Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
A "business as usual" approach was clearly inadequate under those circumstances. В этих обстоя-тельствах подход, основанный на замалчивании проблем, явно неуместен.
A fissile material treaty would clearly reinforce the ideals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and would complement the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Договор по расщепляющемуся материалу явно укреплял бы идеалы Договора о нераспространении ядерного оружия и дополнял Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
At the same time, the focus has now clearly moved to the framework of the future status process. В то же время произошло смещение акцента: теперь основное внимание явно уделяется рамкам процесса определения будущего статуса.
Of the increase of part-time workers, the share of women has been clearly larger in the past ten years. Что касается роста численности лиц, занятых неполный рабочий день, то за последние десять лет женщины явно составляли среди них большую долю.
The Panel has witnessed the presence of soldiers who clearly appeared to be under the age of 18. Члены Группы сами видели солдат, явно выглядевших как подростки, которым не исполнилось 18 лет.
Netherlands Antilles - Bon Futuro Prison was found to be clearly dangerous and unsafe for both prisoners and staff. Условия в тюрьме "Бон Футура" были признаны явно опасными и непригодными как для заключенных, так и для персонала.
The international community will not have peace of mind unless the clearly non-workable paradigm of ensuring security through nuclear weapons is done away with. Международное сообщество не обретет покой до тех пор, пока не будет отброшена в сторону явно несостоятельная идея обеспечения безопасности с помощью ядерного оружия.
Enlargement of the Security Council is naturally the talk of the day, as the just-concluded general debate illustrated very clearly. Безусловно, вопрос расширения членского состава Совета Безопасности находится сегодня в центре внимания, о чем явно свидетельствуют только что завершившиеся общие прения.
Such elements were clearly beyond the means of the poorest countries, and it was now time for the rich countries to deliver on their promises. Совершенно оче-видно, что беднейшим странам выполнение этих условий явно не под силу, поэтому пришло время, чтобы богатые страны стали выполнять свои обещания.
This clearly reflects confusion on the part of ASSEDIC since the author did not receive remuneration as manager of Riviera Communications. Таким образом, АССЕДИК явно спутала факты, поскольку работа автора в качестве управляющего компанией "Ривьера коммюникасьон" не оплачивалась.
The trend regarding cyber attacks is clearly towards more sophisticated malicious activities such as Advanced Persistent Threats or highly sophisticated malware going after high-value targets. В области кибер-атак наблюдается явно выраженная тенденция к усложнению вредоносных действий, таких как целенаправленные устойчивые угрозы, или использованию чрезвычайно сложных вредоносных программ против целей повышенной ценности.
The statement in Tadonki that the Dispute Tribunal has to "clearly" exceed its jurisdiction before an appeal of an interlocutory order will lie has been repeated in many cases. Сделанное по делу Тадонки заявление о том, Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций должен «явно» выйти за рамки своей юрисдикции до подачи апелляции на промежуточное постановление, было повторено в отношении многих дел.
Policymakers thus need to find their preferred inflation-growth combination, as there is clearly a trade-off between tackling the former and fostering the latter. Таким образом, лицам, определяющим политику, необходимо находить наиболее предпочтительное сочетание мер по борьбе с инфляцией и стимулированием роста, поскольку явно приходится добиваться компромисса между тем и другим.
The value of the database to all dangerous goods enforcers will clearly be limited if the earlier scenarios are repeated and examples of some certificates are not available. Ценность базы данных для всех органов, обеспечивающих выполнение правил, касающихся опасных грузов, будет явно ограниченной, если повторятся прежние сценарии и примеры некоторых свидетельств не будут включены в нее.
Such a deportation was clearly punitive, and was disturbingly insensitive to Ms. Shalabi's needs for family and medical support after her experience. Такая депортация явно служила мерой наказания и была проявлением возмутительного бесчувствия к потребностям г-жи Шалаби в уходе со стороны семьи и медицинской помощи после того, что она пережила.
Though the court considered other factors in holding that the State funding system failed to provide a sound basic education, the issue of teacher quality was clearly seen as justiciable. Хотя суд, вынося заключение о том, что финансовая система штата не смогла обеспечить основательное базовое образование, принимал в расчет и другие факторы, в качестве предмета судебного контроля явно рассматривалась и проблема качества преподавателей.
Fines for public intoxication, delinquent car payments and some serious 1-900 charges to a guy who's clearly never heard of the Internet. Штрафы за пьянство в общественном месте, неоплаченные квитанции за парковку и очень серьезные расходы за телефонную связь из-за парня, который явно не знаком с интернетом.
The existence of "ghost detainees", who were clearly held incommunicado in secret detention, was later exposed in two United States investigations. Существование "задержанных-призраков", которые явно содержались без связи с внешним миром в тайных местах принудительного содержания, позднее было вскрыто в ходе двух проводившихся в Соединенных Штатах расследований.
No evidence has been found to date which would clearly point to internal manipulation at MTC Touch, although such internal manipulation cannot yet be completely discounted. На сегодняшний день не удалось обнаружить доказательств, явно свидетельствующих о внутренних манипуляциях в компании «МТС Тач», хотя такие внутренние манипуляции пока полностью сбрасывать со счетов нельзя.
Defining the lines upward clearly results in larger numbers of poor and indigent persons. Если определять уровень бедности от черты бедности и нищеты, то количество людей бедных и людей, пребывающих в нищете, явно возрастает.
There are a total of 1,227 female agriculture technicians employed by MARA, which is clearly insufficient given the central role women play in agricultural production. На службе в МАРА состоит в общей сложности 1227 женщин - специалистов по сельскохозяйственной технике, причем такого их количества явно недостаточно, учитывая ту центральную роль, которую играют женщины в сфере сельскохозяйственного производства.
Despite the absence of overall economic recovery, some sectors and economic interest groups are clearly prospering from the current conflict. Несмотря на то, что общего подъема экономики не наблюдается, некоторые сектора и группы, объединенные общими экономическими интересами, явно извлекают выгоду из нынешнего конфликта.
Along with prayer he also believed in free will and reason, but clearly did not subscribe to the notion that pleasure-seeking would keep him from heaven. Но так же как и в молитву, он верил в свободную волю и разум, и явно не был согласен с утверждением, что тяга к удовольствиям не пустит его в рай.
A famous film critic Miron Chernenko wrote that the authors and consultants clearly broke a certain line, behind which state anti-Semitism came into conflict with the so-called proletarian internationalism. Кандидат искусствоведения, известный киновед и кинокритик Мирон Черненко писал, что «авторы и консультанты явно преступили некую грань, за которой государственный антисемитизм вступал в противоречие с так называемым "пролетарским интернационализмом"».
War implies armies and command structures that can be recognized, if not clearly known; in any case, war entails a military confrontation with an identifiable adversary. Война подразумевает наличие армий и систем управления, - если не явно известных, то, по крайней мере, распознаваемых; и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником.