You discussed police evidence with someone clearly not in a state to think clearly. |
Вы обсуждали полицейские показания с человеком, который явно не в состоянии ясно мыслить. |
Although the two markets were found to be clearly separate, it appeared that they were also clearly closely related for the consumers of the relevant goods. |
Хотя, как было установлено, эти два рынка явно являются разными, они все же, как представляется, тесно связаны друг с другом для потребителей соответствующих товаров. |
While some of the PKI members had clearly been involved in the use of violence, others clearly had not. |
В то время как некоторые члены КПИ явно прибегали к насилию, в отношении других этого утверждать нельзя. |
His Excellency the President of the Republic of Haiti clearly recalled that in the following terms: "The necessary reform of the Haitian judicial system is clearly an imperative. |
Его Превосходительство президент Республики Гаити ясно напомнил об этом, сказав следующее: «Необходимость реформы судебной системы на Гаити явно назрела. |
The principle was clearly enunciated that the court should intervene only in the absence of a national judicial system or in cases where a national judicial system was clearly ineffective. |
Данный принцип изложен подобающим образом, поэтому Суд обязан вступать в дело при отсутствии национальной судебной системы или когда она является явно недейственной. |
In so doing, they clearly violate the principles of the Islamic faith and humanitarian and ethical values. |
Таким образом, они явно противоречат принципам мусульманской веры и гуманитарным и моральным ценностям. |
While the impacts of disasters are clearly multisectoral, there is limited evidence of multisectoral policy planning and implementation to address disasters. |
Хотя последствия бедствий явно носят многосекторальный характер, существуют лишь ограниченные свидетельства многосекторального планирования и осуществления политики по противодействию бедствиям. |
The Committee was informed that the 2012 results of the strategy demonstrated clearly that it was working. |
Комитет был проинформирован, что результаты осуществления стратегии в 2012 году явно демонстрируют ее действенность. |
It has been noted with concern that the statistics published by IMO clearly underreported the scale of the problem of stowaways. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в сообщениях ИМО явно занижены масштабы проблемы безбилетных пассажиров. |
Argentina had never owned the Falkland Islands, although it clearly aspired to do so. |
Аргентина никогда не владела Фолклендскими островами, хотя явно стремилась к этому. |
The number of legal aid lawyers is clearly insufficient and most of them work in Phnom Penh. |
Количество адвокатов, занимающихся оказанием юридической помощи, явно недостаточно, и при этом большинство из них работают в Пномпене. |
The opportunity to break the back of the insurgents is clearly in sight. |
Явно усматривается возможность сломать хребет мятежникам. |
The reports of the Special Rapporteur and the Secretary-General also clearly illustrated that grave human rights violations had occurred. |
Тот факт, что в этой стране происходят серьезные нарушения прав человека, также явно подтверждается докладами Специального докладчика и Генерального секретаря. |
Freedom of religion or belief clearly did not protect such cruel practices. |
Свобода религии или убеждений явно не обеспечивает защиты от такой жестокой практики. |
The political response of the international community was painfully slow and clearly insufficient. |
Политическая реакция международного сообщества крайне медлительна и явно недостаточна. |
That would clearly be a double standard. |
Такое положение было бы явно двойным стандартом. |
If an organization clearly did not fulfil the requirements under decision 49/426, its request should be rejected. |
Если организация явно не соответствует требованию, изложенному в решении 49/426, ее просьба должна быть отклонена. |
It clearly met the criteria set out in General Assembly decision 49/426 for the granting of observer status. |
Он явно отвечает критериям предоставления статуса наблюдателя, содержащимся в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Jafarov (Azerbaijan), stressed that the Council clearly met the necessary criteria. |
Г-н Джафаров (Азербайджан), подчеркивает, что Совет явно отвечает необходимым критериям. |
A weak or absent enabling legal environment clearly influences people's perceptions about starting a business. |
На восприятие людьми возможности открыть свое собственное дело явно влияет недостаточный уровень или полное отсутствие благоприятных правовых условий. |
There was clearly no international consensus that the death penalty, applied in accordance with due process, violated international law. |
В мире явно отсутствует международный консенсус в отношении того, что смертная казнь, применяемая с соблюдением всех процессуальных требований, представляет собой нарушение международного права. |
While freedom of expression was clearly needed, it must not be exploited to incite hatred or denigrate religions. |
Хотя право на свободное выражение мнений явно необходимо, его не следует использовать для разжигания ненависти или очернения других религий. |
That was clearly not the case, as stipulated in its article 6, paragraph 6. |
Это явно не соответствует действительности, как предусматривается в пункте 6 его статьи 6. |
In view of its multiple activities, OHCHR clearly required a larger budget. |
С учетом его многогранной деятельности УВКПЧ явно нуждается в более солидном бюджете. |
The report would give the Committee an overview of the situation, which had clearly changed since the Working Group's visit to the country. |
Доклад позволит Комитету ознакомиться с ситуацией, которая явно изменилась после визита Рабочей группы в страну. |