Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Where adequate structures, tools and expertise were in place in a programme, its ability to deliver consistent results was clearly enhanced. Способность добиваться стабильных результатов явно возрастает в той программе, где имеются необходимые структуры, инструменты и специалисты.
The request is clearly groundless or abusive ходатайство лица является явно необоснованным или носит характер злоупотребления
In developing its immigration policies the Government in general strove for policies that were clearly anti-discriminatory and promoted equal treatment in a democratic society. При выработке иммиграционной политики правительство в целом стремится обеспечить, чтобы она носила явно выраженный антидискриминационный характер и способствовала применению принципа равного обращения в условиях демократического общества.
The Conference on Disarmament is clearly the appropriate forum to address the issue of security in outer space and therefore has an important mandate. Конференция по разоружению явно представляет собой надлежащий форум для урегулирования проблемы безопасности в космическом пространстве и поэтому имеет важный мандат.
We expect verification to focus on facilities that are producing or are clearly capable of producing fissile material. Мы ожидаем, что проверка сфокусируется на объектах, которые производят или явно способны производить расщепляющийся материал.
And it was clearly a decision taken by you on your own authority. Так что тут явно речь идет о решении, которое приняли Вы сами своей собственной властью.
It was evident to the mission that the current levels of extreme poverty are clearly incompatible with Haiti's long-term stability. Для миссии было очевидно, что нынешние уровни крайней нищеты явно несовместимы с выполнением задачи по обеспечению долгосрочной стабильности в Гаити.
Participants voiced strong opposition to traditional IMF-imposed conditions, noting that developed countries were taking counter-cyclical measures that clearly ran against IMF norms. Участники высказали серьезные возражения против традиционных условий, навязываемых МВФ, отметив, что развитые страны принимают контрциклические меры, которые явно противоречат нормам МВФ.
The use of non-customs data sources is recommended if customs records are unavailable or clearly inadequate. Использование нетаможенных источников данных рекомендуется в том случае, если таможенные данные отсутствуют или явно не соответствуют требованиям.
It clearly belies the peaceful nature of the movements in Syria. Оно явно искажает мирный характер демаршей Сирии.
Third, they should avoid the use of fire in any circumstance, except where clearly required in immediate self-defence. В-третьих, они ни при каких обстоятельствах не должны допускать применения огнестрельного оружия за исключением случаев, когда это явно необходимо для самообороны.
While these changes are allowed under the present policy, they clearly weaken the function. Хотя эти изменения допускаются в соответствии с действующей политикой, они явно приводят к ослаблению данной функции.
Similarly, ECOWAS clearly appreciates UNOWA's support and good offices too. К тому же ЭКОВАС также явно ценит поддержку и добрые услуги, оказываемые ЮНОВА.
It has clearly divided the world and brought into question the fundamental tenets of the contemporary international system. Оно явно раскололо мир и поставило под сомнение основные нормы современной международной системы.
This provision clearly discriminates against women with respect to the right to choose one's residence. Это положение является явно дискриминационным по отношению к женщине в связи с правом на выбор места проживания.
The current worldwide development of stratospheric balloon systems demonstrates clearly the long-term sustainability of this kind of vehicle for space science. Ведущиеся в настоящее время во всем мире работы по созданию стратосферных шаров-зондов явно свидетельствуют о долгосрочной устойчивости использования этого вида технологии в космической науке.
Recent events have clearly highlighted the wealth of data currently available and the rapidly evolving field of research. Последние события явно свидетельствуют о наличии большого объема имеющихся данных и быстром расширении сферы исследований.
In some countries the situation has clearly reached crisis point. В некоторых странах ситуация явно достигла кризисной отметки.
It clearly met a genuine need, and demand for its services soon outstripped its very limited capacity. Она явно отвечала реальной потребности, и спрос на ее услуги быстро превысил ее весьма ограниченные возможности.
The number of telephones was clearly insufficient for the high number of detainees. Количество телефонов было явно недостаточным для столь большого числа заключенных.
This is clearly not the case for other areas of disarmament. Однако в других сферах разоружения этого явно не происходит.
From that perspective, we clearly fulfilled our deliberative mandate. С этой точки зрения, мы явно выполнили свой совещательный мандат.
It clearly goes beyond a mere guideline to existing practice within the framework of existing international law. Она явно представляет собой большее, чем простое руководящее положение по существующей практике в рамках действующего международного права.
Some unilateral statements are clearly reservations. Некоторые односторонние заявления явно являются оговорками.
The objective element of inability may be satisfied if the affected State clearly lacks the required goods or services. Объективный элемент неспособности может присутствовать в том случае, если пострадавшее государство явно не располагает необходимыми товарами или услугами.