Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Четкого

Примеры в контексте "Clearly - Четкого"

Примеры: Clearly - Четкого
Unfortunately, neither Government officials nor legal scholars distinguish clearly between diplomatic protection and consular assistance. К сожалению, ни германские официальные лица, ни ученые-юристы не проводят четкого различия между дипломатической защитой и консульской помощью.
The United Nations should not undertake new operations without clearly identified objectives. Организации Объединенных Наций не следует браться за осуществление новых операций без четкого определения стоящих перед ними задач.
The result was that no one seemed clearly in command. Результатом стало отсутствие четкого понимания в отношении того, кто же осуществляет руководство.
This would provide time-adjusted statistics for comparative purposes that could be used to more clearly identify trends. Это позволит получить скорректированные по времени статистические данные для проведения сравнительного анализа, который может быть использован для более четкого определения возникших трендов.
Analysis is being undertaken to identify the comparative advantages of South-South infrastructure cooperation more clearly. В настоящее время проводится анализ в целях более четкого выявления сравнительных преимуществ сотрудничества по линии Юг-Юг в области развития инфраструктуры.
The Tribunal has also awarded damages for moral injuries, but has not clearly differentiated between such injuries and intangible ones. Кроме того, Трибунал присуждал компенсации за моральный ущерб, но не проводил четкого различия между моральным и нематериальным ущербом.
To clearly establish the costs, an updated review of the current backlogs should be undertaken once decisions are taken on this report. Для четкого определения расходов после принятия решений по данному докладу необходимо осуществить обновленный обзор текущих отставаний от графика.
The Special Rapporteurs stressed the need to draft legislation clearly and to introduce specific provisions ensuring respect for the principles of necessity and proportionality. Специальные докладчики подчеркнули необходимость подготовки четкого законодательства и введения конкретных положений, обеспечивающих соблюдение принципов необходимости и соразмерности.
Another introduced evaluation scorecards to clearly outline the strengths and weaknesses of self-evaluation activities in the Organization. В одном из докладов были представлены оценочные карточки в целях обеспечения четкого отражения достоинств и недостатков деятельности Организации в области самооценки.
Such assumptions cannot, however, be clearly confirmed by the jurisprudence of ICJ. Однако такие предположения не могут получить четкого подтверждения в практике Международного Суда.
Additional studies are needed to identify more clearly best practices in South-South cooperation to promote agriculture and food security. Необходимы дополнительные исследования для более четкого определения наилучших практических методов осуществления сотрудничества Юг-Юг в целях содействия развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности.
More specialised studies are needed to clearly identify vulnerable groups and establish a vulnerability index. Требуется проведение более специализированных исследований для четкого определения уязвимых групп и установления индекса уязвимости.
Vulnerable groups are not clearly identified or their vulnerabilities analysed. Нет четкого определения уязвимых групп, а их уязвимость не анализируется.
This amendment clarifies the term "inoperative" by clearly stating that it refers to when the ABS function is disabled. Настоящая поправка уточняет термин "дезактивирована" путем четкого указания на отключение функции АБС.
From the point of view of transport planning, it may be useful to clearly distinguish public and private transport. С точки зрения планирования транспортного обслуживания может оказаться целесообразным проведение четкого различия между общественным и частным транспортом.
In essence, there cannot be any liability unless the obligations stemming from the principle are clearly set out. По сути дела материальная ответственность возникает только в случае четкого изложения обязательств, вытекающих из этого принципа.
Several speakers emphasized the importance of clearly defining legal persons within domestic legislation in order to ensure the principle of legality. Ряд выступавших подчеркнули важность четкого определения понятия юридических лиц во внутреннем законодательстве для обеспечения соблюдения принципа законности.
Neither does it clearly resolve concurrent exercise of jurisdiction by different countries. Не содержится в ней и четкого решения проблемы одновременного осуществления юрисдикции разными странами.
Delegation of authority required clearly defined accountability. Делегирование полномочий требует четкого определения ответственности.
That reality requires that the criteria by which a situation of violation is determined be clearly specified. Такая реальность требует четкого и конкретного определения критериев выявления тех ситуаций, в которых права человека действительно нарушаются.
Although Norway had taken a number of forceful measures, it did not seem to recognize clearly the issues involved. Хотя Норвегия приняла ряд жестких мер в этой области, однако четкого понимания сопряженных проблем пока не видно.
The term "minority" had not yet been clearly defined despite years of discussion. Несмотря на многолетнее обсуждение термина «меньшинство», он до сих пор не получил четкого определения.
Resource allocation to development of studies and mechanisms to more clearly devise the contributions of SFM to national poverty alleviation goals. Выделение средств на проведение исследований и создание механизмов для более четкого определения вклада рационального лесопользования в дело достижения национальных целей облегчения бремени нищеты.
It was emphasized that clearer definitions are needed in order to clearly distinguish between ethnicity, nationality and race. Подчеркивалось, что для проведения четкого различия между этнической принадлежностью, национальностью и расой необходимо выработать более четкие определения.
The Special Rapporteur takes this opportunity to invite all countries to establish legislation and standards so as to clearly regulate transplantation of organs and tissues. Специальный докладчик пользуется данной возможностью, чтобы предложить всем странам принять законы и стандарты для четкого регулирования трансплантации органов и тканей.