Clearly you don't believe a word that I say. |
Вы явно не верите ни одному моему слову. |
Clearly something valuable enough you need an armored truck. |
Явно что-то ценное, раз понадобился бронированный грузовик. |
Clearly the Fifth Committee had an important role to play, since it was competent for all administrative matters within the Secretariat. |
Пятый комитет явно должен сыграть в этой связи важную роль, поскольку он отвечает за все административные вопросы в Секретариате. |
Clearly, their achievements cast doubt on the export pessimism that had led policy makers to pursue import-substitution policies. |
Их достижения явно заставляют усомниться в пессимизме относительно экспорта, что побудило директивные органы проводить политику замещения импорта. |
Clearly, the problem is very complex. |
Проблема явно носит весьма сложный характер. |
Clearly I needn't worry about you when I'm gone. |
Мне явно не стоит беспокоиться о тебе, когда я уеду. |
Clearly this does not involve the CD in bilateral trade-offs or a numbers game. |
И это явно не вовлекало бы КР в двусторонние сделки или в цифровые манипуляции. |
Clearly, the change in the geopolitical context goes beyond space and affects a whole range of relationships between States. |
Такие изменения в геополитической сфере явно выходят за рамки космической деятельности и затрагивают весь комплекс взаимоотношений между государствами. |
Clearly, history has returned, with renewed violence and a threat that affects everybody. |
История явно вновь заявила о себе с новой силой и угрозой, которая затрагивает каждого. |
Clearly this is inadequate as a deterrent. |
В качестве сдерживающего фактора этого явно недостаточно. |
Clearly, this has undergone a sea change. |
Ее членский состав явно претерпел серьезные изменения. |
Clearly not Sean's, her husband's. |
Он явно был не Шона, её мужа. |
Clearly, it's not better to have loved and lost. |
Это явно не лучше, чем любить и потерять. |
Clearly a much more honourable guy than his brother led us to believe. |
Он явно был более благородным человеком, чем его обрисовал брат. |
Clearly something must be done to redress the situation for the purpose of restoring normalcy to the Conference. |
И тут явно надо что-то делать, чтобы поправить ситуацию с целью восстановить нормальное положение дел на Конференции. |
Clearly, this indicates that foreign direct investment now plays a very crucial role in the global economy. |
Это явно подтверждает, что прямые иностранные инвестиции играют сейчас крайне важную роль в глобальной экономике. |
Clearly, the United Nations has shown a mixed record of achievements during the review period. |
Успехи Организации Объединенных Наций за обзорный период были явно не однозначны. |
Clearly there is room for improvement. |
Положение, явно, можно улучшить. |
Clearly, you didn't say no. |
И ты явно не ответил отказом. |
It's a shame about Adam and Diana. Clearly, they still have a lot of affection for each other. |
Жаль, что так вышло у Адама и Дианы, они явно по-прежнему очень привязаны друг к другу. |
Clearly she had been on the streets for weeks, So I put her in my car and brought her home. |
Она явно была на улице несколько недель, так что я посадила её в машину и привезла домой. |
Clearly, OIOS was unaware that such negotiations were conducted exclusively by the Department of Peacekeeping Operations, without any involvement by the Office of Central Support Services. |
УСВН было явно не в курсе того, что подобные переговоры проводит исключительно Департамент операций по поддержанию мира без какого-либо участия Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
Clearly, the Ministry of Family and Promotion of Women and the national mechanisms played a fundamental role in promoting health policies and programmes within the Government. |
Определяющую роль в содействии осуществлению соответствующих стратегий и программ в правительстве явно играет министерство по делам семьи и женщин. |
Clearly, in the present case, in the Committee's opinion, the facts before it reveal a violation of article 9 in its entirety. |
По мнению Комитета, представленные на его рассмотрение факты по данному делу явно свидетельствуют о нарушении всех положений статьи 9. |
And he's off! Clearly in a tremendous mood. |
И он стартует в явно потрясающем настроении! |