Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
In these circumstances, it is clearly desirable that negotiations should be initiated for a restoration of peace in Burundi. В этих обстоятельствах явно желательно начать переговоры о восстановлении мира в Бурунди.
This support was clearly sanctioned at the highest levels of Georgia's government. Такая поддержка была явно разрешена верхами грузинского правительства.
Non-governmental organizations concerned with the defence of human rights were clearly very active in Ukraine, and that was highly praiseworthy. Неправительственные правозащитные организации явно очень активны в Украине, что достойно положительной оценки.
Sally never deserved you, and she's clearly traded down by dating some bedtime Story. Салли тебя никогда не заслуживала, и она явно прогадала, решив с ней встречаться.
Our Shadow Attorney-General clearly thinks he is all of these things. Наш Теневой Генеральный прокурор явно считает, что соответствует этому описанию.
They were clearly armed insurgents, and anyone who claims or proves otherwise is a traitor. Да они явно были мятежниками, а если кто скажет по-другому, тот предатель.
Against this eight-year-long challenge, questions of the shape of the agenda clearly pale in comparison. На фоне этого вызова восьмилетней давности в компаративном плане явно бледнеют вопросы о форме повестки дня.
Bolero clearly offers advantages over paper trading in terms of speed and security. Система "Болеро" явно превосходит осуществление торговых операций на бумаге в том, что касается скорости и безопасности.
This is clearly a decorative exhibit, as I didn't see such vessels in Titicaca lake. Это явно декоративный экспонат, так как на озере Титикака подобных водоплавающих сооружений я не видел.
However, the clergy clearly preferred integrated belltowers; detached belfries remained uncommon. Однако духовенство явно отдавало предпочтение интегрированным колокольням, отдельные колокольни оставались редкостью.
Chinese officials had clearly decided that these diaspora darlings of the international art scene should be now claimed as China's own. Китайские чиновники явно решили теперь предъявить свои права на эту диаспору любимцев международной сцены искусств, как на собственность Китая.
As Ukraine so clearly shows, the process of self-liberation from communism was, by definition, associated with a gigantic privatization. Как явно видно на примере Украины, процесс самоосвобождения от коммунизма был, по определению, связан с приватизацией гигантских масштабов.
In this instance, the Dragon is clearly the subject's own shadow, the most repressed of his inner thoughts. В данном случае, Дракон - явно тень самого объекта, самые тщательно подавляемые мысли.
However, the politics of frustration, of ambitions raised and then thwarted, is clearly one such cause. Однако политика разочарования, возникших и расстроенных затем стремлений, явно представляет собой одну из таких причин.
Whatever the disposal or cleanup options we come up with, it's clearly not just a technical problem. Какие бы варианты вывода или очистки мы бы ни придумали, здесь явно не только техническая проблема.
But it's clearly a widespread failure of our immune systems. Но это явно полномасштабный сбой в иммунных системах.
The woman there was clearly seedy. Spotting all professed by Marx. Женщина была явно агрессивна, отпуская едкие марксистские замечания.
The claim of the imprisonment of 283 people is clearly baseless. Утверждение о заключении в тюрьму 283 человек явно лишено каких бы то ни было оснований.
It would probably not be appropriate to include staff whose performance had been rated clearly unsatisfactory. Вероятно, было бы неправильно включать в список поощряемых сотрудников, работа которых расценивается как явно неудовлетворительная.
In terms of the substantive standards of German law, the case was clearly anti-competitive. Что касается материальных норм законодательства Германии, то планировавшееся слияние явно носило антиконкурентный характер.
The use of more than one comparator clearly implied the use of, not only the best- but also the second- and third-best paying comparators. Использование более чем одного компаратора явно предполагает использование наряду с самым лучшим компаратором второго и третьего из числа наилучших компараторов.
It clearly departed from the traditional position stated in the Dickson Car Wheel Company v. United Mexican States. Она явно отходит от традиционной позиции, изложенной в решении по делу "Диксон кар вил компани против Мексиканских Соединенных Штатов".
The discussions we had last session clearly showed an emerging consensus. В ходе обсуждения, состоявшегося на прошлой сессии, явно наметился консенсус.
The desperation of the Congolese people, whose suffering the mission could for the most part only imagine, clearly demands an international response. Безысходное положение конголезского народа, о страданиях которого Миссия могла составить некоторое представление, явно требует принятия международных мер.
Here, Mayhew concludes that new derivative markets clearly increase the liquidity and quality of information in existing financial markets. Здесь Мэйхью приходит к выводу о том, что новые производные рынки явно увеличивают ликвидность и качество информации на существующих финансовых рынках.