Evolution, if attainable, is clearly preferable. |
Эволюция явно предпочтительней, если таковая вообще возможна. |
The steps taken in this connection clearly contribute to global security, while reducing opportunities for non-State actors to gain access to existing stockpiles. |
Принимаемые в этом отношении меры явно способствуют глобальной безопасности, ограничивая возможности негосударственных субъектов обрести доступ к имеющимся запасам. |
Even in the most restrictive interpretation of the mandate the use of close air support against attacking Serb targets was clearly warranted. |
Даже при очень ограниченном толковании мандата использование непосредственной авиационной поддержки против наступающих сербов явно было санкционировано. |
Further coordinated actions are clearly required at the international level. |
На международном уровне явно требуются дальнейшие скоординированные действия. |
The work of the Commission is clearly urgent and should be recognized as such. |
Работа Комиссии явно носит неотложный характер и должна признаваться за таковую. |
This clearly is not the Holy Grail. |
Это явно не священная чаша Грааля. |
Well, he's clearly gained the upper hand in this negotiation. |
Ну он явно выиграл эти переговоры. |
Dad's clearly going ahead with the Colombian deal... and he's laundering it through your banana shack. |
Отец явно продвинулся в сделке с колумбийцами и он смеется над нами через твои банановые закуски. |
According to the conclusion of the German philosopher Karl Du Prel, this "small work" by Hartmann was clearly directed against Spiritualism. |
По заключению немецкого философа Карла Дю-Преля, эта «небольшая работа» Гартмана была явно направлена против спиритизма. |
Although technology has clearly exacerbated the problem, it is not the only cause of information pollution. |
Несмотря на то, что повсеместное проникновение технологии явно усугубило проблему, не только оно может стать причиной информационного загрязнения. |
Last night's bombing was clearly meant... to look like Germany's retaliation for Strasbourg. |
Вчерашним взрыв явно должен был выглядеть... как месть Германии за Страсбург. |
It's clearly more than just a couple of corrupt plods. |
Это явно больше, чем просто парочка коррумпированных полицейских. |
Well, whatever their relationship is, they are clearly not equipped to raise a baby. |
Какими бы ни были их отношения, они явно не готовы растить ребёнка. |
Well, Doris is clearly a tough broad. |
Ну, Дорис - явно крепкий орешек. |
Cartoons don't play by the rules and Waldo's open disdain for his opponents has clearly struck a chord. |
Мультяшки не играют по правилам, и неприкрытое презрение Уолдо к оппонентам явно нашло отклик в народе. |
He clearly didn't expect you to be home. |
Он явно не ожидал, что вы будете дома. |
Because it was faster and clearly had insurance. |
Он более быстрый и явно застрахован. |
My client, James St. Patrick, is an upstanding business and family man, wrongfully accused by an organization that is clearly corrupt. |
Мой клиент, Джеймс Сент-Патрик, уважаемый бизнесмен и семьянин, обвиняется организацией, которая явно коррумпирована. |
I'm here for Elena, but clearly she's not here. |
Я пришел к Елене, но ее здесь явно нет. |
But it clearly meant something to Mr. Graveman. |
Но это явно означало что-то для мистера Грейвмана. |
A single individual who's clearly armed and about to... |
Который явно вооружен и рядом с... |
No, it's clearly about me. |
Нет, дело явно во мне. |
The Resistance clearly knew the action was coming. |
Сопротивление явно знало о предстоящих действиях. |
Your duties of loyalty and confidentiality to both of your clients are clearly compromised. |
Ваш долг - соблюдать интересы обоих клиентов, а это явно невозможно. |
I dismissed clearly he's an intellect. |
Сначала я его недооценил, но он явно умён. |