Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
It clearly shows the culture behind violence against women; Это явно свидетельствует о том, что насилие в отношении женщин укоренено в культуре;
The discussion had clearly shown that the Committee wished Norway to incorporate the concept of racial discrimination into its legislation. Из обсуждения явно следует, что Комитету хотелось бы, чтобы Норвегия включила понятие расовой дискриминации в свое законодательство.
Such policies were clearly conducive to racial profiling. Такая политика явно ведет к расовому профилированию.
That description clearly omitted many refugees, especially Somalis or Ethiopians. Это описание явно исключает многих беженцев, особенно сомалийцев и эфиопов.
The States parties would clearly prefer the treaty bodies to practise "self-discipline" and limit their work. Государства-участники явно предпочтут, чтобы договорные органы практиковали "самодисциплину" и ограничивали рамки своей работы.
Although the Georgian authorities sought to provide education in the Georgian language for national minorities, their efforts clearly fell short of existing needs. Хотя грузинские власти стремятся обеспечить обучение национальных меньшинств грузинскому языку, их усилий явно недостаточно для удовлетворения существующих потребностей.
Lastly, the fourth group contains products which are clearly not suitable for collection using scanner data with the methods currently available. И наконец, выделяется четвертая группа, товары в которой явно не подходят для регистрации на основе данных сканирования с использованием имеющихся в настоящее время методов.
The positions mostly linked to dynamic non-food (group 4) are considered to be clearly unsuitable for collection using scanner data. Позиции, в основном связанные с группой динамичных непродовольственных товаров (Группа 4), были сочтены явно непригодными для регистрации на основе данных сканирования.
Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humanity. Более того, серьезный риск для человечества явно представляют собой те катастрофические гуманитарные последствия, которые возникли бы в результате применения ядерного оружия.
This session's topic of revitalizing the work of the Conference on Disarmament is clearly vital to this body at this stage. На данном этапе тема этого заседания - активизация работы Конференции по разоружению - явно имеет насущное значение для данного органа.
While our discussions have clearly been significant and valuable, they have not fulfilled the task which we have been mandated to carry out. Хотя наши дискуссии явно носят значительный и ценный характер, они не выполняют той задачи, которую нам поручено реализовать.
The Court of Appeal clearly is a "higher tribunal" within the meaning of article 14, paragraph 5 of the Covenant. Апелляционный суд явно является вышестоящей судебной инстанцией по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта.
Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. В остальном же судебная практика Верховного суда явно свидетельствует о том, что решения Совета министров об экстрадиции, как правило, обжалованию не подлежат.
Article 24 of the Amended Residence of Aliens Act is clearly disproportionate, and in violation of international law. Статья 24 Закона о пребывании иностранцев явно нарушает принцип соразмерности и противоречит международному праву.
The inclusion of refugee matters, on the other hand, was clearly relevant. Включение вопросов беженцев, с другой стороны, является явно соответствующим.
You have clearly made a serious attempt in trying to accommodate the different positions. Вы явно предприняли серьезную попытку примирить различные позиции.
(c) Teaching on juvenile justice remains clearly insufficient. с) обучение в области правосудия по делам несовершеннолетних является явно не достаточными.
These figures clearly show that crimes against women are treated with less importance than other crimes in our country. Эти показатели явно демонстрируют, что преступлениям в отношении женщин в нашей стране уделяется меньше внимания, чем любым другим преступлениям.
This practice, though not sanctioned by Chinese law, is clearly tolerated. Хотя эта практика не санкционирована китайским законодательством, население явно относится к ней терпимо.
Progress towards the new stand-alone goal should clearly be achievable within a tightly agreed time frame. Достижение новой отдельной цели должно быть явно возможным в рамках жестко ограниченных согласованных сроков.
In most cases, resolutions made by the informal justice system clearly contradicts human rights standards particularly women rights. В большинстве случаев решения, выносимые судами неформальной системы, явно противоречат нормам в области прав человека, в частности касающимся прав женщин.
Women are clearly under-represented in the boards of trade unions. Женщины явно недостаточно представлены в советах профсоюзов.
The quality of labour opportunities open to immigrants in an irregular situation was clearly more limited. Разумеется, качество возможностей для труда, доступных иммигрантам, не имеющим урегулированного статуса, явно более ограничены.
You clearly have me confused with someone else. Вы явно меня с кем-то путаете.
She was clearly lying because she's always been jealous of me. Она явно лжет, потому что она всегда мне завидовала.