In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. |
В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне. |
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. |
Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения. |
Mr. Wenaweser said that in the light of certain events over recent years the NPT was clearly in urgent need of strengthening. |
Г-н Венавезер говорит, что в свете некоторых событий, происшедших за последние годы, ДНЯО явно нуждается в немедленном укреплении. |
Members of the Council regarded this as another deliberately planned and clearly ethnically motivated attack on Serbs in Kosovo. |
Члены Совета рассматривают это как еще одно сознательно спланированное и имеющее явно выраженную этническую направленность нападение на сербов в Косово. |
It clearly states in article 8 that a manifestly unlawful order may not be carried out. |
В статье 8 этого Закона прямо говорится, что явно незаконный приказ не может исполняться. |
According to recent data on Internet connectivity, the diffusion of information and communication technologies in developing countries clearly requires strong state support. |
Согласно последним данным о подключениях к Интернету, процесс распространения информационных и коммуникационных технологий в развивающихся странах явно нуждается в серьезной государственной поддержке. |
We believe that it is clearly premature to advance that concept in Security Council documents. |
Мы полагаем, что продвижение этой концепции в документы Совета Безопасности явно преждевременно. |
Ethiopia's Foreign Minister is clearly reading from a new script. |
Министр иностранных дел Эфиопии явно исходит из нового плана. |
There were no injuries, despite the fact that it was clearly a planned and coordinated attempt to threaten the security of SFOR personnel. |
Пострадавших не было, хотя это была явно запланированная и скоординированная попытка создать угрозу безопасности персонала СПС. |
This is one case where knowledge clearly reinforces power. |
Это - тот случай, когда знание явно укрепляет силу. |
Such a position is clearly not in keeping with the interests of the further development of civil society in Belarus. |
Такая позиция явно противоречит интересам дальнейшего развития гражданского общества Беларуси. |
In the current discussions in preparation for the summit in September, the fight against terrorism clearly figures among the most prominent issues. |
В нынешних дискуссиях в ходе подготовки к сентябрьскому саммиту борьба с терроризмом явно занимает одно из самых приоритетных мест. |
These are points on which there clearly is no consensus. |
Это те пункты, по которым явно отсутствует консенсус. |
The time given to country offices to internalize the RBM concepts and to prepare their individual ROARs was clearly insufficient. |
Время, предоставленное страновым отделениям для внедрения у себя концепций УОР и для подготовки их отдельных ГООР, явно является недостаточным. |
The text clearly does not enjoy consensus support. |
Данный текст явно не пользуется консенсусной поддержкой. |
The speaker also requested further information on how countries "clearly threatened by violence" would be judged and by whom. |
Оратор также просил представить дополнительную информацию о том, как и кем должны определяться страны, «которым явно угрожает насилие». |
The violence that we have witnessed in recent weeks clearly shows that there are no alternatives to the quest for peace. |
Насилие, которое мы наблюдаем в последние недели, явно свидетельствует о том, что альтернативы поискам мира нет. |
The review and assessment of the implementation of the Copenhagen outcome clearly presents a mixed picture. |
В ходе обзора оценки осуществления решений, принятых в Копенгагене, явно складывается неравномерная картина. |
This is clearly implied by the existing articles but could well be made express. |
Это явно вытекает из существующих статей, однако этот момент следовало бы отразить в ясно выраженной форме. |
This clearly meant that the Council would not be able to take any action. |
Это явно означало, что Совет не сможет принять никаких мер. |
If that post remains vacant, it will clearly weaken the Office's management and leadership and hinder the implementation of programmes. |
Если этот пост будет оставаться вакантным, это явно ослабит управление и руководство Канцелярией и воспрепятствует выполнению программ. |
The Parliamentary Ombudsman clearly had no power to enforce his recommendations. |
Парламентский омбудсмен явно не правомочен принуждать к выполнению своих рекомендаций. |
However, a general comment was clearly not the appropriate place to announce such an innovation. |
Однако замечание общего порядка явно не является подходящим местом для объявления такого нововведения. |
Subsequent developments, however, clearly exposed the wide gap that has always existed between its words and deeds. |
Однако последующие события явно изобличили широкий разрыв, который всегда существовал между ее словами и делами. |
These realities clearly suggest a new logic for more conscious collective actions by the South. |
Все это явно свидетельствует о необходимости новой «логики» сознательного осуществления странами Юга коллективных действий. |