Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
In many of these cases, FIAN stated that the Philippines has clearly failed to respect, protect and fulfil the right to food of peasant families. ФИАН заявила, что во многих из этих случаев Филиппины явно не обеспечили соблюдение, защиту и осуществление прав крестьянских семей на питание69.
Belgium notes that the continued settlement activity has been unanimously condemned because it is clearly and completely contraindicated by the stated desire to establish the mutual confidence necessary to the peace process. Бельгия отмечает, что дальнейшая поселенческая деятельность получила единодушное осуждение, потому что она явно и полностью противоречит провозглашенному желанию укрепить взаимное доверие, необходимое для мирного процесса.
The tension is still there, and the humanitarian needs of a significant part of the population are still clearly not being met. Напряженность все еще сохраняется, и гуманитарные потребности значительной части населения все еще явно не удовлетворяются.
The effect of airborne pollutants on forest health is a typical example of a forest-related problem whose solutions clearly lie outside the forest sector. Воздействие воздушных загрязняющих веществ на состояние лесов является одним из типичных примеров связанной с лесами проблемы, решение которой явно находится вне ведения лесной промышленности.
The Women's Policy Office had previously answered directly to the Prime Minister; in her view, that was clearly a step backward. Управление по вопросам политики в интересах женщин ранее непосредственно было подотчетно Премьер-министру; по ее мнению, это явно шаг назад.
We are prepared, in a closed meeting if the Council so wishes, to provide details clearly showing Syria's full cooperation with the Commission to date. Если Совет этого желает, мы готовы в рамках закрытого заседания представить подробную информацию, которая явно указывает на то, что в настоящее время Сирия в полной мере сотрудничает с Комиссией.
The report of the Secretary-General clearly shows a complete change in strategy on the part of the Secretary-General. Доклад Генерального секретаря явно свидетельствует о том, что Генеральный секретарь полностью изменил свою стратегию.
It was decided to set aside and not analyse in detail those measures falling clearly outside the mandate of the Tribunal. Было решено выделить в отдельную категорию и не анализировать подробно те их них, которые явно выходят за пределы компетенции Трибунала.
That would mean an unjustifiable drain of the financial resources of the Organization, and on its capacity to deal with what was clearly a deliberate action. Это будет означать необоснованную утечку финансовых ресурсов Организации и скажется на ее способности принимать меры в отношении явно преднамеренных действий.
This is hypocrisy at its worst on part of those States as they are clearly undermining our efforts to promote and practice good governance. Это наиболее яркое проявление лицемерия со стороны этих государств, поскольку они явно подрывают наши усилия, направленные на поощрение и развитие благого управления.
Security Council reform and expansion of its membership are urgent matters, because this important body clearly lacks the necessary representativity to give legitimacy and efficiency to its decisions and actions. Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава являются безотлагательными вопросами, потому что у этого важного органа явно отсутствует необходимая представительность для придания законности и эффективности его решениям и действиям.
As I emphasized in my past reports on this issue, there is no justification for insisting on demands that clearly lie beyond the framework of this resolution. Как я подчеркивал в своих предыдущих докладах по этому вопросу, выдвижение требований, явно выходящих за рамки этой резолюции, является необоснованным.
That agreement is clearly within our reach, despite the fact that a great deal of hard work still remains to be done. Это соглашение явно находится в пределах досягаемости, несмотря на тот факт, что еще предстоит проделать большую работу.
Terrorism of any kind - which this clearly constitutes - is intolerable, and the international community must stand united in opposing it. Терроризм любого рода - а речь здесь явно идет о таких актах - недопустим, и международное сообщество должно объединить свои усилия и выступить против него.
While the outlook for global average energy consumption rate remains mixed, there is clearly a sense of rising expectations for nuclear power. Хотя перспективы в отношении средней доли глобального энергопотребления носят неоднозначный характер, явно прослеживается ощущение растущих ожиданий в отношении ядерной энергетики.
The perpetuation of such situations is clearly harmful not only to those civilian populations subjected to such violations, but also to the international system itself. Сохранение таких ситуаций явно наносит ущерб не только гражданскому населению, которое подвергается этим нарушениям, но и самой международной системе.
We thank the Representative of Rwanda for specifying the places of residence of these individuals, which clearly are not located in Congolese territory. Мы были бы признательны представителю Руанды, если бы он уточнил места проживания этих лиц, которых на конголезской территории явно нет.
However, as the Court itself has recognized, their specific characteristics can make them appear different from what are clearly treaty declarations. Тем не менее, их конкретные характеристики, как это признал сам Суд, могут отличать их от явно договорных заявлений.
One must be careful to avoid charging as having bias institutions that are as clearly impartial as the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Необходимо тщательно избегать обвинений в необъективности в адрес таких явно беспристрастных институтов, как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии.
It seems, however, only fair to conclude that the main objective of this exercise is simply to consolidate this clearly discriminatory mechanism. Однако, как представляется, было бы правильным сделать вывод, что главной целью этих усилий было просто упрочение этого явно дискриминационного механизма.
In addition, it aims to make the Organization a more effective institution that is clearly more democratic and better adapted to new realities. Кроме того, он нацелен на то, чтобы сделать Организацию более эффективным институтом, который будет явно более демократичным и более приспособленным к новым реальностям.
With regard to paragraphs 3 and 4, he said that the report was clearly one-sided, largely as a result of hearsay and falsehoods. Что касается пунктов З и 4, он говорит, что доклад носит явно односторонний характер, в значительной мере в результате использования слухов и лживых сообщений.
The situation was clearly different where the question of reparation, including restitution, was implicated with the question of the continued performance of the obligation. Возникает явно иная ситуация, когда вопрос о возмещении, включая реституцию, сочетается с вопросом о продолжающемся исполнении обязательства.
Mr. Fall (Senegal) said that recent conferences had clearly expressed the determination of the international community to make globalization a positive phenomenon for all of the world's peoples. Г-н Фаль (Сенегал) говорит, что последние конференции явно свидетельствовали о решимости международного сообщества сделать глобализацию позитивным явлением для всех народов мира.
We regret the continued boycott by the Kosovo Serb community, which is clearly not in their interests. Мы сожалеем по поводу того, что сербская община Косово продолжает бойкотировать этот процесс, что явно не отвечает интересам ее членов.