Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
You discussed police evidence with someone clearly not in a state to think clearly. Вы обсуждали полицейские показания с человеком, который явно не в состоянии ясно мыслить.
Although the two markets were found to be clearly separate, it appeared that they were also clearly closely related for the consumers of the relevant goods. Хотя, как было установлено, эти два рынка явно являются разными, они все же, как представляется, тесно связаны друг с другом для потребителей соответствующих товаров.
While some of the PKI members had clearly been involved in the use of violence, others clearly had not. В то время как некоторые члены КПИ явно прибегали к насилию, в отношении других этого утверждать нельзя.
His Excellency the President of the Republic of Haiti clearly recalled that in the following terms: "The necessary reform of the Haitian judicial system is clearly an imperative. Его Превосходительство президент Республики Гаити ясно напомнил об этом, сказав следующее: «Необходимость реформы судебной системы на Гаити явно назрела.
The principle was clearly enunciated that the court should intervene only in the absence of a national judicial system or in cases where a national judicial system was clearly ineffective. Данный принцип изложен подобающим образом, поэтому Суд обязан вступать в дело при отсутствии национальной судебной системы или когда она является явно недейственной.
In so doing, they clearly violate the principles of the Islamic faith and humanitarian and ethical values. Таким образом, они явно противоречат принципам мусульманской веры и гуманитарным и моральным ценностям.
While the impacts of disasters are clearly multisectoral, there is limited evidence of multisectoral policy planning and implementation to address disasters. Хотя последствия бедствий явно носят многосекторальный характер, существуют лишь ограниченные свидетельства многосекторального планирования и осуществления политики по противодействию бедствиям.
The Committee was informed that the 2012 results of the strategy demonstrated clearly that it was working. Комитет был проинформирован, что результаты осуществления стратегии в 2012 году явно демонстрируют ее действенность.
It has been noted with concern that the statistics published by IMO clearly underreported the scale of the problem of stowaways. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в сообщениях ИМО явно занижены масштабы проблемы безбилетных пассажиров.
Argentina had never owned the Falkland Islands, although it clearly aspired to do so. Аргентина никогда не владела Фолклендскими островами, хотя явно стремилась к этому.
The number of legal aid lawyers is clearly insufficient and most of them work in Phnom Penh. Количество адвокатов, занимающихся оказанием юридической помощи, явно недостаточно, и при этом большинство из них работают в Пномпене.
The opportunity to break the back of the insurgents is clearly in sight. Явно усматривается возможность сломать хребет мятежникам.
The reports of the Special Rapporteur and the Secretary-General also clearly illustrated that grave human rights violations had occurred. Тот факт, что в этой стране происходят серьезные нарушения прав человека, также явно подтверждается докладами Специального докладчика и Генерального секретаря.
Freedom of religion or belief clearly did not protect such cruel practices. Свобода религии или убеждений явно не обеспечивает защиты от такой жестокой практики.
The political response of the international community was painfully slow and clearly insufficient. Политическая реакция международного сообщества крайне медлительна и явно недостаточна.
That would clearly be a double standard. Такое положение было бы явно двойным стандартом.
If an organization clearly did not fulfil the requirements under decision 49/426, its request should be rejected. Если организация явно не соответствует требованию, изложенному в решении 49/426, ее просьба должна быть отклонена.
It clearly met the criteria set out in General Assembly decision 49/426 for the granting of observer status. Он явно отвечает критериям предоставления статуса наблюдателя, содержащимся в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Jafarov (Azerbaijan), stressed that the Council clearly met the necessary criteria. Г-н Джафаров (Азербайджан), подчеркивает, что Совет явно отвечает необходимым критериям.
A weak or absent enabling legal environment clearly influences people's perceptions about starting a business. На восприятие людьми возможности открыть свое собственное дело явно влияет недостаточный уровень или полное отсутствие благоприятных правовых условий.
There was clearly no international consensus that the death penalty, applied in accordance with due process, violated international law. В мире явно отсутствует международный консенсус в отношении того, что смертная казнь, применяемая с соблюдением всех процессуальных требований, представляет собой нарушение международного права.
While freedom of expression was clearly needed, it must not be exploited to incite hatred or denigrate religions. Хотя право на свободное выражение мнений явно необходимо, его не следует использовать для разжигания ненависти или очернения других религий.
That was clearly not the case, as stipulated in its article 6, paragraph 6. Это явно не соответствует действительности, как предусматривается в пункте 6 его статьи 6.
In view of its multiple activities, OHCHR clearly required a larger budget. С учетом его многогранной деятельности УВКПЧ явно нуждается в более солидном бюджете.
The report would give the Committee an overview of the situation, which had clearly changed since the Working Group's visit to the country. Доклад позволит Комитету ознакомиться с ситуацией, которая явно изменилась после визита Рабочей группы в страну.