| In many situations, it is clearly difficult for the Security Council to define an effective strategy. | Во многих ситуациях Совету Безопасности явно нелегко определить эффективную стратегию. |
| Data on these variables clearly show a tremendous growth over the past three decades and demonstrate growing economic interaction and interdependence. | Данные об этих переменных величинах явно свидетельствуют о небывалом росте за последние три десятилетия и являются проявлением растущего экономического взаимодействия и взаимозависимости. |
| Most developing countries, including those in the ESCAP region, are clearly demonstrating a much more positive attitude towards FDI. | Большинство развивающихся стран, в том числе и в регионе ЭСКАТО, явно демонстрируют значительно более позитивный подход к прямым иностранным инвестициям. |
| All direct administrative costs as defined below that are clearly not programmatic in nature relate to support functions to programmes and thus are included within non-programme costs. | Все определяемые ниже прямые административные расходы, которые по своему характеру явно не относятся к программным, связаны с функциями вспомогательного обслуживания программ и, соответственно, включаются в непрограммные расходы. |
| But the action that has been taken so far has clearly been inadequate. | Но предпринятые до сих пор действия оказались явно неадекватными. |
| While the Committee commends the Government for the construction of roughly 4,500 housing units annually, this quantity is clearly insufficient. | Хотя Комитет воздает должное правительству за строительство примерно 4500 квартир ежегодно, этого количества явно недостаточно. |
| In spite of all the efforts that had been made, the resources currently available were clearly insufficient. | Несмотря на все предпринятые усилия, имеющихся ресурсов сейчас явно недостаточно. |
| In their extensive formulation, they are clearly contrary to the object and purpose of the Convention. | Эти пространные формулировки явно несовместимы с целями и задачами Конвенции. |
| The State was further being asked to comment on statements made by clearly deranged individuals as if they were proclamations of State policy. | Государству было также предложено прокомментировать заявления, сделанные явно психически неуравновешенными людьми, будто бы они олицетворяют государственную политику. |
| Among them, nuclear weapons quite clearly occupy the first place. | И среди такого оружия первое место явно занимает ядерное оружие. |
| The key to unlocking it is clearly the question of nuclear disarmament. | И ключевое значение здесь явно имеет вопрос о ядерном разоружении. |
| The prevention of an arms race in outer space is an agenda item which is clearly underutilized. | Явно недоиспользуется такой пункт повестки дня, как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
| With this development India has clearly taken a step in the wrong direction. | При таком развитии событий Индия явно сделала шаг в неверном направлении. |
| This new situation clearly calls for a change in attitudes. | Эта новая ситуация явно диктует необходимость изменения подходов. |
| A repeat of the 1995 controversies over the name of the Chairman of the Ad Hoc Committee is clearly not acceptable. | Явно не приемлемо повторение споров 1995 года относительно кандидатуры Председателя Специального комитета. |
| Last year this process of reflection was clearly unfinished. | И в прошлом году этот процесс был явно не завершен. |
| Nevertheless, the issue clearly transcended the responsibilities of his Department. | Тем не менее этот вопрос явно выходит за рамки компетенции его Департамента. |
| In that area the original specifications had clearly been inadequate. | Первоначальные спецификации в этой области были явно недостаточно точными. |
| Nonetheless, the Kimberley Process clearly continues to require the strong support of the United Nations. | Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций. |
| The Council should not take action when one party is clearly at fault. | Совет не должен предпринимать таких действий, если явно виновата одна сторона. |
| It should, however, be noted, that the French-speaking delegations had clearly not welcomed it positively. | С другой стороны, следует отметить, что франкоговорящие делегации явно не восприняли позитивно это предложение. |
| It is not possible to resolve a situation without taking a regional approach when a conflict clearly has such a dimension. | Невозможно урегулировать ситуацию без занятия регионального подхода в тех случаях, когда конфликт явно имеет такой аспект. |
| But the resources required in other situations are clearly greater. | Но средства, требуемые в других ситуациях, явно более значительны. |
| Current patterns of energy supply and consumption are clearly unsustainable. | Нынешние системы энергоснабжения и потребления носят явно неустойчивый характер. |
| Cameroon would like to appeal to donors to help the country avoid this clearly looming famine. | Камерун хотел бы обратиться к донорам с просьбой помочь стране избежать этого явно надвигающегося голода. |