Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
In many situations, it is clearly difficult for the Security Council to define an effective strategy. Во многих ситуациях Совету Безопасности явно нелегко определить эффективную стратегию.
Data on these variables clearly show a tremendous growth over the past three decades and demonstrate growing economic interaction and interdependence. Данные об этих переменных величинах явно свидетельствуют о небывалом росте за последние три десятилетия и являются проявлением растущего экономического взаимодействия и взаимозависимости.
Most developing countries, including those in the ESCAP region, are clearly demonstrating a much more positive attitude towards FDI. Большинство развивающихся стран, в том числе и в регионе ЭСКАТО, явно демонстрируют значительно более позитивный подход к прямым иностранным инвестициям.
All direct administrative costs as defined below that are clearly not programmatic in nature relate to support functions to programmes and thus are included within non-programme costs. Все определяемые ниже прямые административные расходы, которые по своему характеру явно не относятся к программным, связаны с функциями вспомогательного обслуживания программ и, соответственно, включаются в непрограммные расходы.
But the action that has been taken so far has clearly been inadequate. Но предпринятые до сих пор действия оказались явно неадекватными.
While the Committee commends the Government for the construction of roughly 4,500 housing units annually, this quantity is clearly insufficient. Хотя Комитет воздает должное правительству за строительство примерно 4500 квартир ежегодно, этого количества явно недостаточно.
In spite of all the efforts that had been made, the resources currently available were clearly insufficient. Несмотря на все предпринятые усилия, имеющихся ресурсов сейчас явно недостаточно.
In their extensive formulation, they are clearly contrary to the object and purpose of the Convention. Эти пространные формулировки явно несовместимы с целями и задачами Конвенции.
The State was further being asked to comment on statements made by clearly deranged individuals as if they were proclamations of State policy. Государству было также предложено прокомментировать заявления, сделанные явно психически неуравновешенными людьми, будто бы они олицетворяют государственную политику.
Among them, nuclear weapons quite clearly occupy the first place. И среди такого оружия первое место явно занимает ядерное оружие.
The key to unlocking it is clearly the question of nuclear disarmament. И ключевое значение здесь явно имеет вопрос о ядерном разоружении.
The prevention of an arms race in outer space is an agenda item which is clearly underutilized. Явно недоиспользуется такой пункт повестки дня, как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
With this development India has clearly taken a step in the wrong direction. При таком развитии событий Индия явно сделала шаг в неверном направлении.
This new situation clearly calls for a change in attitudes. Эта новая ситуация явно диктует необходимость изменения подходов.
A repeat of the 1995 controversies over the name of the Chairman of the Ad Hoc Committee is clearly not acceptable. Явно не приемлемо повторение споров 1995 года относительно кандидатуры Председателя Специального комитета.
Last year this process of reflection was clearly unfinished. И в прошлом году этот процесс был явно не завершен.
Nevertheless, the issue clearly transcended the responsibilities of his Department. Тем не менее этот вопрос явно выходит за рамки компетенции его Департамента.
In that area the original specifications had clearly been inadequate. Первоначальные спецификации в этой области были явно недостаточно точными.
Nonetheless, the Kimberley Process clearly continues to require the strong support of the United Nations. Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций.
The Council should not take action when one party is clearly at fault. Совет не должен предпринимать таких действий, если явно виновата одна сторона.
It should, however, be noted, that the French-speaking delegations had clearly not welcomed it positively. С другой стороны, следует отметить, что франкоговорящие делегации явно не восприняли позитивно это предложение.
It is not possible to resolve a situation without taking a regional approach when a conflict clearly has such a dimension. Невозможно урегулировать ситуацию без занятия регионального подхода в тех случаях, когда конфликт явно имеет такой аспект.
But the resources required in other situations are clearly greater. Но средства, требуемые в других ситуациях, явно более значительны.
Current patterns of energy supply and consumption are clearly unsustainable. Нынешние системы энергоснабжения и потребления носят явно неустойчивый характер.
Cameroon would like to appeal to donors to help the country avoid this clearly looming famine. Камерун хотел бы обратиться к донорам с просьбой помочь стране избежать этого явно надвигающегося голода.