Shocked by this, the judges urged viewers to vote for contestants like Melissa, who clearly had the best vocal abilities. |
В шоке от этого судьи призвали зрителей голосовать за конкурсантов, как Мелисса, у которой явно были лучшие вокальные способности. |
It is clearly not a genuine denial of evil but rather a horror of it. |
Это явно не подлинное отрицание зла, а скорее ужас от него. |
The conflict clearly showed the dependence of France on foreign navies. |
Конфликт явно показал зависимость Франции от иностранных военно-морских сил. |
The total number of undocumented workers is clearly greater than these figures, because many were not apprehended. |
На деле, общее число нелегальных иммигрантов явно больше, чем эти цифры, потому что многие из них не были задержаны. |
One collection, the motets for 4 voices of 1597, is clearly designed for less ambitious church choirs. |
Сборник мотетов на 4 голоса 1597 года явно предназначен для малочисленных церковных хоров. |
Several eastern Paeonian tribes, including the Agrianes, clearly fell within the Thracian sphere of influence. |
Некоторые восточные племена пеонов, включая агриан, явно попадали во фракийскую сферу влияния. |
Filled with optimism and rage against any kind of oppression, Siliqi is clearly the poet who call for action and criticisms stagnancy and passivity. |
Исполненный оптимизма и ярости против любого вида угнетения Силики явно призывал к действию и критиковал стагнацию и пассивность. |
This clearly indicates an increase in the overall volatility of the operating environment for peacekeeping. |
Это явно указывает на то, что в целом оперативная обстановка, в которой проводятся миротворческие операции, становится все более нестабильной. |
According to The Washington Post's Aaron Blake, Putin was "clearly frustrated by a journalist actually challenging him". |
По словам Аарона Блейка из The Washington Post, Путин был «явно разочарован журналистом, который действительно бросает ему вызов». |
But clearly, I haven't explained the situation well enough, because this is a big overreaction. |
Но я явно не разъяснил ситуацию достаточно хорошо, потому что это слишком чрезмерная реакция. |
Dude, you are clearly lost in another one of your delusional daydreams. |
Ты явно застрял в одной из своих эротических фантазий. |
You are clearly not qualified to oversee an operation of this magnitude, so I'll be assuming control. |
Вы явно не квалифицированы для наблюдения за операцией такого масштаба, так что я беру все под контроль. |
Well, then, clearly you knew my dad better than I did. |
Тогда ты явно знал моего отца лучше, чем я. |
You clearly couldn't command Parliament. |
Ты явно не можешь приказывать Парламенту. |
As a pitcher, Cliff Lee is clearly superior to Zack Greinke. |
Как подающий, Клифф Ли явно превосходит Зака Греинки. |
He clearly hasn't been himself for a while. |
В последнее время он был явно не в себе. |
We have to go straight to bed because your mother has clearly lost her mind. |
Надо срочно идти в кровать, потому что твоя мама явно слетела с катушек. |
You're clearly not married, and you have obviously never been engaged. |
Ты явно не был женат и даже помолвлен. |
And since I clearly can't keep you away from my son... |
И раз уж я явно не могу держать тебя подальше от моего сына... |
You're thinking quite clearly and definitely getting better. |
У вас светлая голова, дело явно идет на поправку. |
Joe Kline's public opposition to my crusade... shows he's clearly a puppet of the criminal narcotic axis. |
Джо Клейн, общественная оппозиция моему крестовому походу... показывает, что он явно марионетка в руках преступной наркотической оси. |
Because if Rasmus is behind this, he's clearly not messing around. |
Потому что если за этим стоит Расмус, он явно не шутит. |
It can seem weird, but there's clearly something deep and revealing about the nature of these societies. |
Это может выглядеть нелепо, но здесь явно есть что-то глубинное и обличительное о природе этих сообществ. |
Trying to use adult glassware was clearly a mistake. |
Попытка использовать стеклянную посуду для взрослых явно была ошибкой. |
You are clearly out of your mind. |
Ты явно не в своем уме. |