She's clearly trying to break us up from beyond the grave! |
Она явно пытается разлучить нас из могилы! |
In which case, there really is $50,000 floating around that he was given for clearly fake injuries, and that he therefore now owes the school. |
В этом случае, где-то здесь болтаются 50 тысяч, которые он получил за явно фальшивые повреждения, а значит теперь должен школе. |
I mean, since clearly I'm not the big sister taking care of everyone. |
Явно я больше не старшая сестра, которая заботится обо всех. |
You know, is human and clearly has good genes because he's both pretty and smart. |
Он человек, и у него явно хорошие гены, потому что он и умный, и красивый. |
Okay, well, you two are clearly in love, but I could also go for some pudding. |
Понятно, вы двое явно влюблены друг в друга, но я бы тоже взял пуддинг. |
And then, I lied to him about you, and he clearly followed me that day. |
Но потом я соврал ему о тебе, и он явно следил за мной в тот день. |
All I know is that she is clearly not happy about this wedding. |
Все, что я знаю, это то, что она явно не рада этой свадьбе. |
You're clearly upset about Amy being gone, and you're trying to replace her with a bunch of cats. |
Ты же явно расстроен тем, что Эми ушла, и пытаешься заменить её кучей кошек. |
That memo was most likely declassified by accident, and whatever Loksat is, these people will clearly do anything to keep it a secret. |
Отчет, скорее всего, рассекретили случайно, и что бы там ни было, эти люди явно пойдут на всё, чтобы сохранить это в тайне. |
It's better than shipping your kid off to a boarding school because you clearly don't know how to deal with him. |
Но это лучше, чем отправлять своего ребенка в интернат, потому что ты явно не знаешь, как его воспитывать. |
That's clearly about me, right? |
Это ведь явно обо мне, да? |
Mrs. Truman, you clearly have talent, but that's not the only thing I consider when I look to bring someone onto the team. |
Миссис Трумэн, у вас явно есть талант, но я ищу не только это, когда присматриваю кого-нибудь в свою команду. |
I say, "30mph," when I was clearly doing much faster than that. |
Я говорил: "30 миль в час", когда явно гнал гораздо быстрее. |
I can clearly see it's moved! |
Я же вижу, он явно сдвинут! |
But he's clearly not visiting the Capitol or the Pentagon. |
Но он явно не направляется не в Капитолий или Пентагон. |
You pulled yourself back, which is improvement, for sure, but we can't ignore the fact that your mind clearly went elsewhere. |
Ты смог переключиться, это прогресс, но мы не можем игнорировать тот факт, но ты явно далек от действительности. |
In this instance, "to get to the other side" is clearly a misnomer. |
В этом случае, предположение "чтобы попасть на другую сторону", будет явно ошибочно. |
This false king and his men clearly aren't afraid of violence, and they can't afford to have two sets of royals in the same place. |
Это фальшивый король и его люди явно не боятся насилия, и они не могут позволить себе иметь два комплекта королевской семьи в одном месте. |
"All men are created equal"... words he clearly didn't believe, since he allowed his own children to live in slavery. |
"Все люди созданы равными..." Слова, в которые он, явно, не верил, поскольку позволил своему собственному ребенку жить в рабстве. |
He's clearly not coming, it's almost dinner, - and I'm starving... |
Он явно не придёт - уже вечер, и есть охота. |
Its approach is clearly not motivated by a desire to ease the plight of those who are in a situation of forced displacement. |
Речь в данном случае идет, явно, не о стремлении облегчить положение тех, кто оказался в ситуации вынужденного перемещения. |
While this is clearly not a "reduced option", it is in fact the most economical of all those analysed. |
Хотя данный вариант явно нельзя назвать «сокращенным пакетом», на самом деле он представляет собой наиболее экономичную из всех изученных альтернатив. |
Exceptions might still be made on a case-by-case basis, especially where the author of the communication had clearly not had access to the necessary information. |
Всегда можно будет делать исключения в каждом конкретном случае, в частности, когда автор сообщения явно не имел доступа к необходимой информации. |
In setting up UNLD, the countries of the world were clearly determined to give literacy a still higher profile and stimulate greater efforts. |
Провозгласив ДГООН, страны мира явно решили уделять еще больше внимания вопросам грамотности и активизировать усилия в этой области. |
This case clearly shows that the intent of the attackers was not to destroy an ethnic group as such or part of the group. |
Этот случай явно показывает, что намерение нападавших состояло не в том, чтобы уничтожить этническую группу как таковую или часть этой группы. |