Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
This legal reasoning clearly underestimates the seriousness of the crime and human rights violation of enforced disappearance. Это судебное обоснование явно недооценивает серьезность преступления насильственного исчезновения и серьезность нарушения прав человека при таком преступлении.
It is clearly an encouraging sign as concerns efforts related to Security Council reform. Это явно обнадеживающий признак в контексте усилий, связанных с реформой Совета Безопасности.
It was clearly apparent that resources were lacking and that it was essential to look for new sources of financing. Обнаружилось, что ресурсов явно не хватает и необходимо искать новые источники финансирования.
We must clearly put in greater efforts to universalize the Biological Weapons Convention. Нам явно необходимо прилагать больше усилий для обеспечения универсальности Конвенции по биологическому оружию.
International concern about the proliferation risk of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, is clearly intensifying. На международном уровне явно растет озабоченность в связи с угрозой распространения оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия.
There is clearly a need to take concerted action to address the push-and-pull factors of health worker migration. Для борьбы с этими факторами, вызывающими миграцию работников сферы здравоохранения, явно необходимы совместные действия.
Medication may only be carried out using medicines that have favourable effects that clearly outweigh the disadvantages of any side effects. Такое лечение проводится с использованием медикаментов, оказывающих такой положительный эффект, который явно перевешивает отрицательные последствия любых побочных действий.
Post-conflict peace-building is clearly an area on which the United Nations should focus its preventive efforts. Постконфликтное миростроительство - это явно область, на которой Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия в области предотвращения.
One year has passed; the report is clearly long overdue. Прошел год; доклад явно надолго задерживается.
In this regard, one of the killings was clearly another targeted assassination carried out by the forces of the occupying Power. В этой связи одно из убийств явно является еще одним примером преднамеренной расправы, совершенной войсками оккупирующей державы.
However, since the article very clearly referred to interim measures, that conflict did not arise. Однако поскольку эта статья явно относится к обеспечительным мерам, такое противоречие не возникает.
In this connection many States have incorporated definitions that are clearly contrary to the principle of legality in their legislation. В этой связи многие государства включили в свое законодательство определения, явно посягающие на принцип законности.
Sir Nigel Rodley said that his remarks on discontinuing the case had clearly been premature. Сэр Найджел Родли говорит, что, несомненно, его соображения о прекращении рассмотрения этого дела явно преждевременны.
They clearly want to abide by all their commitments within the set deadlines. Они явно хотят выдерживать все свои обязательства в рамках установленных предельных сроков.
That was clearly demonstrated a few weeks ago here in New York at the Conference on Facilitating Entry into Force of the CTBT. Это настроение явно прослеживалось в ходе Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, состоявшейся в Нью-Йорке несколько недель назад.
Transparency in the manner in which this Conference works is clearly an even more difficult objective to achieve. Транспарентность же в том духе, в каком работает данная Конференция, явно представляет собой еще более труднодостижимую цель.
Cooperation between these two poles is clearly necessary when dealing with major crises. При преодолении крупных кризисов явно необходимо сотрудничество между этими двумя звеньями.
For classified forms of fissile material, clearly such measurements could not be undertaken. Для засекреченных форм расщепляющего материала такие измерения были бы явно невозможны.
Man-portable anti-aircraft missile systems (MANPADS) clearly pose a threat to international security. Угрозу международной безопасности явно создают переносные зенитно-ракетные комплексы (ПЗРК).
The current discussion, which would clearly take a long time, was not constructive, given the unpropitious atmosphere in the Committee. Нынешнее обсуждение, которое явно отнимает много времени, не носит конструктивного характера в результате возникновения неблагоприятной атмосферы в Комитете.
The situation was clearly unsatisfactory and merited the attention of Member States. Ситуация является явно неудовлетворительной и требует внимания государств-членов.
Although the Tribunal rejected the plea, it clearly recognized the invocability of force majeure. Хотя Трибунал данную ссылку отклонил, он явно признал возможность ссылаться на форс-мажор.
It must be emphasized that Article 33 (2) clearly calls for deciding each individual case on its own merits. Следует подчеркнуть, что пункт 2 статьи 33 явно призывает решать по существу каждый отдельный случай».
The State party submits that this provision of the Covenant was clearly drafted to include measures to secure criminal prosecution. Государство-участник утверждает, что это положение Пакта явно составлено таким образом, чтобы предусмотреть меры, гарантирующие уголовное преследование.
This level of cushion for 2004 is clearly insufficient. Объем резервных средств на 2004 год является явно недостаточным.