Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Requests for exemption need not be justified by the parents in cases where the activities clearly may be perceived to be of a religious nature. В тех случаях, когда учебные мероприятия явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер, родители не обязаны обосновывать свои просьбы об освобождении.
Such total surrender of power to exercise public authority on Swedish territory was, according to the Ombudsman, clearly contrary to Swedish law. Подобный полный отказ от полномочий на осуществление государственной власти на шведской территории явно противоречил, по мнению омбудсмена, шведскому законодательству.
However, the Advisory Committee believes that the statistics provided by the Institute (see table above), clearly demonstrate that declaring this audit recommendation implemented was premature. Однако Консультативный комитет полагает, что статистические данные, представленные Институтом (см. таблицу выше), явно свидетельствуют о том, что заявлять о выполнении упомянутой рекомендации ревизоров преждевременно.
In short, it was recognized that while there was clearly a humanitarian crisis in southern Africa, traditional responses were not the answer. Вкратце, было признано, что, хотя в южной части Африки явно имеет место гуманитарный кризис, традиционные подходы к его преодолению не срабатывают.
Discrimination: Issues of gender, racial and other forms of discrimination, especially when not clearly identifiable through blatant abuse, need to be addressed. Необходимо решать проблемы дискриминации по признаку пола, расы и другим признакам, особенно когда ее проявления не носят явно выраженного характера грубых нарушений.
It was therefore clearly necessary to put more resources and efforts into mine clearance operations, and into socio-economic rehabilitation and development. В связи с этим явно необходимо направлять более значительные ресурсы и усилия на деятельность, связанную с разминированием, и на цели содействия социально-экономическому восстановлению и развитию.
No decision had been made to delay the elections, and the Advisory Committee's comments to that end clearly fell outside the scope of its mandate. Никакого решения о переносе выборов не принималось, и замечания Консультативного комитета на этот счет явно выходят за рамки его мандата.
However, the advisory opinion of the International Court of Justice, which this draft resolution addresses, clearly demonstrates the complexity of the subject. В то же время консультативное заключение Международного Суда, о котором идет речь в данном проекте резолюции, явно демонстрирует сложность этого вопроса.
The present membership structure is clearly imbalanced and, in a number of aspects, does not truly reflect the current situation in the world. Нынешняя структура его членского состава является явно несбалансированной и по целому ряду направлений не отражает современную обстановку в мире.
The Special Rapporteur is extremely concerned about this draft law, which represents a huge step backwards and clearly contravenes international and regional jurisprudence. Специальный докладчик выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу такого законопроекта, который является значительным шагом назад и явно противоречит международной и региональной практике.
There was clearly a need to change the energy mix of countries through incentives for cleaner technologies and through such measures as internalization of the health costs of pollution. Явно требуется скорректировать энергетический баланс стран посредством стимулирования использования экологически чистых технологий и принятия таких мер, как интернализация расходов на здравоохранение, обусловленных загрязнением окружающей среды.
That is a paradoxical situation, given that nearly 70 per cent of the issues dealt with by the Council clearly concern African problems. Это парадоксальная ситуация, учитывая тот факт, что почти 70 процентов вопросов, которыми занимается Совет, явно связаны с африканскими проблемами.
The calling of the motion is clearly aimed at preventing the United Nations from dealing with the situation of human rights in Belarus. Это предложение о перерыве в прениях явно направлено на то, чтобы помешать Организации Объединенных Наций рассмотреть положение в области прав человека в Беларуси.
The European Commission said in a statement that the tax advantages were clearly selective, were financed from State resources and were liable to distort competition. В своем заявлении Европейская комиссия отметила, что подобное преимущество предоставляется явно избирательно, финансируется за счет ресурсов государства и, таким образом, не может не нарушать свободную конкуренцию.
This is clearly unacceptable at a time when the rest of the world enjoys unprecedented levels of affluence and technological and scientific advancement. Это явно недопустимо сейчас, когда остальной мир достиг беспрецедентных уровней богатства и научно-технического прогресса.
However, many of the world's children in most need have clearly not had the promised "first call" on the allocation of resources. Вместе с тем многим детям мира, живущим в отчаянной нужде, явно не уделялось обещанное «приоритетное внимание» при распределении ресурсов.
The technology is clearly viewed as one of the group's most powerful means of sustaining itself and fighting against the continuation of Security Council sanctions. Технология явно рассматривается в качестве одного из самых мощных средств обеспечения Группы выживания и ведения ею борьбы против продолжения применения санкций Совета Безопасности.
That experience clearly proved the inter-linkages that exist between terrorism, the illicit trade in small arms and light weapons, organized crime, drug trafficking and money-laundering. Этот опыт явно показывает взаимосвязь, которая существует между терроризмом, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и «отмыванием денег».
My Government requests the Security Council, MONUC and the international community as a whole to forcefully condemn this act, which is clearly intended to sabotage the inter-Congolese dialogue. Мое правительство призывает Совет Безопасности, МООНДРК и все международное сообщество решительно осудить эти действия, явно направленные на подрыв межконголезского диалога.
In other words, over a period of 20 years, improvements in trade logistics management systems have clearly led to great benefits for developing countries. Иначе говоря, за 20-летний период совершенствование систем управления торговой логистикой явно обернулось немалыми выгодами для развивающихся стран.
The documents clearly show that the aircraft were not flying to Nigeria at all, but to Liberia. Документы явно указывают на то, что самолеты летели вовсе не в Нигерию, а в Либерию.
As the reservation clearly covers the present communication, we would hold the communication inadmissible. Поскольку оговорка явно распространяется на данное сообщение, мы объявили бы данное сообщение неприемлемым.
While the first is clearly a tool used by Hezbollah in order to broadcast propaganda, nothing similar can be said regarding the others. Если первая из них явно представляет собой средство, используемое "Хезболлой" для ведения своей пропаганды, то о других нельзя сказать ничего подобного.
This recapture of Moliro by the Kinshasa Government shows clearly that Kinshasa has no desire to respect the decisions of the Security Council. Повторный захват Молиро войсками правительства Киншасы со всей очевидностью свидетельствует о том, что Киншаса явно не намерена выполнить решения Совета Безопасности.
The collapse of the peace process, which conspicuously bypassed the United Nations most of the time, clearly confirms the accuracy of this NGO vision. Крах мирного процесса, который почти все время явно не затрагивал Организацию Объединенных Наций, ясно подтверждает верность такой позиции НПО.