clearly were not up to the truly extraordinary challenge presented by the programme. Административная структура и методы работы Секретариата и некоторых учреждений явно не соответствовали поистине исключительным задачам, стоявшим перед программой.
Such violations are clearly unacceptable, and we cannot tolerate their continuation. Такие нарушения явно неприемлемы, и мы не можем мириться с их продолжением.
International human-rights law recognized that everyone should benefit from scientific progress; clearly, those who suffered from neglected diseases did not. В международных нормах в области прав человека признается, что каждый человек имеет право пользоваться благами научного прогресса, но, увы, те, кто страдает запущенными заболеваниями, явно не имеют такой возможности.
Forest health and productivity as well as maintenance of forest cover for present and future needs are clearly cross-sectoral challenges. К межсекторальным проблемам явно относится необходимость обеспечения здорового состояния и продуктивности лесов, а также поддержания лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей.
This process has already prompted a higher sense of unity and purpose; a new corporate culture is clearly emerging. Данный процесс уже породил более высокое чувство единства и общей цели, стала явно вырисовываться новая корпоративная культура.
This is clearly inadequate for building human capacity for development. Этого явно недостаточно для создания человеческого потенциала для нужд развития.
That decision was clearly a major setback to the efforts to effect a global ban on nuclear testing. Это решение явно стало основным препятствием на пути усилий по осуществлению глобального запрещения ядерных испытаний.
Unfortunately, the link between the normative level and the implementation level is clearly insufficient. К сожалению, нормотворческая работа явно недостаточно увязывается с работой по реализации норм.
On previous occasions, the Committee on Contributions had agreed that that situation was clearly inequitable. В предыдущих случаях Комитет по взносам согласился с тем, что такое положение является явно несправедливым.
When assessing students for higher education, additional points may be awarded for applicants of the gender that is clearly under-represented. При оценке кандидатов на поступление в высшие учебные заведения могут присуждаться дополнительные очки для заявителей, представляющих явно недопредставленный пол.
Second, a non-national or his property must have suffered injury which had clearly been caused by that act. Во-вторых, негражданину или его собственности должен быть причинен ущерб, явно вызванный этим деянием.
Nonetheless, the use of a double negative did not bring the necessary transparency to the clearly exceptional nature that late reservations ought to have. Тем не менее использование двойного отрицания не позволило отразить явно исключительный характер, который должны носить последующие оговорки.
Those problems were clearly the result of the obstinacy and obstruction of others. Эти проблемы явно являются результатом упрямых и блокирующих действий других сторон.
The situation concerning Western Sahara clearly involved the right to self-determination of a people under foreign occupation. Ситуация в отношении Западной Сахары явно связана с осуществлением права на самоопределение народа, находящегося под иностранной оккупацией.