| In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. | В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне. |
| VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. | Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения. |
| Mr. Wenaweser said that in the light of certain events over recent years the NPT was clearly in urgent need of strengthening. | Г-н Венавезер говорит, что в свете некоторых событий, происшедших за последние годы, ДНЯО явно нуждается в немедленном укреплении. |
| Members of the Council regarded this as another deliberately planned and clearly ethnically motivated attack on Serbs in Kosovo. | Члены Совета рассматривают это как еще одно сознательно спланированное и имеющее явно выраженную этническую направленность нападение на сербов в Косово. |
| It clearly states in article 8 that a manifestly unlawful order may not be carried out. | В статье 8 этого Закона прямо говорится, что явно незаконный приказ не может исполняться. |
| According to recent data on Internet connectivity, the diffusion of information and communication technologies in developing countries clearly requires strong state support. | Согласно последним данным о подключениях к Интернету, процесс распространения информационных и коммуникационных технологий в развивающихся странах явно нуждается в серьезной государственной поддержке. |
| We believe that it is clearly premature to advance that concept in Security Council documents. | Мы полагаем, что продвижение этой концепции в документы Совета Безопасности явно преждевременно. |
| Ethiopia's Foreign Minister is clearly reading from a new script. | Министр иностранных дел Эфиопии явно исходит из нового плана. |
| There were no injuries, despite the fact that it was clearly a planned and coordinated attempt to threaten the security of SFOR personnel. | Пострадавших не было, хотя это была явно запланированная и скоординированная попытка создать угрозу безопасности персонала СПС. |
| This is one case where knowledge clearly reinforces power. | Это - тот случай, когда знание явно укрепляет силу. |
| Such a position is clearly not in keeping with the interests of the further development of civil society in Belarus. | Такая позиция явно противоречит интересам дальнейшего развития гражданского общества Беларуси. |
| In the current discussions in preparation for the summit in September, the fight against terrorism clearly figures among the most prominent issues. | В нынешних дискуссиях в ходе подготовки к сентябрьскому саммиту борьба с терроризмом явно занимает одно из самых приоритетных мест. |
| These are points on which there clearly is no consensus. | Это те пункты, по которым явно отсутствует консенсус. |
| The time given to country offices to internalize the RBM concepts and to prepare their individual ROARs was clearly insufficient. | Время, предоставленное страновым отделениям для внедрения у себя концепций УОР и для подготовки их отдельных ГООР, явно является недостаточным. |
| The text clearly does not enjoy consensus support. | Данный текст явно не пользуется консенсусной поддержкой. |
| The speaker also requested further information on how countries "clearly threatened by violence" would be judged and by whom. | Оратор также просил представить дополнительную информацию о том, как и кем должны определяться страны, «которым явно угрожает насилие». |
| The violence that we have witnessed in recent weeks clearly shows that there are no alternatives to the quest for peace. | Насилие, которое мы наблюдаем в последние недели, явно свидетельствует о том, что альтернативы поискам мира нет. |
| The review and assessment of the implementation of the Copenhagen outcome clearly presents a mixed picture. | В ходе обзора оценки осуществления решений, принятых в Копенгагене, явно складывается неравномерная картина. |
| This is clearly implied by the existing articles but could well be made express. | Это явно вытекает из существующих статей, однако этот момент следовало бы отразить в ясно выраженной форме. |
| This clearly meant that the Council would not be able to take any action. | Это явно означало, что Совет не сможет принять никаких мер. |
| If that post remains vacant, it will clearly weaken the Office's management and leadership and hinder the implementation of programmes. | Если этот пост будет оставаться вакантным, это явно ослабит управление и руководство Канцелярией и воспрепятствует выполнению программ. |
| The Parliamentary Ombudsman clearly had no power to enforce his recommendations. | Парламентский омбудсмен явно не правомочен принуждать к выполнению своих рекомендаций. |
| However, a general comment was clearly not the appropriate place to announce such an innovation. | Однако замечание общего порядка явно не является подходящим местом для объявления такого нововведения. |
| Subsequent developments, however, clearly exposed the wide gap that has always existed between its words and deeds. | Однако последующие события явно изобличили широкий разрыв, который всегда существовал между ее словами и делами. |
| These realities clearly suggest a new logic for more conscious collective actions by the South. | Все это явно свидетельствует о необходимости новой «логики» сознательного осуществления странами Юга коллективных действий. |