| She's clearly trying to break us up from beyond the grave! | Она явно пытается разлучить нас из могилы! |
| In which case, there really is $50,000 floating around that he was given for clearly fake injuries, and that he therefore now owes the school. | В этом случае, где-то здесь болтаются 50 тысяч, которые он получил за явно фальшивые повреждения, а значит теперь должен школе. |
| I mean, since clearly I'm not the big sister taking care of everyone. | Явно я больше не старшая сестра, которая заботится обо всех. |
| You know, is human and clearly has good genes because he's both pretty and smart. | Он человек, и у него явно хорошие гены, потому что он и умный, и красивый. |
| Okay, well, you two are clearly in love, but I could also go for some pudding. | Понятно, вы двое явно влюблены друг в друга, но я бы тоже взял пуддинг. |
| And then, I lied to him about you, and he clearly followed me that day. | Но потом я соврал ему о тебе, и он явно следил за мной в тот день. |
| All I know is that she is clearly not happy about this wedding. | Все, что я знаю, это то, что она явно не рада этой свадьбе. |
| You're clearly upset about Amy being gone, and you're trying to replace her with a bunch of cats. | Ты же явно расстроен тем, что Эми ушла, и пытаешься заменить её кучей кошек. |
| That memo was most likely declassified by accident, and whatever Loksat is, these people will clearly do anything to keep it a secret. | Отчет, скорее всего, рассекретили случайно, и что бы там ни было, эти люди явно пойдут на всё, чтобы сохранить это в тайне. |
| It's better than shipping your kid off to a boarding school because you clearly don't know how to deal with him. | Но это лучше, чем отправлять своего ребенка в интернат, потому что ты явно не знаешь, как его воспитывать. |
| That's clearly about me, right? | Это ведь явно обо мне, да? |
| Mrs. Truman, you clearly have talent, but that's not the only thing I consider when I look to bring someone onto the team. | Миссис Трумэн, у вас явно есть талант, но я ищу не только это, когда присматриваю кого-нибудь в свою команду. |
| I say, "30mph," when I was clearly doing much faster than that. | Я говорил: "30 миль в час", когда явно гнал гораздо быстрее. |
| I can clearly see it's moved! | Я же вижу, он явно сдвинут! |
| But he's clearly not visiting the Capitol or the Pentagon. | Но он явно не направляется не в Капитолий или Пентагон. |
| You pulled yourself back, which is improvement, for sure, but we can't ignore the fact that your mind clearly went elsewhere. | Ты смог переключиться, это прогресс, но мы не можем игнорировать тот факт, но ты явно далек от действительности. |
| In this instance, "to get to the other side" is clearly a misnomer. | В этом случае, предположение "чтобы попасть на другую сторону", будет явно ошибочно. |
| This false king and his men clearly aren't afraid of violence, and they can't afford to have two sets of royals in the same place. | Это фальшивый король и его люди явно не боятся насилия, и они не могут позволить себе иметь два комплекта королевской семьи в одном месте. |
| "All men are created equal"... words he clearly didn't believe, since he allowed his own children to live in slavery. | "Все люди созданы равными..." Слова, в которые он, явно, не верил, поскольку позволил своему собственному ребенку жить в рабстве. |
| He's clearly not coming, it's almost dinner, - and I'm starving... | Он явно не придёт - уже вечер, и есть охота. |
| Its approach is clearly not motivated by a desire to ease the plight of those who are in a situation of forced displacement. | Речь в данном случае идет, явно, не о стремлении облегчить положение тех, кто оказался в ситуации вынужденного перемещения. |
| While this is clearly not a "reduced option", it is in fact the most economical of all those analysed. | Хотя данный вариант явно нельзя назвать «сокращенным пакетом», на самом деле он представляет собой наиболее экономичную из всех изученных альтернатив. |
| Exceptions might still be made on a case-by-case basis, especially where the author of the communication had clearly not had access to the necessary information. | Всегда можно будет делать исключения в каждом конкретном случае, в частности, когда автор сообщения явно не имел доступа к необходимой информации. |
| In setting up UNLD, the countries of the world were clearly determined to give literacy a still higher profile and stimulate greater efforts. | Провозгласив ДГООН, страны мира явно решили уделять еще больше внимания вопросам грамотности и активизировать усилия в этой области. |
| This case clearly shows that the intent of the attackers was not to destroy an ethnic group as such or part of the group. | Этот случай явно показывает, что намерение нападавших состояло не в том, чтобы уничтожить этническую группу как таковую или часть этой группы. |