Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
The lines of conflict have been clearly drawn in advance. Очертания онфликта были чётко намечены заранее.
The 2010 US Census included changes designed to more clearly distinguish Hispanic ethnicity as not being a race. Перепись 2010 г. предусматривает изменения с целью определить более чётко испаноязычную общность как этническую, а не расовую.
And for the first time, I am seeing things clearly. Впервые я всё понимаю очень чётко.
The data shows this very clearly. Данные показывают это очень чётко.
A 2010 opinion piece in The New York Times criticised the Economist Intelligence Unit for being overly anglocentric, stating that: "The Economist clearly equates livability with speaking English." The Economist Intelligence Unit подвергается критике со стороны газеты The New York Times за англоцентричность: The Economist чётко связывает пригодность для жизни с употребимостью английского языка.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
Well, clearly, your friends didn't give you the full account of the ritual. Ну, явно ваши друзья не дали вам полностью понять ритуал.
We deplore in the strongest possible terms yesterday's violence in Johannesburg, which is clearly aimed at derailing the South African transition process. Мы выражаем глубочайшее сожаление по поводу происшедшей вчера в Йоханнесбурге вспышки насилия, явно направленной на то, чтобы сорвать переходный процесс в Южной Африке.
The second is clearly a concern for some primary goods, but as a general proposition, it neglects the fact that liberalizing countries are markets as well as suppliers. Вторая проблема явно связана с обеспокоенностью по поводу некоторых сырьевых товаров, но, поскольку это суждение носит общий характер, оно игнорирует тот факт, что либерализацию осуществляют не только страны-поставщики, но и страны, являющиеся рынками сбыта.
Such cooperation with United Nations mechanisms clearly constituted meaningful and genuine cooperation by his Government and provided solid grounds rejecting the draft resolution. Такое сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций явно представляет собой конструктивное и подлинное сотрудничество со стороны правительства страны оратора и дает веские основания для отказа от проекта резолюции.
The specific concept of peace underlying international human rights clearly differs from the authoritarian control agendas that are sometimes also put forward in the name of "peace" or "harmony". Сама концепция мира, лежащая в основе признанных на международном уровне прав человека, явно отличается от стремления к авторитарному контролю, которое также иногда выдается за стремление сохранить «мир» и «согласие».
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
Too excited by his discovery to think clearly, Griffin leaves Kemp and the Cranleys to complete the experiment in solitude. Слишком взволнованный своим открытием, чтобы думать ясно, Гриффин покидает Кемпа и Крейни для завершения эксперимента в одиночестве.
These developments have demonstrated clearly that today, and for a long time to come, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament remain an important task for the international community. Эти события ясно демонстрируют, что сегодня, да и в длительной перспективе важной задачей международного сообщества остается ядерное нераспространение и ядерное разоружение.
In that report we see clearly the enormous complexity of the situation in Haiti and the many challenges facing the effort to consolidate that country's stability and lay a foundation for security and sustainable long-term development. В этом докладе ясно показаны исключительная сложность ситуации в Гаити и отражены многие сложные проблемы, стоящие на пути усилий по укреплению стабильности этой страны и созданию основ безопасности и устойчивого долгосрочного развития.
The recent advisory opinion of the International Court of Justice, declaring the construction of the wall in the occupied territory to be illegal, clearly demonstrates on which side the legal right lies. Консультативное заключение, которое недавно вынес Международный Суд, объявив незаконным строительство разделительной стены на оккупированных территориях, совершенно ясно показывает, на чьей стороне право.
Clearly, access to treatment will continue to be a central issue in all HIV/AIDS programmes. Ясно, что возможности лечения по-прежнему будут одним из центральных вопросов во всех программах по ВИЧ/СПИДу.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
And clearly, Stefan can't live without Damon. И очевидно, что Стефан не может жить без Деймона.
I mean, clearly, I have a very stubborn cancer. Совершено очевидно, рак у меня живучий.
Clearly, she's just being vindictive. Очевидно то, что она просто мстит.
Clearly, courts have made a signal contribution to the fight against hunger, by upholding and making fully operational the right to food. Очевидно, что суды сделали значительный вклад в борьбу против голода, поддерживая и воплощая в жизнь право человека на продовольствие.
The current worldwide economic slowdown accentuated the need to steadily combat protectionism, since growth clearly accelerated when international trade grew faster than world output. Постоянная борьба с протекционизмом представляется еще более актуальной в свете нынешнего замедления темпов мирового экономического развития, поскольку уже абсолютно очевидно, что темпы экономического роста повышаются, когда международная торговля растет быстрее, чем мировое производство.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
That poor soul was clearly disturbed. Эта бедная душа была, несомненно, взволнована.
Such assurances clearly make a positive contribution to nuclear non-proliferation and the universalization of the Treaty. Такие гарантии, несомненно, вносят позитивный вклад в дело ядерного нераспространения и содействуют универсализации ДНЯО.
Illegal exploitation of resources clearly plays a role in the fomentation of ethnic hatred in North Kivu, since elements that are perceived as associated to specific ethnic groups are involved in this illicit trade. Незаконная эксплуатация ресурсов, несомненно, играет роль в разжигании этнической ненависти в Северном Киву, так как элементы, предположительно связанные с конкретными этническими группами, участвуют в этой незаконной торговле.
The reduction and control of inflation occupies a prominent position in the Washington consensus, and has clearly been given high priority in Western Europe and the transition economies. Снижение и обуздание инфляции занимает важное место в вашингтонском консенсусе и, несомненно, имеет ныне высокий приоритет в Западной Европе и в странах с переходной экономикой.
Clearly, his heart remains English. Несомненно, в глубине души он остался саксом.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
It should clearly be universally applicable - applicable to non-nuclear-weapon States as well as to nuclear-weapon States. Он, безусловно, должен иметь универсальную сферу применения, включая государства как не обладающие, так и обладающие ядерным оружием.
If the interested delegations insist on their positions, we will certainly have to think about a ruling of the Chairman, which clearly will create more enemies and more friends. Если заинтересованные делегации настаивают на своих позициях, то нам, безусловно, придется подумать о возможности вынесения решения Председателем, что, конечно, приведет к тому, что у меня появится больше врагов и больше друзей.
Such an arrangement should aim to establish an African Union mission to United Nations standards as far as possible and would clearly facilitate the transition process that would ultimately take place. Такая договоренность должна быть направлена на создание миссии Африканского союза в максимальном соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций и, безусловно, будет способствовать переходному процессу, который в конечном итоге будет происходить.
Unfortunately, the country had since taken a step backwards in that particular respect, deciding that if the matter was in dispute, it would be the father who took the final decision, a ruling that was clearly discriminatory. К сожалению, с этого времени в стране был сделан шаг назад в этой конкретной области и было решено, что этот вопрос является спорным и окончательное решение остается за отцом, что, безусловно, носит дискриминационный характер.
Clearly, the international donor community bears and will continue to bear a major share of the responsibility for meeting the humanitarian and developmental challenges presented by anti-personnel mines. Международное сообщество доноров, безусловно, несет и будет нести на себе основную долю ответственности за решение гуманитарных проблем и проблем в области развития, которые возникают из-за противопехотных мин.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
Section 21 of the proposed programme budget does not identify clearly the resources required to address these shortcomings in 1996-1997. В разделе 21 предлагаемого бюджета по программам не содержится четкого указания на ресурсы, необходимые для устранения этих недостатков в 1996-1997 годах.
The Advisory Committee welcomed the fact that new definitions had been agreed in order to delineate more clearly the role of military and the civilian support for UNPROFOR. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что в целях более четкого разграничения функций военных и гражданских вспомогательных подразделений СООНО были согласованы новые определения.
Given the general complexity of the issues and the difficulty of defining clearly the boundaries of any one "sector", this distinction is hard to apply in practice. Ввиду общей сложности существующих проблем и трудности четкого определения границ какого-то одного "сектора" проводить такое разграничение на практике очень сложно.
In 2006, in order to ensure full transparency and clearly show the origin of each data point in the database, the Inter-Agency and Expert Group introduced a new tool, based on colour coding of each cell in the database. В 2006 году в целях обеспечения полной транспарентности и четкого указания источника каждого значения данных в базе данных Межучрежденческая группа экспертов применила новый инструмент, основанный на использовании цветного кода для каждой клетки в базе данных.
(b) Developing procedures and practices to assess national needs in the case of an alleged use of a biological or toxin weapons, and to communicate these needs quickly, clearly and effectively to the international community; Ь) разработку процедур и практик для оценки национальных потребностей в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия и для быстрого, четкого и эффективного сообщения этих потребностей международному сообществу;
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
Aggregate experience also clearly indicates that the details matter a great deal. Совокупный опыт также однозначно указывает на то, что большое значение имеют частности.
A technology facilitation mechanism had clearly been mandated in the outcomes of Rio+20 but no such mechanism was operational yet. Итоговыми документами Конференции «Рио+20» однозначно предусматривалось создание механизма содействия развитию технологий, однако такой механизм до сих пор не создан.
The Security Council and the international community have a duty to condemn this attack clearly and unequivocally, sending a clear message to the Government of Lebanon and all other parties in the region. Совет Безопасности и международное сообщество обязаны четко и однозначно осудить это нападение, направив четкий сигнал правительству Ливана и всем другим сторонам в регионе.
While this is clearly a disposal operation according to the EU, here it is not obvious whether it is considered a "treatment" or "disposal" operation. В то время как с точки зрения ЕС эта операция однозначно является операцией по удалению, в случае СОООН неочевидно, считается ли она операцией по "переработке" или по "удалению".
For example, when discrimination based on gender, ethnicity or any other ground denies a person access to health-care resources, the resulting ill-health is clearly a case of capability failure that should count as poverty because the lack of access to resources has played a role. Так, например, если дискриминация по признаку пола, этнического происхождения или на основании какого-либо другого признака препятствует доступу лица к медицинскому обслуживанию, то обусловленное этим фактором плохое состояние здоровья этого лица однозначно является следствием отсутствия у него соответствующих возможностей.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
As we have seen only too clearly, adverse events in one State can quickly spill over into neighbouring States. Как мы наглядно убедились, неблагоприятные события в одном государстве могут с легкостью распространиться на другие государства.
This is clearly evident from the increased number of cases that are before the Court today. Об этом наглядно свидетельствует число дел, рассматриваемых Судом сегодня.
The current world economic crisis clearly illustrates that we are far from understanding the powerful forces of globalization. Нынешний экономический кризис наглядно показал, что мы еще далеко не полностью осознали, насколько мощными являются силы глобализации.
The indicators of achievement and the corresponding performance measures clearly and tangibly represent an assessment mechanism applicable to the Mission's mandate. Показатели достижения результатов и соответствующие показатели для оценки работы вполне наглядно отражают механизм оценки, применимый к мандату Миссии.
Following the successful conclusion of the Naivasha peace process, the deployment of the United Nations Mission in the Sudan shows clearly the Security Council's commitment to peace and security in the Sudan and the beginning of a new chapter in the country's history. После успешного завершения Найвашского мирного процесса развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Судане наглядно свидетельствует о приверженности Совета Безопасности достижению мира и безопасности в Судане и о начале новой главы в истории страны.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
I don't know, but she's clearly hiding something. Не знаю. но она определенно что-то скрывает.
Well, you clearly want the marmalade. Так, ты определенно хочешь мармелад.
On the principle of complementarity, his delegation believed that the concepts of availability and effectiveness of national criminal justice systems set forth in the preamble lacked the precision needed for the statute, as a legal instrument, and should be defined clearly. Что касается принципа дополняемости, то, по мнению делегации Ирана, концепциям наличия и эффективности национальных уголовных судебных систем, изложенным в преамбуле, недостает конкретности, необходимой для устава как правового документа, в силу чего их следует сформулировать четко и определенно.
The difficult situation of the children of migrants who remained in their country of origin clearly needed addressing, and greater emphasis on facilitating family reunification would be useful in that regard. Трудное положение детей мигрантов, оставшихся в своей стране происхождения, определенно требует рассмотрения, и в этой связи целесообразно сделать больший упор на содействие процессу воссоединения семьи.
It would be unjust to attribute the conduct to the organization when the conduct had clearly exceeded the authority of the organs or agents, or when it obviously contravened the instructions of the organization. Было бы несправедливым присваивать поведение организации, когда такое поведение определенно является превышением полномочий органов или агентов или когда оно явно противоречит инструкциям, полученным от организации.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
This insufficient analysis prevented the Committee from clearly identifying the results and impact of the different policies, plans and programmes. Недостаточно глубокий анализ не позволил Комитету точно определить результаты и эффективность различных стратегий, планов и программ.
And third, she clearly led you to believe that you could point your sword in my direction and survive the experience. И в третьих, она точно заставила вас поверить, что вы можете направить свою саблю на меня и пережить этот опыт.
In order to maximize aid effectiveness, objectives must be clearly defined and costing could be prepared in the form of a "business plan" for implementation; with this approach, funding may be more forthcoming. В целях максимизации эффективности помощи должны быть точно определены задачи, и можно было бы подготовить расчет расходов в форме «бизнес-плана» для осуществления; при таком подходе, быть может, возрастает и возможность получения финансирования.
In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения.
Something clearly is not right here. Тут точно что-то не так.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
By decision of the Commander of the Roads brigade of the GNR the use of firearms by GNR personnel during pursuits in motor vehicles has been prohibited with effect from 6 October 2005 "save in cases clearly covered by the law". Решением Командующего Дорожной бригады РНГ сотрудникам РНГ с 6 октября 2005 года было запрещено применять огнестрельное оружие во время преследования на транспортных средствах, "за исключением случаев, прямо предусматриваемых законом".
(a) Member States that do not have anything to report should file a "nil" report clearly stating that no exports or imports have taken place in any of the categories during the reporting period. а Государствам-членам, которым нечего сообщить, следует представлять «отчет с нулевыми данными», в котором прямо указывается, что в течение отчетного периода ни экспорта, ни импорта оружия любой из категорий не производилось.
The implementation of this provision may be seen as supportive of effective public participation in decision-making relating to GMOs, as in other areas of environmental decision-making, but clearly does not directly provide for such participation. Осуществление этого положения можно расценивать как поддержку эффективного участия общественности в процессе принятия решений в области ГИО, как и в других областях процесса принятия решений, связанных с окружающей средой, однако ясно, оно прямо не предусматривает такого участия.
Clearly, many others had construed it more broadly as permitting a lender to acquire a retention-of-title right directly, which was not possible in the context of the non-unitary approach. Совершенно очевидно, что многие другие истолковывают этот термин более широко, как разрешающий ссудодателю прямо приобретать право на удержание правового титула, что невозможно в условиях неунитарного подхода.
However the Chief Justice makes clear that aboriginal title to land in Canada is a distinct and clearly inferior right as compared to ordinary fee simple title. Однако председательствующий судья прямо указал, что аборигенный титул на землю в Канаде дает права, которые отличаются, явно имея более низкий класс, от прав по обычному титулу, основанному на безусловном праве собственности.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
The United Nations Charter clearly stipulated that dues should be paid promptly and without conditions. В Уставе Организации Объединенных Наций недвусмысленно сказано, что взносы должны выплачиваться своевременно и без условий.
It is, not least, important that leaders in the region isolate the extremist forces and clearly condemn acts of violence. Не менее важно, чтобы лидеры в регионе изолировали экстремистские силы и недвусмысленно осудили акты насилия.
Peace-building elements should be explicitly and clearly identified and integrated into the mandates of the peacekeeping operation. Необходимо ясно и недвусмысленно определить элементы миростроительства и интегрировать их в мандаты миротворческой операции.
Hence, we call upon the Member States to clearly commit to: В связи с этим мы призываем все государства-члены недвусмысленно заявить о своей приверженности:
(c) The Government of Rwanda must also clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and expressly condemning, like the Government of the Democratic Republic of the Congo, the atrocities described in this report. с) правительству Руанды следует также открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и ясно и недвусмысленно осудить, как и правительству Демократической Республики Конго, жестокости, о которых говорится в настоящем докладе.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
This clearly is not sufficient and must be avoided in the future. Разумеется, этого времени недостаточно, и необходимо избегать повторения подобных ситуаций в будущем.
This is clearly not the case, however; the International Labour Conference simply took the position that the question of self-determination was for the United Nations to resolve, not for the ILO. Но, разумеется, это далеко не так; Международная конференция труда просто исходила из того, что вопрос о самоопределении должен решаться не МОТ, а Организацией Объединенных Наций.
In the first place, if the treaty is to address the question of fissile materials, it stands to reason that we must, to start with, clearly determine what they are for the purposes of the treaty. Во-первых, если договор будет затрагивать вопрос о расщепляющихся материалах, то само собой разумеется, что мы должны для начала четко определить, что они представляют собой для целей договора.
Clearly, if a prisoner refused to work, he would not be forced to. Само собой разумеется, что если содержащееся под стражей лицо отказывается работать, то его и не заставляют делать это.
Clearly, we cannot continue to think of "business as usual". Разумеется, мы не вправе считать, что для нас ничего не изменилось.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
Inhabitants of nearby front-line districts in Azerbaijan clearly heard explosions from the adjacent occupied districts. Жители районов Азербайджана, находящихся рядом с линией соприкосновения, отчетливо слышали взрывы, раздававшиеся на прилегающих оккупированных территориях.
These concerns have clearly emerged in the policy discussions regarding the Innovation Performance Reviews conducted in Belarus and Kazakhstan. Эти вопросы отчетливо проявились в ходе обсуждений по политическим вопросам в связи с обзорами результативности инновационной деятельности, проведенными в Беларуси и Казахстане.
There's the heart beating, which you can see clearly. Отчетливо видно, как бьется его сердечко.
And when you clearly realize that an hour - it is so little... Вот когда совершенно отчетливо понимаешь, что час - это так мало...
The global economic crisis has revealed this dependence rather clearly. Мировой экономический кризис демонстрирует эту зависимость достаточно отчетливо.
Больше примеров...