Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
The interest of the international community in assisting the Central African Republic is not only moral but clearly strategic. Интерес, который международное сообщество проявляет к оказанию помощи Центральноафриканской Республике, носит не только моральный, но и явно стратегический характер.
We are clearly tackling an issue that is of the utmost sensitivity for a large number of delegations. Мы явно затронули вопрос, глубоко затрагивающий большое число делегаций.
This clearly indicates its desire to dissociate itself from the implementation of resolution 242. Это явно свидетельствует о его стремлении отмежеваться от осуществления резолюции 242.
Uniformity could be achieved by basing them on registration, but some States clearly wished to retain other systems. Достигнуть единообразия можно, если в основу этих правил положить регистрацию, однако некоторые государства явно желают сохранить другие системы.
With 173 agenda items proposed for the fifty-eighth session, the General Assembly's agenda is clearly unwieldy. Повестка дня Генеральной Ассамблеи, включающая 173 пункта, предложенных на пятьдесят восьмую сессию, становится явно «неподъемной».
It should be pointed out that these violent actions are clearly political in nature and could destabilize the region. Необходимо подчеркнуть, что эти акты насилия носят явно политический характер и могут дестабилизировать обстановку в регионе.
The last two decades have seen a number of projects that were clearly in the category of obtrusive space advertising. За два последних десятилетия можно насчитать ряд проектов, которые явно относятся к категории навязчивой космической рекламы.
SPLM/A has, for its part, clearly stepped up its military activities with significant consequences for the civilian population. НОДС/А, со своей стороны, явно активизировали свои военные действия, что имеет серьезные последствия для гражданского населения.
One can say without exaggeration that two events and their final declaration or programme of action clearly dominated discussions of the international disarmament agenda. Можно без преувеличения сказать, что в обсуждениях повестки дня в области разоружения явно доминировали два мероприятия и связанные с ними заключительные декларации или программы действий.
The lack of resources clearly affected the ability of developing countries to fight organized crime. На возможностях развивающихся стран вести борьбу с организованной преступностью явно сказывается отсутствие ресурсов.
Practice has shown that, during the Commission's regular sessions, the time allocated for discussing its methods of work is clearly insufficient. Как показывает практика, в ходе регулярных сессий Комиссии явно недостаточно времени, отведенного для обсуждения методов ее работы.
Use on a poster once a year is clearly not sufficient. Использования знака на плакате один раз в год явно недостаточно.
They have also stressed the need for the technical cooperation budget to be increased as it is clearly not sufficient. Они также подчеркивали необходимость увеличения бюджета на цели технического сотрудничества, так как выделяемых средств явно не хватает.
All the members of the Conference on Disarmament clearly aspire to the attainment of peace and share the goals of collective security. Все члены Конференции по разоружению явно уповают на достижение мира и разделяют цели коллективной безопасности.
Malaysia unequivocally condemns extrajudicial executions, which are clearly illegal and counterproductive to the peace efforts. Малайзия безоговорочно осуждает внесудебные казни, которые явно противозаконны и лишь подрывают мирные усилия.
This is clearly not the best way to get things done. Это явно не лучший способ решения проблемы.
In many cases, staff security is clearly limited by the amount of resources for security. Во многих случаях безопасность персонала явно ограничена объемом ресурсов, предназначенных для обеспечения безопасности.
She was particularly concerned about the wage gap between men and women, which had clearly widened since 1990. Она испытывает особую обеспокоенность по поводу разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами, который явно увеличился с 1990 года.
While the situation was far from satisfactory, the statistics showed that it had clearly improved. Хотя положение является далеко не удовлетворительным, статистические данные свидетельствуют о том, что оно явно улучшилось.
This important resolution will clearly affect all Member States. Эта важная резолюция явно затронет все государства-члены.
The references to quality education should also state that a "child-friendly environment" clearly calls for protection from violence. В ссылках на качество образования необходимо также указать, что создание "благоприятной для детей обстановки" явно требует обеспечения защиты от насилия.
The percentage of troops contributed by European Union countries and others to peacekeeping contingents in Africa was clearly insufficient. Процентная доля войск, которая приходится на страны Европейского союза и другие страны в составе миротворческих контингентов в Африке, явно недостаточна.
These are clearly encouraging developments, beyond what many would have thought possible only a few years ago. Это явно обнадеживающие события, о которых многие не могли и мечтать всего лишь несколько лет назад.
Investigations under way clearly point the finger of suspicion for the recent bombing in Jakarta to that group. Нынешние расследования явно вызывают подозрения относительно причастности этой группы к недавнему взрыву бомбы в Джакарте.
These companies are clearly linked to CJPRA. Эти компании явно связаны с КСМП.