Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
A highly disquieting new factor is the outburst of violence - clearly politically motivated, moreover - within the Kosovo Albanian community as well. Весьма тревожным новым фактором является всплеск насилия, причем явно политически мотивированного, и в среде косово-албанской общины.
Our institutions should no longer be based on or continuously favour a clearly outdated conception of an all-prevailing national security paradigm. Нашим учреждениям не следует больше опираться на явно устаревшую концепцию широко распространенной системы национальной безопасности и постоянно поддерживать ее.
Developing countries would clearly need ODA until such time as they had the scientific and technical infrastructure to attract private capital. Развивающиеся страны явно будут нуждаться в ОПР до тех пор, пока у них не появится научная и техническая инфраструктура для привлечения частного капитала.
It is thus stipulated that police personnel must come to the aid of persons under their supervision who clearly need medical attention. Сотрудникам полиции предписывается оказывать помощь лицам, которые находятся у них под надзором и которые явно нуждаются в медицинской помощи.
In a few reports, some clearly irrelevant legislation was also included. В некоторые доклады включено законодательство, явно не относящееся к данному вопросу.
The important role played by appropriate statistical evidence is clearly seen in these volumes which quote both quantitative and qualitative evidence extensively. Важность надлежащей статистической информации явно подтверждается этими докладами, в которых широко цитируются как количественные, так и качественные данные.
These results clearly highlight the importance of reducing income inequalities to achieve inclusive social development in the region. Эти данные явно подчеркивают важное значение уменьшения неравенства в доходах, что необходимо для достижения целей предоставляющего равные права для всех социального развития в регионе.
In my country, France, most supporters were clearly motivated more by post-colonial references than by European allegiance. В моей родной стране, Франции, большинство болельщиков явно были более мотивированы пост-колониальными отношениями, нежели лояльностью по отношению к Европе.
Formal meetings are clearly only a choreographed ritual to set the final seal of approval. Официальные заседания явно представляют собой расписанный по ролям спектакль, цель которого состоит в том, чтобы окончательно утвердить то или иное решение.
All seemingly incorruptible, yet all clearly compromised. Неприступные на первый взгляд, но явно скомпрометированные.
Concerning article 49 it has been held that notice after several months is clearly not reasonable. Что касается статьи 49, то в принятом решении говорится о том, что направление уведомления через несколько месяцев явно не укладывается в разумный срок16.
That clearly demonstrates the undercurrent of exclusion and intolerance that permeates the province. Это явно подтверждает скрытую тенденцию к изоляции и нетерпимости, которая ощущается в крае. Во-вторых, после одностороннего провозглашения независимости возобновилась культурная чистка.
Centrafrican Airlines and San Air are clearly two agencies of the same company. «Сентрэфрикэн эйрлайнз» и «Сан эйр» явно принадлежат одной и той же компании.
From these it clearly emerges that future negotiations will have to take into account new approaches of door-to-door transport and logistics. Отсюда явно следует, что в ходе будущих переговоров необходимо будет принять во внимание новые подходы в области перевозок "от двери до двери" и логистики.
HIV/AIDS clearly represents both an immediate and long-term crisis for the international community that simply cannot be addressed by a traditional State-centric approach. ВИЧ/СПИД явно представляет собой кризис для международного сообщества и в краткосрочном, и в долгосрочном планах - кризис, который просто нельзя урегулировать с помощью традиционного подхода, основанного лишь на действиях государства.
But Snezhnevsky did not take civil and scientific courage to reconsider his concept which clearly reached a deadlock. Однако ни А. В. Снежневский, ни его последователи, по мнению Нуллера, не нашли в себе гражданского и научного мужества пересмотреть свою концепцию, явно зашедшую в тупик.
This clearly calls for far more than military mobilization and discretionary allocations for debt relief and humanitarian assistance. Это явно требует более существенных мер, чем военная мобилизация и проводимые по собственному выбору и для определенных регионов мероприятия по списанию долгов и оказанию гуманитарной помощи.
So David's coming down the mountain, and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat. И потом вся эта странная история о том, сколько времени занимает у Голиафа, чтобы отреагировать на вид Давида. Итак, Давид спускается с горы и он явно не готовится к рукопашной схватке.
The issue voted upon today is clearly not an abstract matter for us: Romania does indeed care about the Sudan and its people. В ходе тематических прений, предложенных Румынией в качестве темы открытого заседания Совета от 20 июля, проходившего под председательством румынского премьер-министра, рассматривались вопросы, которые явно выходили за рамки теории и касались живой реальности.
Second, a non-national or his property must have suffered injury which had clearly been caused by that act. Во-первых, нужно, чтобы государство нарушило свои международные обязательства при совершении противоправного деяния. Во-вторых, негражданину или его собственности должен быть причинен ущерб, явно вызванный этим деянием.
The alternative, a number of uncoordinated PPP adjustments, which may differ substantially among various institutions, is clearly unwanted. Альтернативный вариант, т.е. ряд несогласованных корректировок ППС, которые могут существенно отличаться друг от друга в зависимости от того, какое учреждение производит их расчет, явно нежелателен.
This is clearly an interference in judicial procedure. V. THE STATE OF THE LAW Это явно является вмешательством в порядок судопроизводства.
From the perspective of international humanitarian law, what seems striking is that several of the damaged structures were situated in clearly demarcated residential districts. С точки зрения международного гуманитарного права поражает, прежде всего, тот факт, что некоторые разрушенные здания располагались в явно обозначенных жилых районах.
And as for Vortex, clearly you got the name off a box of washing powder. А этот твой "Вортекс" - явно какое-то бытовое чистящее средство.
It's clearly an act of Eco-terrorism aimed at stopping the building of a link between our two countries. Это явно акт эко-терроризма направленый на прекращение строительства трубопровода между двумя нашими странами.