Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
The situation has clearly changed since the Santa Cruz massacre. Ситуация явно изменилась после кровопролития в Санта-Крузе.
The broader objectives of the Convention clearly extend beyond the mandate of the GEF. Более широкие цели Конвенции явно выходят за пределы мандата ГЭФ.
The Council has increasingly become an instrument for conferring international legitimacy on situations that clearly serve particular interests. Совет все больше становится инструментом придания международной законности действиям, которые явно служат конкретным интересам.
Nevertheless, existing legislation is as yet clearly inadequate and calls for considerable improvement. Вместе с тем существующее законодательство все еще явно недостаточно и требует существенного развития.
The United Nations is clearly lacking the resources to perform its assigned tasks. Организации Объединенных Наций явно не хватает ресурсов для выполнения возложенных на нее задач.
The tremendous increase in and complexity of peace-keeping operations in recent years clearly signals the need for change. Огромное увеличение объема и усложнение операций по поддержанию мира в последнее время явно указывает на необходимость перемен.
The Council resolution clearly did not enjoy the support of the larger membership. Резолюция Совета явно не получила поддержки основной части членов.
At the same time, the existing legislation remains clearly inadequate and needs to be specially developed. Вместе с тем существующее законодательство все еще явно недостаточно и требует существенного развития.
If North Korea fulfils its commitment, the Korean Peninsula and the entire world will clearly be less threatened and more secure. Если Северная Корея исполнит свои обязательства, то Корейский полуостров, да и весь мир явно будут ощущать меньшую угрозу и испытывать большую безопасность.
Such a cooperative arrangement would clearly be cost-effective. Такое совместное взаимодействие явно носило бы затратоэффективный характер.
All these endeavours are clearly complementary and fit in neatly with the broader strategies mentioned above and with the objectives of sustainable development. Все эти усилия явно носят взаимодополняющий характер и хорошо согласуются с более широкими стратегиями, о которых говорится выше, и с целями устойчивого развития.
Awareness of the links between population and sustainable development, however, is clearly growing in both the public and private sectors. Однако осознание связей между народонаселением и устойчивым развитием явно растет и в государственном секторе, и в частном.
Arms control and disarmament clearly represent an essential component of this endeavour. Контроль над вооружениями и разоружение явно представляют собой одно из главных направлений этой деятельности.
Such attempts are clearly incompatible with the Commission's mandate entrusted to under the Paris resolution. Такие попытки явно несовместимы с мандатом Комиссии, порученным ей в соответствии с парижской резолюцией.
The importance of these trade barriers to exporters in transition economies clearly depends on both the industry and the country. Значение упомянутых торговых барьеров для экспортеров в странах с переходной экономикой явно зависит от отрасли промышленности и от страны.
However, the Advisory Committee cautions that the information provided under current inventory clearly does not reflect the reality of the situation. Однако Консультативный комитет предупреждает, что представленная на основе имеющегося инвентарного списка информация явно не отражает реальную ситуацию.
They clearly want to keep them hostage and utilize them in an attempt to escape justice. Они явно хотят держать беженцев в качестве заложников и воспользоваться ими для того, чтобы попытаться избежать правосудия.
This recommendation has clearly not been fully observed and has placed at risk the safety of the civilian population. Эта рекомендация явно не была полностью выполнена, что поставило под угрозу безопасность гражданского населения.
However, despite some contributions, the resources provided to enable ECOMOG to meet its requirements for logistical support have clearly been insufficient. Однако, несмотря на некоторые вклады, ресурсов, выделяемых ЭКОМОГ для удовлетворения потребностей в материальном обеспечении, явно не хватает.
While clearly important internal considerations for the United States, these safeguards require no action by this Conference. Будучи явно связаны с важными внутренними соображениями Соединенных Штатов, эти гарантийные меры не требуют никакой акции Конференции.
The view was expressed that forced labour, if included, should be limited to clearly unacceptable acts. Было выражено мнение о том, что если будет включено положение о принудительном труде, то оно должно быть ограничено явно неприемлемыми деяниями.
Regional trading arrangements are a clearly established feature on the current trade horizon. В нынешней системе торговли региональные торговые соглашения явно стали свершившимся фактом.
The race for nuclear arms is clearly in a downward spiral. Гонка ядерных вооружений явно идет по спирали вниз.
Introducing tests with multiple answers to choose from instead of oral examinations is clearly beneficial for all applicants. Внедрение тестов с использованием перечня из нескольких ответов, из числа которых необходимо выбрать правильный ответ, вместо устных экзаменов явно отвечает интересам подавших ходатайство лиц.
Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств.