It is clearly in the vital interests of both communities to reach a solution before accession negotiations begin. |
Достижение решения до начала переговоров о присоединении явно отвечает жизненно важным интересам обеих общин. |
Some were clearly under the influence of drugs and alcohol. |
Некоторые из них явно находились под влиянием наркотиков и алкоголя. |
Although certain statutes are clearly inconsistent with the Peace Agreement, the Parties have resisted repealing or even suspending enforcement of these laws. |
Хотя некоторые законы явно не соответствуют Мирному соглашению, стороны отказывались отменять или даже приостанавливать действие этих законов. |
The total number of absentee polling stations was clearly insufficient. |
Общее количество участков для заочного голосования было явно недостаточным. |
The current approach has clearly not worked satisfactorily. |
Нынешний подход явно не дает удовлетворительных результатов. |
The evidence indicates that supplementary feeding projects have clearly contributed to greater enrolment in MCH programmes and regular monitoring of pregnant women and children. |
Факты явно свидетельствуют о том, что проекты в области дополнительного питания содействовали расширению участия в программах ОЗМР и регулярному контролю за самочувствием беременных женщин и детей. |
Yet even where this is not the case, there is clearly room for improvement. |
Тем не менее, даже где этого не происходит, явно имеются возможности для улучшений. |
Those actions and announcements are positive and welcome, but they are clearly not enough. |
Эти меры и объявления являются позитивными и обнадеживающими, но их явно не достаточно. |
Nevertheless, the effort to preempt American strategy clearly failed, as new UN sanctions were implemented earlier this month. |
Тем не менее, усилия по предупреждению американской стратегии явно провались, поскольку новые санкции ООН были приняты в начале этого месяца. |
Hu and Chen clearly respect the law. |
Ху и Чэнь явно уважают закон. |
The situation is markedly different if parties with clearly unequal bargaining power contract with one another. |
Ситуация будет существенно отличаться в том случае, если договор заключается между сторонами, которые явно обладают неравными позициями в переговорах. |
Our discussion on the small arms draft resolution last week clearly benefited from a more open-ended exchange of views rather than closed consultations. |
Наша дискуссия по проекту резолюции о стрелковом оружии на прошлой неделе явно выиграла, благодаря более открытому обмену мнениями, чем это имело место на закрытых консультациях. |
Recent developments have clearly demonstrated the necessity to make concerted efforts for the further enforcement of compliance with safeguards and addressing new proliferation risks and challenges. |
События последнего времени явно свидетельствуют о необходимости согласованных усилий по дальнейшему обеспечению соблюдения гарантий и устранению новых опасностей и вызовов в плане распространения. |
The registration of associations of human rights defenders did not fall clearly within the terms of reference of the Committee. |
Регистрация правозащитных ассоциаций явно не относится к кругу ведения Комитета. |
This emphasizes the significance of the Agency's outputs to questions that are clearly important to the country. |
Таким образом, определяется значение результатов деятельности этого учреждения для решения явно важных для страны вопросов. |
The right to consult and object was clearly a lesser procedural right. |
Право на консультации и оспаривание явно относится к числу процессуальных прав арендодателя. |
The consultative process has clearly become stronger over the past three years. |
За последние три года консультативные функции явно активизировались. |
These negotiations will clearly be difficult and complex. |
Эти переговоры будут явно носить трудный и сложный характер. |
This clearly shows the constructive approach taken by us in order to find a way out of our present impasse. |
Это явно свидетельствует о конструктивности подхода, занятого нами в интересах отыскания выхода из нашего нынешнего тупика. |
These figures clearly attest to the peculiarity of gender indicators in the educational sector. |
Эти данные явно свидетельствуют об особенности гендерных показателей в секторе образования. |
The information provided in addenda to the reports on the situation in those territories was clearly insufficient. |
Информация, представленная в дополнении к докладам о положении на этих территориях, явно недостаточна. |
In several instances, the report cited minor changes to legislation that was clearly discriminatory. |
В докладе несколько раз упоминаются мелкие изменения в законодательстве, которое явно носит дискриминационный характер. |
Since that was clearly not the case, his delegation intended to vote against the draft resolution. |
Поскольку в данном случае этого явно сделано не было, его делегация намерена голосовать против рассматриваемого проекта резолюции. |
In such cases follow-up would clearly not be a simple process. |
В таких случаях процесс контроля будет явно непростым. |
Children were the richest heritage of any society, and such a situation was clearly opposed to the development ideals of Indian society. |
Дети являются величайшим богатством любого общества, и такая ситуация явно идет вразрез с идеалами социального развития Индии. |