Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
The 2001 reports show this as an area that is clearly not receiving enough attention and a major initiative is needed in 2002 to redress this shortcoming. В отчетах за 2001 год содержатся указания на то, что данной области явно не уделяется достаточно внимания, и в 2002 году необходима какая-либо важная инициатива для устранения этого недостатка.
The number of civilian casualties rose by 40 per cent last year, with the insurgency clearly accounting for the majority of such casualties. В прошлом году число жертв среди гражданского населения выросло на 40 процентов, причем в большинстве случаев это явно связано с действиями повстанцев.
In developing the regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, the Authority will clearly need to take into account the particularly sensitive nature of the sites where such resources occur. При разработке правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок Органу явно будет необходимо учесть особенно уязвимый характер мест, где залегают такие ресурсы.
Macro-economic stability and the opening of the economy were factors that had proved essential for sustainable development growth, but, in themselves, they were clearly not sufficient. Макроэкономическая стабильность и открытость экономики являются решающими факторами стабильного роста и устойчивого развития, однако сами по себе они явно недостаточны.
The match is clearly an uneven one: stones and catapults against automatic rifles, artillery, tanks and helicopter gunships. Это явно нельзя назвать равным противостоянием: камни и рогатки используются против автоматов, артиллерии, танков и боевых вертолетов.
The delegation of Japan noted that the initial text clearly suggested the establishment of a new working group, creating confusion among the users. Делегация Японии отметила, что в первоначальном тексте явно подразумевается учреждение новой рабочей группы, что вводит в заблуждение пользователей.
The inclusion of a civilian personnel support component in the planned successor mission will clearly be a major contribution to ensuring continued political stability in East Timor after independence. Включение вспомогательного гражданского компонента в состав планируемой последующей миссии явно станет важным вкладом в обеспечение постоянной политической стабильности Восточного Тимора после независимости.
We think that the Panel of Experts has done a superlative, professional job, and the whole team has clearly contributed to that. Мы считаем, что Группа экспертов проделала блестящую, профессиональную работу и что этому явно способствовала вся команда.
Critical loads, which take into account the impact on tree roots through free aluminium in the soil solution, are clearly lower for pine and spruce. Критические нагрузки, учитывающие влияние на корневую систему деревьев через свободный алюминий, содержащийся в почвенном растворе, были явно ниже для сосны и ели.
These events clearly show how easy it is for one obviously unacceptable and destabilizing act of provocation to spark a vortex of violence with tragic consequences which as yet cannot be calculated. Эти события со всей наглядностью демонстрируют, насколько легко одному явно неприемлемому и дестабилизирующему провокационному акту породить смерч насилия с такими трагическими последствиями, которые пока даже невозможно оценить.
The efforts of the Conference on Disarmament to adopt a convention were not successful 10 years ago; but this clearly did not settle the question. Десять лет назад усилия КР по принятию соответствующей конвенции не увенчались успехом, и это явно не способствовало урегулированию вопроса.
In the case of Athens, the share of the corresponding group, with such clearly unacceptable cost to income ratios, was 30.0 per cent. В Афинах доля соответствующей группы, в которой наблюдались столь явно неприемлемые коэффициенты расходов и доходов, составляла 30,0%.
One of the most vivid impressions I brought back from my visit to the region was that clearly there are also long-term problems developing in the region. Одно из наиболее ярких впечатлений, которые я вынес из моего посещения этого региона, это была мысль о том, что в регионе также явно зреют долгосрочные проблемы.
This conclusion is clearly a value judgement, whereas the mission's task was only to present the facts. Этот вывод явно представляет собой оценочное суждение, в то время как миссия не должна представлять ничего иного, кроме фактов.
First, evidence from a wide range of countries shows that education clearly enhances young people's prospects in the labour market. Во-первых, данные по целому ряду стран свидетельствуют о том, что наличие у молодых людей соответствующего образования явно повышает их шансы найти работу.
While he stated that his delegation did not entirely agree with the Legal Counsel's opinion, he confirmed that the recommended review was clearly required after one year. Он заявил, что его делегация не полностью согласна с мнением Юрисконсульта, но вместе с тем он подтвердил, что после первого года ее осуществления явно необходимо провести рекомендованный обзор.
Cuba strongly rejects the so-called "doctrine of pre-emptive attack", which is clearly contrary to the spirit and the letter of the Charter of the United Nations. Куба категорически отвергает доктрину так называемого «превентивного нападения», поскольку она явно противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций.
The demand for evaluative information has clearly risen, with a sharp increase in the number of evaluations in 1999 and 2000. Явно увеличился спрос на информацию о результатах оценки при резком увеличении числа оценок, проведенных в 1999 и 2000 годах.
While the TNG has been able to gradually establish key State institutions, in addition to a functioning administration in and around Mogadishu, more assistance is clearly required. Хотя ПНП сумело постепенно создать ключевые государственные институты, а также действующую администрацию в Могадишо и вокруг него, ему явно необходима дополнительная помощь.
Although inflation rose in 2000 in almost all of these countries, they are clearly consolidating their stabilization processes, which have made considerable headway in recent years. Хотя в 2000 году темпы инфляции повысились почти во всех этих странах, им явно удалось продолжить процесс стабилизации, в рамках которого в последние годы был достигнут значительный прогресс.
The threat of terror and WMD proliferation coming together is a real one and should clearly be an issue of the highest priority for the international community. Угроза сращивания терроризма и распространения ОМУ - это реальная угроза, которой международное сообщество явно должно уделять самое приоритетное внимание.
A values shift has clearly taken place in many countries as it relates to the relative importance of public sector employment vis-à-vis the private sector. Во многих странах явно произошло смещение ценностей в том, что касается относительной важности трудоустройства в государственном секторе по сравнению с частным сектором.
One of its 11 committees, which was chaired by a former minister, had non-governmental organizations as its subject, so any implication of exclusion was clearly mistaken. Один из ее 11 комитетов под председательством бывшего министра занимается неправительственными организациями, поэтому стремление к их исключению является явно ошибочным.
One feature common to all sectors was that the average wage of women was clearly lower than that of men. Одной из общих особенностей для всех секторов является то, что средний уровень заработной платы у женщин явно ниже, чем у мужчин.
Results are clearly patchy, and permanent use of this data source may be costly, but nevertheless it must be monitored carefully for use both in PPP and CPI work. Результаты явно фрагментарны, и постоянное использование такого источника данных может быть дорогостоящим, однако, тем не менее, его следует внимательно изучить для использования в рамках работы как по ППС, так и по ИПЦ.