He is an elegant writer, and is clearly passionate about books. |
Это изящный писатель, и явно увлечённый книгами.» |
For the most part, The Past Through Tomorrow defines a core group of stories that are clearly within the Future History series. |
«Прошлое через завтра») объединяет основные группы рассказов, которые явно подпадают под категорию «истории будущего». |
AACS guidelines require that any title which implements the ICT must clearly state so on the packaging. |
Нормативы AACS требуют, что если в любом продукте используется ICT, производитель должен явно сообщать об этом на упаковке. |
He resigned in protest in May 1945 over Emperor Hirohito's refusal to consider peace proposals at a time when the war was clearly already lost. |
В мае 1945 года подал в отставку в знак протеста против отказа императора рассмотреть возможность мирных переговоров в условиях, когда война была явно проиграна. |
Taylor interprets the inscription as being clearly pagan in nature and indicative of the existence of a temple to which the ring was a votive offering. |
Тейлор интерпретирует надпись как явно языческую по своему характеру и свидетельствующую о существовании храма, для которого кольцо было вотивным кладом. |
Although the cycle matches the weather pattern well, it is still clearly somewhat arbitrary, as can be seen in the lengths of the months. |
Хотя цикл хорошо согласуется с погодным режимом, он все же явно несколько произвольный, что можно увидеть на протяжении месяцев. |
All right, here, Todd Emory, and you are obviously, clearly, deeply disturbed. |
Видишь, вот - Тодд Эмори, и ты явно очень не в себе. |
At Saul's house, Mira Berenson (Sarita Choudhury) is packing to leave for India, and Saul is clearly upset about her plans. |
В доме Сола, Мира Беренсон (Сарита Чоудхури) собирает вещи, чтобы уехать в Индию, и Сол явно расстроен её планами. |
In areas where armed group fighters were present, government forces treated clearly distinct military objectives located in densely populated areas as a single target. |
Там, где находились боевики вооруженных группировок, правительственные войска явно рассматривали в качестве одиночных целей военные объекты, расположенные в густонаселенных районах. |
I mean, it was clearly one of those pictures that wasn't candid. |
То есть, это явно фото не из повседневной жизни. |
But, as with all things that are different, chocolate and vanilla, Mac and PC, one is always clearly better. |
Но, как у всех разнящихся вещей: шоколад и ваниль, Мак и РС - одна явно превосходит другую. |
Was suspected that he was unstable, after an episode clearly violent, |
Если вы подозревали, что он не в себе после явно жестокого эпизода. |
I may have tracked you around the globe, But clearly you're not a native. |
Я искал тебя по всему земному шару. но ты явно не с этой планеты. |
The following words and terms, when used with this agreement, shall have the following meanings, unless the context clearly indicates otherwise. |
Следующие слова и термины, используемые в данном соглашении, имеют следующие значения, если только контекст документа явно не указывает на обратное. |
His hand couldn't have shaken at all, so clearly he was acclimatised to violence. |
Его рука совсем не тряслась, так что явно, что он привык к насилию. |
But something clearly altered our behavior and messed with our heads, right? |
Но что-то явно изменило наше поведение и внесло путаницу в наши головы, так? |
Well, I... wouldn't rob a bank, but, clearly, you've given this some thought. |
Ну, я бы не грабила банк, но ты явно об этом задумывался раньше. |
Many countries are clearly not benefiting from globalization, and are falling further and further behind into extreme poverty. |
Многие страны явно не получают прибыли от глобализации и все дальше и дальше отстают, оставаясь в условиях экстремальной бедности. |
The Middle East crisis demonstrates the disturbing consequences of this: lack of a clear US policy towards that escalating conflict has clearly been caused by target confusion. |
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени. |
The international community has, so far, failed to develop effective and equitable arrangements for restructuring sovereign debt, despite the clearly dysfunctional and problematic consequences of past international public-debt crises. |
До сих пор международное сообщество не смогло разработать эффективных и справедливых мер по реструктуризации суверенного долга, несмотря на явно дисфункциональные и проблематичные последствия прошлых международных кризисов государственных долгов. |
This is clearly maladaptive, and it explains why the massive injections of liquidity by advanced-country central banks are failing to jump-start economies and create more jobs. |
Это явно плохо поддается адаптации, и это объясняет, почему массовые вливания ликвидности со стороны центральных банков развитых стран не способны подтолкнуть экономику и создать новые рабочие места. |
When the inevitable conflict occurs, public confidence, political credibility and market reliability are needlessly sacrificed - this has clearly occurred for Russia and for Ukraine. |
Когда происходит неизбежный конфликт, напрасно жертвуют общественным доверием, политическим доверием и надежностью рынка - это явно произошло с Россией и Украиной. |
If Cameron's advisers overestimated the support that they might have received from Merkel and others, they clearly underestimated the power and effectiveness of the European Parliament. |
Если советники Кэмерона переоценили ту поддержку, которую они могли бы получить от Меркель и других, они явно недооценили силу и эффективность Европейского Парламента. |
As Obama has just discovered, having a legislature that clearly does not want to go to war weakens the executive's hand in international negotiations. |
Как Обама только что обнаружил, наличие законодательного органа, который явно не хочет идти на войну, ослабляет исполнительную власть на международных переговорах. |
Yet he clearly failed to comprehend that this was not just about approval ratings. |
Но он явно не понял, что это касается не только процентных показателей поддержки его курса. |