In many situations, it is clearly difficult for the Security Council to define an effective strategy. |
Во многих ситуациях Совету Безопасности явно нелегко определить эффективную стратегию. |
Data on these variables clearly show a tremendous growth over the past three decades and demonstrate growing economic interaction and interdependence. |
Данные об этих переменных величинах явно свидетельствуют о небывалом росте за последние три десятилетия и являются проявлением растущего экономического взаимодействия и взаимозависимости. |
Most developing countries, including those in the ESCAP region, are clearly demonstrating a much more positive attitude towards FDI. |
Большинство развивающихся стран, в том числе и в регионе ЭСКАТО, явно демонстрируют значительно более позитивный подход к прямым иностранным инвестициям. |
All direct administrative costs as defined below that are clearly not programmatic in nature relate to support functions to programmes and thus are included within non-programme costs. |
Все определяемые ниже прямые административные расходы, которые по своему характеру явно не относятся к программным, связаны с функциями вспомогательного обслуживания программ и, соответственно, включаются в непрограммные расходы. |
But the action that has been taken so far has clearly been inadequate. |
Но предпринятые до сих пор действия оказались явно неадекватными. |
While the Committee commends the Government for the construction of roughly 4,500 housing units annually, this quantity is clearly insufficient. |
Хотя Комитет воздает должное правительству за строительство примерно 4500 квартир ежегодно, этого количества явно недостаточно. |
In spite of all the efforts that had been made, the resources currently available were clearly insufficient. |
Несмотря на все предпринятые усилия, имеющихся ресурсов сейчас явно недостаточно. |
In their extensive formulation, they are clearly contrary to the object and purpose of the Convention. |
Эти пространные формулировки явно несовместимы с целями и задачами Конвенции. |
The State was further being asked to comment on statements made by clearly deranged individuals as if they were proclamations of State policy. |
Государству было также предложено прокомментировать заявления, сделанные явно психически неуравновешенными людьми, будто бы они олицетворяют государственную политику. |
Among them, nuclear weapons quite clearly occupy the first place. |
И среди такого оружия первое место явно занимает ядерное оружие. |
The key to unlocking it is clearly the question of nuclear disarmament. |
И ключевое значение здесь явно имеет вопрос о ядерном разоружении. |
The prevention of an arms race in outer space is an agenda item which is clearly underutilized. |
Явно недоиспользуется такой пункт повестки дня, как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
With this development India has clearly taken a step in the wrong direction. |
При таком развитии событий Индия явно сделала шаг в неверном направлении. |
This new situation clearly calls for a change in attitudes. |
Эта новая ситуация явно диктует необходимость изменения подходов. |
A repeat of the 1995 controversies over the name of the Chairman of the Ad Hoc Committee is clearly not acceptable. |
Явно не приемлемо повторение споров 1995 года относительно кандидатуры Председателя Специального комитета. |
Last year this process of reflection was clearly unfinished. |
И в прошлом году этот процесс был явно не завершен. |
Nevertheless, the issue clearly transcended the responsibilities of his Department. |
Тем не менее этот вопрос явно выходит за рамки компетенции его Департамента. |
In that area the original specifications had clearly been inadequate. |
Первоначальные спецификации в этой области были явно недостаточно точными. |
Nonetheless, the Kimberley Process clearly continues to require the strong support of the United Nations. |
Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций. |
The Council should not take action when one party is clearly at fault. |
Совет не должен предпринимать таких действий, если явно виновата одна сторона. |
It should, however, be noted, that the French-speaking delegations had clearly not welcomed it positively. |
С другой стороны, следует отметить, что франкоговорящие делегации явно не восприняли позитивно это предложение. |
It is not possible to resolve a situation without taking a regional approach when a conflict clearly has such a dimension. |
Невозможно урегулировать ситуацию без занятия регионального подхода в тех случаях, когда конфликт явно имеет такой аспект. |
But the resources required in other situations are clearly greater. |
Но средства, требуемые в других ситуациях, явно более значительны. |
Current patterns of energy supply and consumption are clearly unsustainable. |
Нынешние системы энергоснабжения и потребления носят явно неустойчивый характер. |
Cameroon would like to appeal to donors to help the country avoid this clearly looming famine. |
Камерун хотел бы обратиться к донорам с просьбой помочь стране избежать этого явно надвигающегося голода. |