Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
As in Africa, material aid was clearly dominant over knowledge aid. Как и в Африке, материальная помощь явно доминировала над помощью в знаниях.
This clearly requires an expert-level group with experience of working with statistical standards. Для этого явно потребуется группа на уровне экспертов, обладающих опытом работы со статистическими стандартами.
Fortunately, adaptation and mitigation with respect to buildings clearly intersect, as improving energy efficiency can be considered as their common denominator. К счастью, стратегии адаптации и смягчения последствий применительно к зданиям явно имеют точки соприкосновения, поэтому повышение энергоэффективности может восприниматься для них как общий знаменатель.
A second inhibiting factor clearly is the interpretation of the rules of procedure as requiring consensus for all directorate decisions, even purely procedural ones. Второй препятствующий фактор явно сопряжен с толкованием правил процедуры как требующих консенсуса по всем управленческим решениям, даже сугубо процедурным.
The historical and political background of the dispute between the United Kingdom and Argentina clearly differed from the traditional decolonization scenario. Исторический и политический контекст спора между Соединенным Королевством и Аргентиной явно отличается от традиционных сценариев в сфере деколонизации.
Development cooperation has clearly been helpful in making progress on such policies. Сотрудничество в целях развития явно содействует достижению такого равенства.
Financial growth of the past decades clearly lost track of that function. Наблюдавшийся в прошедшие десятилетия финансовый рост явно не выполнял этой функции.
A number of delegations are also clearly ready to adopt the draft agenda as presented. Ряд делегаций также явно готовы принять проект повестки дня в представленном виде.
We, too, feel that an FMCT clearly has a disarmament implication, and not only a non-proliferation dimension. Мы тоже считаем, что ДЗПРМ явно имеет разоруженческую подоплеку, а не только нераспространенческое измерение.
If they did, mainstream society was clearly refusing to integrate them and the Government should take remedial action. Если это так, то основная часть общества явно противодействует их интеграции, и правительству следует принять меры по исправлению положения.
Recently, one Special Rapporteur had sought to propagate ideas that clearly went beyond his mandate. Недавно один специальный докладчик пытался пропагандировать идеи, явно выходящие за рамки его мандата.
Additionally, several protesters have faced criminal proceedings under charges which may clearly infringe human rights standards. Кроме того, в отношении нескольких протестующих было возбуждено уголовное дело по обвинениям, которые явно могут рассматриваться как нарушение стандартов в области прав человека.
However, the efforts undertaken at the national level were clearly insufficient by themselves. Однако только этих предпринятых усилий на национальном уровне оказалось явно недостаточно.
The current situation clearly demanded bolder and more encompassing initiatives to solve the external debt problems of the developing countries. В сложившейся ситуации явно требуются более решительные и масштабные инициативы по решению проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
This has clearly been an area of widespread focus, including under memorandums of understanding among some regional fisheries management organizations. Данный момент явно пользовался всеобщим вниманием, становясь, в частности, предметом меморандумов о взаимопонимании между некоторыми региональными рыбохозяйственными организациями.
Such actions are clearly aimed at preventing and crushing any attempts at peaceful, non-violent demonstration against the occupation. Такие действия явно направлены на предотвращение и пресечение любых попыток проводить мирные, ненасильственные демонстрации против оккупации.
Any statement to the contrary is clearly false and self-serving. Любое заявление об обратном является явно лживым и преследует корыстные цели.
Mosques are clearly protected buildings under international humanitarian law. Мечети явно являются охраняемыми зданиями по международному гуманитарному праву.
In the present case, there is clearly no legal basis for Mr. Al Qarni's detention. В данном случае явно отсутствует какое-либо правовое основание для задержания г-на Аль-Карни.
Ageing is clearly a trend in Tokelau. На Токелау явно прослеживается тенденция к старению населения.
It states that the Working Group clearly did not take due account of the information provided by the Government. Оно утверждает, что Рабочая группа явно должным образом не учла представленную правительством информацию.
The Internet clearly also has the potential to assist in the preservation, dissemination and teaching of minority languages. Интернет также явно обладает потенциалом содействия сохранению и преподаванию языков меньшинств.
Such transformative approach is clearly required under human rights law. Согласно праву прав человека такой трансформативный подход явно необходим.
Most of the rejected recommendations did not enjoy the State's support since they were of a clearly political nature. Большинство рекомендаций, которые не были поддержаны государством, носили явно политический характер.
There is clearly some new momentum in many of the issues before the Committee, including nuclear disarmament. Во многих вопросах, рассмотрением которых занимается Комитет, включая ядерное разоружение, явно намечаются какие-то новые импульсы.