You clearly don't know your country's history in Latin America. |
Ты явно не в курсе, что ваша страна творила в Латинской Америке. |
Right, you've clearly got a probem with this. |
У вас явно с этим проблема. |
Well, he was clearly upset by the whole thing. |
Ну, он явно расстроился из-за этого. |
Because clearly I need to get out of the house. |
Потому что мне явно нужно выбраться из дома. |
He's clearly a tender loving thing. |
Он явно ласковый и нежный зверь. |
This judge is clearly biased toward the birth father. |
Этот судья явно отдает предпочтение биологическому отцу. |
Okay, clearly got off on the wrong foot in there. |
Слушай, мы явно неудачно начали. |
The customer is clearly a gentleman of great taste and discernment. |
Заказчик явно джентльмен с хорошим вкусом и восприятием. |
Those indicators were clearly applicable to all the ethnic groups described in the periodic report. |
Эти показатели явно относятся ко всем этническим группам, описанным в периодическом докладе. |
While targeted sanctions against individuals clearly have a punitive character, there is no uniformity in relation to evidentiary standards and procedures. |
Хотя целенаправленные санкции в отношении лиц носят явно карательный характер, нет никакого единообразия в том, что касается правил и процедур доказывания. |
This is ridiculous, as it clearly contradicts the Monitoring Group's own earlier admission. |
Это звучит смешно, поскольку явно противоречит признанию, которое сама Группа контроля сделала выше. |
If properly construed, it clearly met the Commission's standards for topic selection. |
При правильном построении, оно явно отвечает стандартам выбора тем, которые были установлены Комиссией. |
The information above clearly proves the existence of possibilities for the protection of the victims of domestic violence. |
Приведенная выше информация явно указывает на наличие возможностей для защиты жертв насилия в семье. |
Given this unique combination of phenomena, the current situation clearly warrants analysis so that the factors underlying this growth trend can be identified. |
С учетом такой уникальной комбинации явлений нынешняя ситуация явно требует проведения анализа, чтобы можно было определить факторы, лежащие в основе этой тенденции к росту. |
The work to comprehensively reform the United Nations is clearly just at the beginning. |
Работа по проведению всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций явно только начинается. |
The Group visited Togo in June 2005 and inspected both Mi-8T helicopters, which were clearly under renovation. |
Группа посетила Того в июне 2005 года и проинспектировала оба вертолета Ми-8Т, которые явно были в состоянии восстановления. |
Some populations clearly are not adequately reaping the benefits of increased treatment access. |
Некоторые группы населения явно в недостаточной степени пользуются благами расширенного доступа к лечению. |
At times their actions have clearly supported those intentions. |
Временами их действия явно подкрепляли эти намерения. |
The Panel was pleased by the assistance it encountered although coordination between the different branches of UNOCI clearly remains a challenge at times. |
Группа с удовлетворением пользовалась оказываемым ей содействием, хотя координация между различными отделами ОООНКИ по-прежнему временами явно связана с немалыми трудностями. |
After due investigation, it is found that the offenders clearly committed money laundering relating to drug trafficking offence. |
По итогам расследования установлено, что обвиняемые явно занимались отмыванием денег, полученных от незаконного оборота наркотиков. |
Moreover, in some cases modernization clearly amounted to an arms race. |
Более того, в некоторых случаях модернизация явно напоминает откровенную гонку вооружений. |
It will clearly do so also in the future. |
Стоять они явно будут и в будущем. |
You will agree with me that the bone of contention is clearly the mandate on PAROS. |
Вы, наверное, согласитесь со мной, что яблоко раздора явно представляет собой мандат по ПГВКП. |
Having said this, more efforts are clearly needed to further strengthen the Convention. |
Вместе с тем явно требуется больше усилий к тому, чтобы обеспечить дальнейшее укрепление Конвенции. |
Ms. Isakunova said that early marriage and bride theft were clearly interrelated. |
Г-жа Исакунова говорит, что проблемы ранних браков и похищения невест явно связаны между собой. |