Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Despite the proposed increase, the programme was clearly underfunded and would continue to be heavily dependent on extrabudgetary resources. Несмотря на предложенное увеличение, эта программа явно финансируется недостаточно и будет по-прежнему сильно зависеть от внебюджетных ресурсов.
We strongly believe that Montenegro and the Western Balkans clearly have a European future. Мы твердо верим в то, что Черногория и Западные Балканы имеют явно европейское будущее.
This approach is clearly in conflict with the traditional view. Этот подход совершенно явно противоречит традиционной точке зрения.
For an organization that is rapidly expanding its activities, this is clearly not enough. Для быстро расширяющей свою деятельность организации этого явно недостаточно.
Eleven detainees remained in prison for 16 months without judgement, which is clearly more than may be termed a reasonable time. 11 задержанных находились в тюрьме в течение 16 месяцев без суда, что явно больше срока, который можно считать обоснованным.
The percentage of protected species in heaths has clearly changed. Процентная доля защищенных видов вересковых пустошей явно изменилась.
But on the other hand, there are other issues that can clearly not be considered compatible with the Darfur Peace Agreement. Но, с другой стороны, есть иные вопросы, которые явно нельзя считать совместимыми с Мирным соглашением по Дарфуру.
When one considers the Security Council's performance in places like Rwanda and Darfur, the results are clearly less than satisfactory. При рассмотрении деятельности Совета Безопасности в отношении таких стран и регионов, как Руанда и Дарфур, его успехи явно менее, чем удовлетворительны.
As yet there is clearly no settled jurisprudence about these aspects of international organizations. Пока еще явно нет установившейся судебной практики, касающейся этих аспектов международных организаций.
So there is clearly a gap that is not being fully met by those existing instruments. Таким образом, явно существует брешь, которая в полной мере не покрывается имеющимися средствами.
Chapter V of the Convention, on asset recovery, clearly poses the greatest challenge for States parties. Выполнение положений главы V Конвенции, посвященных возвращению активов, явно сопряжено для государств-участников с наибольшими трудностями.
But this argument is clearly unsustainable. Однако этот аргумент является явно несостоятельным.
The regional organizations in Africa have the necessary human resources, but what they clearly lack are the financial resources. Региональные организации в Африке обладают необходимыми людскими ресурсами, но им явно не хватает финансовых ресурсов.
Such illegal acts clearly run contrary to the bilateral agreements reached to date and should never predetermine the outcome of final negotiations. Такие незаконные акты явно противоречат достигнутым к настоящему времени двусторонним соглашениям и никак не должны предопределять исход окончательных переговоров.
The pursuit of nuclear disarmament had clearly lost impetus after the end of the cold war. По окончании «холодной» войны стремление к ядерному разоружению явно утратило свою динамичность.
Others - the majority, in fact - clearly favour conciliation and mediation. Другие - фактически большинство - явно предпочитают примирение и посредничество.
The negotiators have clearly tried to remedy the main procedural defects in the International Tribunals. Те, кто его согласовывал, явно старались исправить основные дефекты в процедурах международных трибуналов.
In this resolution we have clearly welcomed this challenge and urged the Secretary-General to do just that. Данной резолюцией мы явно одобрили эту задачу и настоятельно призвали Генерального секретаря именно этим и заняться.
This activity is clearly in contravention of the terms of the moratorium agreed to by the international community in General Assembly resolution 46/215. Такая деятельность явно противоречит положениям моратория, согласованного международным сообществом в резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи.
This was clearly affected by the late and non-payment of assessed contributions for peacekeeping activities by a number of Member States. Это явно затруднено в связи с задержкой платежей или неуплатой рядом государств-членов начисленных взносов на операции по поддержанию мира.
Special political missions clearly exhibit characteristics which set them apart from other activities of the Organization financed from the regular budget. Специальным политическим миссиям явно присущи особенности, которые выделяют их среди другой деятельности Организации, финансируемой из регулярного бюджета.
Efforts by the members of the Euro-Mediterranean process alone are clearly inadequate. Очевидно, что усилий одних лишь участников Евро-средиземноморского процесса явно недостаточно.
The scale and systematic nature of the attacks clearly put them in the category of crimes against humanity. В силу своих масштабов и систематического характера эти нападения явно подпадают под категорию преступлений против человечества.
Access to basic goods remains clearly insufficient, and much-needed reconstruction has not been started due to the lack of building materials. Доступ к основным товарам по-прежнему явно ограничен, и столь необходимая работа по восстановлению до сих пор не начата в силу отсутствия строительных материалов.
Constraints clearly point to the need to establish and manage productive partnerships. Такие проблемы явно свидетельствуют о необходимости устанавливать продуктивные партнерские связи и управлять ими.