Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
This section clearly discriminates against women as it is only male relatives that may distribute the property. Этот раздел явно допускает дискриминацию женщин, поскольку только родственники по мужской линии могут распределять имущество.
The fears of developed economies about low-wage labour in the emerging South are clearly overstated. Страхи развитых стран по поводу дешевой рабочей силы на формирующихся рынках Юга явно преувеличены.
He considers that the Court of Appeal decision is clearly arbitrary or represents a denial of justice. Он считает, что решение Апелляционного суда было явно произвольным или представляет собой отказ в правосудии.
The State party contends that the author is clearly dissatisfied with the results of the domestic remedies pursued. Государство-участник заявляет, что автор явно не удовлетворен результатами использованных им средств правовой защиты в судах по внутреннему праву.
The pattern of study results clearly establishes a high toxicity of endosulfan and its formulated end-products to aqueous organisms, in particular to aqueous vertebrates. Модель результатов исследований явно свидетельствует о высокой токсичности эндосульфана и его сформулированных конечных продуктов для водных организмов, особенно водных позвоночных.
UNAMA continues to adapt to these challenges through a constant review process that identifies areas where the Mission can clearly add value. МООНСА продолжает адаптироваться к этим проблемам посредством процесса постоянного обзора, позволяющего определить области, в которых Миссия может явно приумножить эффект от своей деятельности.
That provocation by Armenia is clearly intended to divert the attention of its citizens from the tense situation in the country. Эта провокация Армении была явно направлена на то, чтобы отвлечь внимание своих граждан от напряженной ситуации в стране.
The significance of the Russian-German reconciliation is clearly underestimated. Так, явно недооценивается значение российско-германского примирения.
We clearly need and must do more. Мы явно должны и обязаны сделать больше.
The time is clearly now for closer attention to be paid to a holistic discussion of future international agricultural policy. Явно назрела необходимость более пристального внимания к обсуждению в комплексе вопросов дальнейшей международной сельскохозяйственной политики.
In order to meet that global challenge, a global response is clearly required. Для того чтобы решить эту глобальную проблему явно нужен глобальный ответ.
For middle-income countries, injustice is clearly to be seen in international cooperation. Страны со средним уровнем дохода в международном сотрудничестве находятся в явно несправедливом положении.
The terms of the Convention signify that special measures should clearly benefit groups and individuals in their enjoyment of human rights. Термины Конвенции обозначают, что особые меры должны явно послужить интересам групп и лиц в области использования прав человека.
Meanwhile, the conditions for peacekeeping clearly do not exist. Между тем условия для миротворческой деятельности там явно отсутствуют.
Despite clearly defined targets for increased gender equality, many institutions lack an equally clear willingness to implement measures and breadth of measures. Несмотря на наличие четко определенных целей в области обеспечения гендерного равенства, многим учебным заведениям явно недостает готовности реализовывать указанные меры и широты подхода.
The success of the Office's efforts is now clearly apparent in the improved geographical diversity of its staff. Об успехе усилий Управления теперь уже явно свидетельствует улучшение географического разнообразия его персонала.
However, law reform is clearly required in order to modernize Tuvalu's criminal laws in this area. Тем не менее явно необходима реформа законодательства Тувалу в этой области в плане его модернизации.
Mr. KJAERUM observed that, given there had been expansion in field activities, that was clearly the current priority. Г-н КЬЕРУМ отмечает, что с учетом произошедшего расширения деятельности на местах это явно входит сейчас в число приоритетных задач.
These two results clearly show that the providers recognize the importance of collaboration for purposes of advocacy, standard-setting and knowledge management. Эти два результата явно свидетельствуют о том, что поставщики финансовых услуг признают важность сотрудничества для целей пропагандистской деятельности, установления общих стандартов и управления знаниями.
They are perpetuating and aggravating a clearly unjust situation that must be reversed. Они увековечивают и усугубляют явно несправедливую ситуацию, которую нужно обратить вспять.
Comment: the terms "operation" and "end-of-service mission" clearly allude to satellites in low-Earth orbits. Комментарий: термины "эксплуатация" и "вывод из эксплуатации" явно относятся к спутникам, находящимся на низких околоземных орбитах.
Armenia was clearly far from even thinking of engaging in a sober and effective search for peace. Армения явно не намерена участвовать в поиске разумного и эффективного достижения мира.
The European Union was clearly guilty of that policy of appeasement towards Morocco. Европейский союз явно виновен в проведении этой политики умиротворения по отношению к Марокко.
The elimination of parking spaces clearly contradicted the wishes of the Member States. Ликвидация мест стоянки автомобилей явно противоречит желаниям государств-членов.
The budgeting methodology clearly resulted in underexpenditures unrelated to the inherent uncertainties of deployment schedules and operational requirements. Бюджетная методология явно приводит к недорасходованию ресурсов, которое не связано с неизбежными сомнениями в отношении сроков развертывания операций и оперативными потребностями.