Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Such use of restrictive definitions would clearly go against the universalistic spirit of human rights based on respect for everyone's human dignity. Подобные ограничительные определения явно противоречат универсальному духу прав человека, основанному на уважении человеческого достоинства каждого.
In the second instance, there are countries where the norms regarding the general use of force are clearly in violation of international standards. Ко второй подкатегории относятся страны, где общие нормы, касающиеся применения силы, явно идут вразрез с международными стандартами.
Thus, equality of opportunity in education is clearly an overarching principle in most human rights treaties. Таким образом, равенство возможностей в сфере образования явно представляет собой один из общих принципов большинства правозащитных договоров.
The human rights situation in Cambodia however remains uneven, and in some quarters is clearly regressing. Однако ситуация в области прав человека в Камбодже остается неустойчивой и в некоторых аспектах явно ухудшается.
The new Prime Minister has clearly brought some vitality to the Government. Новый премьер-министр явно привнес определенный динамизм в деятельность правительства.
The easing of the blockade is welcome, but access to basic goods clearly remains insufficient. Ослабление блокады можно приветствовать, но доступ для основных товаров остается явно недостаточным.
There has also been real progress in prevention: the number of new infections is clearly on the decline. Кроме того, достигнут реальный прогресс в области профилактики: число новых случаев инфицирования явно идет на спад.
The applicable law in relation to armed conflict clearly extends beyond the realm of the laws of warfare. Право, применимое к вооруженным конфликтам, явно шире законов войны.
Since the protection of life is not required under this model, such systems are clearly not in conformity with international standards. Поскольку эта модель не требует соблюдения принципа охраны жизни, то такие системы явно не соответствуют международным стандартам.
Such behaviour clearly contravenes the Declaration and makes the State accountable for provocations that result in violence. Такое поведение явно противоречит Декларации и делает государства ответственными за провокации, приводящие к насилию.
However, the speed and amplitude of recent price swings for a broad range of commodities clearly distinguish them from earlier ones. Однако быстрота и амплитуда недавних колебаний цен по широкому кругу сырьевых товаров явно отличают их от тех, что наблюдались ранее.
The conflict in the Middle East is a matter that has clearly tested the capacity of the Organization. Ближневосточный конфликт является проблемой, которая явно подвергает проверке дееспособность Организации.
This level of income is clearly inadequate to meet medium-term strategy goals going forward. Этот уровень поступлений явно недостаточен для достижения целей среднесрочной стратегии на перспективу.
Russia adopts a clearly discriminatory approach to people of Georgian origin. Россия применяет явно дискриминационный подход к людям грузинского происхождения.
Thus, such measures clearly constitute discrimination on the basis of economic and social status. Таким образом, такие меры явно представляют собой дискриминацию по признаку экономического и социального положения.
This disproportionate application clearly violates the obligation to ensure equality and non-discrimination in the implementation of all laws and policies. Эта несоразмерно узкая направленность таких мер явно нарушает обязательство обеспечивать равенство и недискриминацию при осуществлении всех законов и политики.
A prolonged absolute prohibition of visits from individuals from outside the prison causes suffering "clearly exceeding the unavoidable level inherent in detention". Длительное полное запрещение посещений лицами за пределами тюрьмы вызывает страдание, «явно превышающее тот неизбежный уровень, который характерен для заключения».
Export credit agencies established as State agencies or Government departments are clearly public authorities, and as such the State bears responsibility for their actions. Экспортно-кредитные агентства, созданные в виде государственных учреждений или правительственных департаментов, явно являются уполномоченными государственными органами, и поэтому государство несет ответственность за их действия.
Such vague and broad terms clearly do not meet the criterion of legal clarity. Такие расплывчатые и общие понятия явно не отвечают критерию правовой ясности.
Confronting that type of criminal activity successfully will clearly require the collaboration and cooperation of the international community. Успех в борьбе с таким видом преступной деятельности явно потребует взаимодействия и сотрудничества с международным сообществом.
Yes, the Council clearly needs to be reformed. Да, Совет явно нуждается в реформе.
In modern public international law, the concept is clearly outmoded. В современном публичном международном праве эта концепция считается явно устаревшей.
However, an obligatory model would clearly not win consensus. Однако в отношении принудительной модели консенсуса явно не удастся добиться.
By the time of her assassination, the possibility of rehabilitating the relationship between the two had clearly waned. К тому дню, когда произошло покушение на нее, возможность восстановления отношений между этими двумя людьми явно испарилась.
The Commission has reviewed one Interior Ministry letter, dated 22 October 2007, which is clearly a federal directive. Комиссия ознакомилась с письмом министерства внутренних дел от 22 октября 2007 года, которое явно носит характер федеральной директивы.