Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Most observations clearly reflect a broad definition of government consumption, but for some of the developed countries, for some recent years, the narrow definition has been applied. Большинство показателей явно рассчитано на основе широкого определения потребления органов государственного управления, однако для некоторых развитых стран за отдельные последние годы приводятся данные, рассчитанные на основе узкого определения.
Consequently, while regulating exploration and mining activities relating to polymetallic sulphides, it is clearly within the responsibility of the Authority to take measures to protect extreme biological communities associated with polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the Area. Поэтому, занимаясь регулированием деятельности по разведке и добыче полиметаллических сульфидов, Орган явно несет ответственность за то, чтобы принять меры к защите экстремальных биологических сообществ, приуроченных к местам залегания в Районе полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок.
While data collection and data dissemination are clearly a central focus of coordination efforts, there are other dimensions to statistical coordination that could also be considered, namely, В то время как сбор и распространение данных явно находится в центре внимания при осуществлении усилий в целях координации, существуют и другие аспекты координации статистической деятельности, которые также достойны рассмотрения, а именно:
The commitment to gender mainstreaming training has clearly evolved, including the development or revision of specific strategies or action plans and the integration of gender mainstreaming training in core competence development programmes. Явно развивается приверженность подготовке по вопросам учета гендерных аспектов, включая разработку или пересмотр конкретных стратегий или планов действий и включение подготовки по вопросам учета гендерных аспектов в программы развития основных компетенций.
However, the efficiency gain is clearly not worth the loss of credibility for the NSO if the ban on non-statistical use of all data is compromised by the assignment of non-statistical tasks. Однако выигрыш в эффективности явно не будет компенсировать потерю доверия к НСУ, если в результате возложения на НСУ нестатистических задач будет нарушен запрет на нестатистическое использование всех данных.
The Commission had rightly decided to take as its basis for the draft articles those articles on State responsibility and thus avoided reopening complex responsibility issues where there was clearly no need to do so. Комиссия приняла верное решение взять за основу данного проекта статей статьи об ответственности государств, избежав, таким образом, повторного обсуждения сложных вопросов об ответственности там, где для этого явно не было необходимости.
The expansion in scope of the Peacebuilding Commission's agenda and the increasing sophistication of the Peacebuilding Fund's activities clearly show the need for the members of that body to continue to focus on strengthening the United Nations peacebuilding architecture. Расширение повестки дня Комиссии по миростроительству и усложняющаяся деятельность Фонда миростроительства явно говорят о необходимости того, чтобы члены этого органа продолжали делать упор на укреплении архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
While Asia was clearly dominant in knowledge aid in both years, as well as in material aid in 2009, CEE allocated the largest amount of resources to facilitate material aid in 2008. Если Азия явно доминировала оба года в сфере помощи знаниями, а также в плане материальной помощи в 2009 году, ЦВЕ выделила самый большой объем ресурсов для содействия материальной помощи в 2008 году.
Rather, the focus will clearly be on the generation of resources by both affected and donor States and the efficient and effective utilization of resources, with a view to maximizing the humanitarian and development impact of our work. Наоборот, тут внимание будет явно сконцентрировано на генерации ресурсов как затронутыми государствами, так и государствами-донорами и на действенном и эффективном использовании ресурсов, с тем чтобы максимального повысить эффект нашей работы в гуманитарном плане и в плане развития.
The clearly motivated partisan approach adopted by the Secretary-General of the Conference on Disarmament is a disservice to the body that we call the Conference on Disarmament and which he represents, which requires the highest standards of professionalism and neutrality from international civil servants. Явно мотивированный, пристрастный подход, избранный Генеральным секретарем Конференции по разоружению, оказывает медвежью услугу этому органу, который называется Конференция по разоружению и который он представляет, при том что от международных гражданских служащих требуется высочайший уровень профессионализма и нейтральности.
clearly falls within the purview of the Secretary-General in his role as Chief Administrative Officer of the Organization, unless there are additional financial implications associated with the building up of a cadre of senior and middle managers. явно входит в сферу компетенции Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, если не возникнет дополнительных финансовых последствий в связи с формированием штата руководителей верхнего и среднего звеньев.
in the course of duty. If the act was clearly not connected with official duties, the incident can be referred to the courts and the perpetrator may be put on trial. Если деяние не было явно связано с официальными обязанностями, инцидент может передаваться на рассмотрение судов, и лицо, совершившее такое деяние, может предстать перед судом.
I should like to thank our distinguished colleagues from China and Pakistan for their statements with regard to their national positions, and certainly, as our distinguished colleague from China said, there is clearly a requirement for us to maintain confidence and patience. Я хотел бы поблагодарить наших уважаемых коллег из Китая и Пакистана за их заявления в отношении своих национальных позиций, и тут, конечно же, как сказал наш уважаемый коллега из Китая, нам явно требуется сохранять уверенность и терпение.
Some of the foregoing measures clearly require policy decisions by the General Assembly, which, it is hoped, will be guided by the genuinely exceptional transitional period which the Department for General Assembly and Conference Management is undergoing. Для принятия некоторых из вышеуказанных мер явно потребуются политические решения Генеральной Ассамблеи, которая, можно надеяться, учтет действительно исключительный характер переходного периода в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
The term "discrimination in all its forms" clearly obligates the State party to be vigilant in condemning all forms of discrimination, including forms that are not explicitly mentioned in the Convention or that may be emerging. Термин «дискриминация во всех ее формах» явным образом налагает на государства-участники обязательство проявлять бдительность в плане осуждения всех форм дискриминации, в том числе форм, явно не оговоренных в Конвенции, или возможных новых форм дискриминации.
(c) When the vessel is stationary outside the channel (108) (109) in a clearly safe situation. (110) (111) когда судно находится на стоянке за пределами фарватера (108) (109) в явно безопасном положении. (110) (111)
This list - which represents 2005 assessments - is clearly not consistent with the relative scale of many Parties' economic capacities, nor with any plausible differential of benefits received from the NPT regime: Данный список - который представляет взносы за 2005 год - явно не согласуется ни с относительным масштабом экономических возможностей многих сторон, ни с какой-либо правдоподобной разницей выгод, получаемых от режима ДНЯО:
Indeed, the challenges facing the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) clearly illustrated the importance of integration and cooperation at all levels, both within the United Nations and with other international actors. Так, трудности, с которыми сталкивается Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), явно свидетельствуют о важности интеграции и сотрудничества на всех уровнях, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с другими международными субъектами.
This clearly excludes children whose parents are not recognised as Bhutanese citizens, and children whose birth has not been registered (a problem highlighted by Lhotshampas, and by the Committee on the Rights of the Child in paragraphs 31 and 32 of its concluding remarks). Это явно исключает детей, родители которых не признаны в качестве бутанских граждан, и детей, рождение которых не было зарегистрировано (на эту проблему указывали лхотсама и Комитет по правам ребенка в пунктах 30 и 32 своих заключительных замечаний).
There is another issue which will clearly arise in the Review Conference that has already been the subject of much debate, going back to the 1995 Review Conference, and that is the Middle East. Ну и есть и третья проблема, которая явно всплывет на обзорной Конференции и которая уже стала предметом немалых дебатов еще на обзорной Конференции 1995 года, а именно проблема Ближнего Востока.
We also believe that it follows that, since the mandates of international organizations are established by international agreement, their acts that are clearly pursuant to such treaties should normally be regarded as consistent with international law. Мы также считаем, что из этого следует, что, поскольку мандаты международных организаций устанавливаются международным соглашением, их действия, которые явно соответствуют положениям таких договоров, должны, как правило, квалифицироваться как действия, согласующиеся с международным правом.
OK, we're standing in the pedestrian crossing, alright, and I clearly pushed the button three times, OK? Ладно, мы стояли на пешеходном переходе, и я явно нажал на кнопку три раза, понимаешь?
Weiss said of the viewing: "Watching them watch the pilot was a deeply humiliating, painful experience, because these are very smart individuals, and it just clearly wasn't working for any of them on a very basic level." Уайсс сказал о показе: «Наблюдать за тем, как они смотрели пилот, было глубоким унижением, болезненным опытом, потому что они очень умные люди, и пилот явно не устраивал ни одного из них на самом элементарном уровне».
I mean, with this guy... and this engagement ring thing... and she's clearly depressed; Я имею в виду она и этот парень... еще помолвка... она явно депресит;
The crisis or danger must be exceptional, in the sense that the ordinary measures or restrictions permitted by the Convention for the maintenance of public security, health or public order are clearly inadequate. кризис или угроза носят исключительный характер в том смысле, что "меры или обычные ограничения, допускаемые по Конвенции в целях обеспечения государственной безопасности, здоровья и общественного порядка, оказываются явно недостаточными".