Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
You clearly don't know your country's history in Latin America. Ты явно не в курсе, что ваша страна творила в Латинской Америке.
Right, you've clearly got a probem with this. У вас явно с этим проблема.
Well, he was clearly upset by the whole thing. Ну, он явно расстроился из-за этого.
Because clearly I need to get out of the house. Потому что мне явно нужно выбраться из дома.
He's clearly a tender loving thing. Он явно ласковый и нежный зверь.
This judge is clearly biased toward the birth father. Этот судья явно отдает предпочтение биологическому отцу.
Okay, clearly got off on the wrong foot in there. Слушай, мы явно неудачно начали.
The customer is clearly a gentleman of great taste and discernment. Заказчик явно джентльмен с хорошим вкусом и восприятием.
Those indicators were clearly applicable to all the ethnic groups described in the periodic report. Эти показатели явно относятся ко всем этническим группам, описанным в периодическом докладе.
While targeted sanctions against individuals clearly have a punitive character, there is no uniformity in relation to evidentiary standards and procedures. Хотя целенаправленные санкции в отношении лиц носят явно карательный характер, нет никакого единообразия в том, что касается правил и процедур доказывания.
This is ridiculous, as it clearly contradicts the Monitoring Group's own earlier admission. Это звучит смешно, поскольку явно противоречит признанию, которое сама Группа контроля сделала выше.
If properly construed, it clearly met the Commission's standards for topic selection. При правильном построении, оно явно отвечает стандартам выбора тем, которые были установлены Комиссией.
The information above clearly proves the existence of possibilities for the protection of the victims of domestic violence. Приведенная выше информация явно указывает на наличие возможностей для защиты жертв насилия в семье.
Given this unique combination of phenomena, the current situation clearly warrants analysis so that the factors underlying this growth trend can be identified. С учетом такой уникальной комбинации явлений нынешняя ситуация явно требует проведения анализа, чтобы можно было определить факторы, лежащие в основе этой тенденции к росту.
The work to comprehensively reform the United Nations is clearly just at the beginning. Работа по проведению всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций явно только начинается.
The Group visited Togo in June 2005 and inspected both Mi-8T helicopters, which were clearly under renovation. Группа посетила Того в июне 2005 года и проинспектировала оба вертолета Ми-8Т, которые явно были в состоянии восстановления.
Some populations clearly are not adequately reaping the benefits of increased treatment access. Некоторые группы населения явно в недостаточной степени пользуются благами расширенного доступа к лечению.
At times their actions have clearly supported those intentions. Временами их действия явно подкрепляли эти намерения.
The Panel was pleased by the assistance it encountered although coordination between the different branches of UNOCI clearly remains a challenge at times. Группа с удовлетворением пользовалась оказываемым ей содействием, хотя координация между различными отделами ОООНКИ по-прежнему временами явно связана с немалыми трудностями.
After due investigation, it is found that the offenders clearly committed money laundering relating to drug trafficking offence. По итогам расследования установлено, что обвиняемые явно занимались отмыванием денег, полученных от незаконного оборота наркотиков.
Moreover, in some cases modernization clearly amounted to an arms race. Более того, в некоторых случаях модернизация явно напоминает откровенную гонку вооружений.
It will clearly do so also in the future. Стоять они явно будут и в будущем.
You will agree with me that the bone of contention is clearly the mandate on PAROS. Вы, наверное, согласитесь со мной, что яблоко раздора явно представляет собой мандат по ПГВКП.
Having said this, more efforts are clearly needed to further strengthen the Convention. Вместе с тем явно требуется больше усилий к тому, чтобы обеспечить дальнейшее укрепление Конвенции.
Ms. Isakunova said that early marriage and bride theft were clearly interrelated. Г-жа Исакунова говорит, что проблемы ранних браков и похищения невест явно связаны между собой.