The 2001 reports show this as an area that is clearly not receiving enough attention and a major initiative is needed in 2002 to redress this shortcoming. |
В отчетах за 2001 год содержатся указания на то, что данной области явно не уделяется достаточно внимания, и в 2002 году необходима какая-либо важная инициатива для устранения этого недостатка. |
The number of civilian casualties rose by 40 per cent last year, with the insurgency clearly accounting for the majority of such casualties. |
В прошлом году число жертв среди гражданского населения выросло на 40 процентов, причем в большинстве случаев это явно связано с действиями повстанцев. |
In developing the regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, the Authority will clearly need to take into account the particularly sensitive nature of the sites where such resources occur. |
При разработке правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок Органу явно будет необходимо учесть особенно уязвимый характер мест, где залегают такие ресурсы. |
Macro-economic stability and the opening of the economy were factors that had proved essential for sustainable development growth, but, in themselves, they were clearly not sufficient. |
Макроэкономическая стабильность и открытость экономики являются решающими факторами стабильного роста и устойчивого развития, однако сами по себе они явно недостаточны. |
The match is clearly an uneven one: stones and catapults against automatic rifles, artillery, tanks and helicopter gunships. |
Это явно нельзя назвать равным противостоянием: камни и рогатки используются против автоматов, артиллерии, танков и боевых вертолетов. |
The delegation of Japan noted that the initial text clearly suggested the establishment of a new working group, creating confusion among the users. |
Делегация Японии отметила, что в первоначальном тексте явно подразумевается учреждение новой рабочей группы, что вводит в заблуждение пользователей. |
The inclusion of a civilian personnel support component in the planned successor mission will clearly be a major contribution to ensuring continued political stability in East Timor after independence. |
Включение вспомогательного гражданского компонента в состав планируемой последующей миссии явно станет важным вкладом в обеспечение постоянной политической стабильности Восточного Тимора после независимости. |
We think that the Panel of Experts has done a superlative, professional job, and the whole team has clearly contributed to that. |
Мы считаем, что Группа экспертов проделала блестящую, профессиональную работу и что этому явно способствовала вся команда. |
Critical loads, which take into account the impact on tree roots through free aluminium in the soil solution, are clearly lower for pine and spruce. |
Критические нагрузки, учитывающие влияние на корневую систему деревьев через свободный алюминий, содержащийся в почвенном растворе, были явно ниже для сосны и ели. |
These events clearly show how easy it is for one obviously unacceptable and destabilizing act of provocation to spark a vortex of violence with tragic consequences which as yet cannot be calculated. |
Эти события со всей наглядностью демонстрируют, насколько легко одному явно неприемлемому и дестабилизирующему провокационному акту породить смерч насилия с такими трагическими последствиями, которые пока даже невозможно оценить. |
The efforts of the Conference on Disarmament to adopt a convention were not successful 10 years ago; but this clearly did not settle the question. |
Десять лет назад усилия КР по принятию соответствующей конвенции не увенчались успехом, и это явно не способствовало урегулированию вопроса. |
In the case of Athens, the share of the corresponding group, with such clearly unacceptable cost to income ratios, was 30.0 per cent. |
В Афинах доля соответствующей группы, в которой наблюдались столь явно неприемлемые коэффициенты расходов и доходов, составляла 30,0%. |
One of the most vivid impressions I brought back from my visit to the region was that clearly there are also long-term problems developing in the region. |
Одно из наиболее ярких впечатлений, которые я вынес из моего посещения этого региона, это была мысль о том, что в регионе также явно зреют долгосрочные проблемы. |
This conclusion is clearly a value judgement, whereas the mission's task was only to present the facts. |
Этот вывод явно представляет собой оценочное суждение, в то время как миссия не должна представлять ничего иного, кроме фактов. |
First, evidence from a wide range of countries shows that education clearly enhances young people's prospects in the labour market. |
Во-первых, данные по целому ряду стран свидетельствуют о том, что наличие у молодых людей соответствующего образования явно повышает их шансы найти работу. |
While he stated that his delegation did not entirely agree with the Legal Counsel's opinion, he confirmed that the recommended review was clearly required after one year. |
Он заявил, что его делегация не полностью согласна с мнением Юрисконсульта, но вместе с тем он подтвердил, что после первого года ее осуществления явно необходимо провести рекомендованный обзор. |
Cuba strongly rejects the so-called "doctrine of pre-emptive attack", which is clearly contrary to the spirit and the letter of the Charter of the United Nations. |
Куба категорически отвергает доктрину так называемого «превентивного нападения», поскольку она явно противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
The demand for evaluative information has clearly risen, with a sharp increase in the number of evaluations in 1999 and 2000. |
Явно увеличился спрос на информацию о результатах оценки при резком увеличении числа оценок, проведенных в 1999 и 2000 годах. |
While the TNG has been able to gradually establish key State institutions, in addition to a functioning administration in and around Mogadishu, more assistance is clearly required. |
Хотя ПНП сумело постепенно создать ключевые государственные институты, а также действующую администрацию в Могадишо и вокруг него, ему явно необходима дополнительная помощь. |
Although inflation rose in 2000 in almost all of these countries, they are clearly consolidating their stabilization processes, which have made considerable headway in recent years. |
Хотя в 2000 году темпы инфляции повысились почти во всех этих странах, им явно удалось продолжить процесс стабилизации, в рамках которого в последние годы был достигнут значительный прогресс. |
The threat of terror and WMD proliferation coming together is a real one and should clearly be an issue of the highest priority for the international community. |
Угроза сращивания терроризма и распространения ОМУ - это реальная угроза, которой международное сообщество явно должно уделять самое приоритетное внимание. |
A values shift has clearly taken place in many countries as it relates to the relative importance of public sector employment vis-à-vis the private sector. |
Во многих странах явно произошло смещение ценностей в том, что касается относительной важности трудоустройства в государственном секторе по сравнению с частным сектором. |
One of its 11 committees, which was chaired by a former minister, had non-governmental organizations as its subject, so any implication of exclusion was clearly mistaken. |
Один из ее 11 комитетов под председательством бывшего министра занимается неправительственными организациями, поэтому стремление к их исключению является явно ошибочным. |
One feature common to all sectors was that the average wage of women was clearly lower than that of men. |
Одной из общих особенностей для всех секторов является то, что средний уровень заработной платы у женщин явно ниже, чем у мужчин. |
Results are clearly patchy, and permanent use of this data source may be costly, but nevertheless it must be monitored carefully for use both in PPP and CPI work. |
Результаты явно фрагментарны, и постоянное использование такого источника данных может быть дорогостоящим, однако, тем не менее, его следует внимательно изучить для использования в рамках работы как по ППС, так и по ИПЦ. |