Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
He continued by saying about their relationship to each other, She spoke very clearly to power. Он продолжил, сказав об их отношениях друг к другу: «Она очень чётко разговаривала с силой.
But if the Fed goes that route, it needs to say clearly that it is deliberately risking an inflation overshoot. Однако если ФРС выбрала этот путь, ей следует чётко заявить, что она осознанно рискует спровоцировать всплеск инфляции.
With certain sensitive subjects of Florence, their names are indicated with symbols, rather than list them clearly as violators of the curfew. С предельной точностью жители Флоренции, их имена указываются с символами вместо того, чтобы чётко записать их нарушителями комендантского часа.
The current decline in home prices is associated just as clearly with waning speculative enthusiasm among investors, which is likewise largely unrelated to monetary policy. Текущее падение цен на жильё, как и прежде, чётко связано со снижением спекулятивного энтузиазма среди инвесторов, что, как и прежде, во многом никак не связано с кредитно-денежной политикой.
The day before our game, the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening, where seven of 10 members were given hearing aids for free and got to hear clearly for the first time. За день до игры́ команда Нигерии прошла проверку здоровья для участников игр, где 7 из 10 игроков получили бесплатные слуховые аппараты и смогли чётко слышать впервые в жизни.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
He clearly doesn't want to shut the gate down any more. Он явно не хочет закрывать врата.
Or someone who's clearly unstable. Или за тём, кто явно нёнормалён.
As a first step, the reform programme made ad hoc quota increases for a group of the most clearly underrepresented countries. В качестве первого шага в рамках программы реформы было проведено специальное увеличение квот для группы наиболее явно недопредставленных стран.
It is clear from the above list that educating users and seeking feedback of user satisfaction are clearly linked and involve similar activities. Из приведенного выше перечня следует, что такие виды деятельности, как ознакомление пользователей и налаживание обратной связи с ними для выяснения их удовлетворенности услугами, явно связаны между собой и предусматривают проведение сходных мероприятий.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
As studies have clearly shown, such forms of employment are of particular significance in times of economic difficulty, including those associated with structural adjustment programmes, when retrenchment is usually widespread and investment in the social sector is generally reduced. Как ясно показали проведенные исследования, такие формы занятости имеют особое значение в период экономических трудностей, включая те, что связаны с программами структурной перестройки, когда широко применяются сокращения кадров, а инвестиции в социальный сектор в целом уменьшаются.
The existence of the Peacebuilding Commission at the United Nations clearly shows that the United Nations peacekeepers cannot bring about or enforce peace by themselves. Создание в Организации Объединенных Наций Комиссии по миростроительству ясно свидетельствует о том, что миротворческие силы Организации Объединенных Наций не в состоянии самостоятельно обеспечить мир или добиться его установления.
Clearly, you both have hurt each other, Совершенно ясно, вы глубоко обидели друг друга,
Clearly, some problems are fundamentally the same on either side of a national border and need to be tackled in a coordinated way. Совершенно ясно, что некоторые проблемы по сути своей являются общими для всех стран и должны решаться на скоординированной основе.
But California state family code 143.089 clearly marital status shall have no factor... when temporary, emergency orders have been signed by a custodial parent. Но Семейный Кодекс штата Калифорния ясно предусматривает, что семейное положение не имеет значения, когда экстренное разрешение на временную опеку подписано опекающим родителем.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
This is one area where, clearly, we need to work closely with the Authority, which has several hundred thousand deminers there at the moment. Это та область, где, очевидно, нам следует работать в тесном контакте с Администрацией, которая имеет в настоящее время в своем распоряжении несколько тысяч саперов.
Increased productivity is clearly required to meet the needs of a growing global population, particularly in Africa, which has not enjoyed the increase in productivity seen in other parts of the world. Совершенно очевидно, что для удовлетворения нужд и потребностей растущего населения планеты необходимо повышение производительности, особенно в Африке, которая еще не испытала того роста производительности, который наблюдается в других частях мира.
Clearly, the entry into force of article 4 is impeded by the lack of a settlement of the previously mentioned conflicts. Очевидно, что вступлению в силу вышеупомянутых положений статьи 4 препятствует неурегулированность конфликтов, о которых уже упоминалось.
Mr. KOCH (Germany) observed that the proposal made by the representative of the Russian Federation would entail treating United States citizens differently from other citizens, and clearly could give rise to legal difficulties. Г-н КОХ (Германия) отмечает, что предло-жение представителя Российской Федерации может привести к тому, что отношение к гражданам Соединенных Штатов Америки будет отличаться от отношения к гражданам других стран и, очевидно, это чревато проблемами юридического характера.
Clearly the world has underinvested in preventive capacities, which absorb only a fraction of the costs of the vital post-conflict peace operations of the United Nations. Очевидно, что мировое сообщество вложило недостаточный объем средств в создание превентивного потенциала, на который приходится лишь ничтожная доля расходов Организации Объединенных Наций на жизненно важные операции в пользу мира в постконфликтный период.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
If the alleged witches survive the dunking, they clearly were witches! Если предполагаемые ведьмы выживали после утопления, то они несомненно были ведьмами!
Undoubtedly, sometimes we were not understood, but that was not his fault; he was precise and expressed our message clearly and positively. Несомненно, иногда мы оставались непонятыми, но это происходило не по его вине; он действовал четко и ясно и позитивно излагал нашу позицию.
Well now, George, your father's clearly a sensible and educated man and I have tremendous respect for him, but that doesn't mean I believe every letter that comes to my desk... Ну хорошо, Джордж, ваш отец несомненно здравомыслящий и образованный человек, я отношусь к нему с огромным уважением, но это не означает, что я поверю любому письму, которое окажется на моем столе...
There's clearly some margin of error, so it can't surely be the same margin, it can't be six years. Несомненно у них есть какая-то погрешность, но точно не такой же запас в 6 лет.
Clearly much more needs to be achieved, but there are grounds for optimism based on the implementation of the 50/50 male/female rule for all submissions to the resident coordinator assessment centre. Несомненно, еще многого необходимо достичь, однако результаты осуществления правила равной представленности мужчин и женщин на всех должностях сотрудников центров оценки деятельности координаторов-резидентов дают основания для оптимизма.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Mr. DIACONU said there was clearly no institutional discrimination of a legislative or administrative nature in Austria. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что в Австрии, безусловно, отсутствует какая-либо институционально оформленная дискриминация законодательного или административного характера.
That clearly requires an ongoing information process to raise awareness and to mobilize the citizenry. Это, безусловно, требует осуществления постоянного процесса информирования для пробуждения сознания и мобилизации чувства гражданства.
Resolution 1422 clearly undermines a historic development. Резолюция 1422, безусловно, подрывает историческое достижение.
There clearly is an enormous expansion in physical capacity and its utilization, but complaints about the cost and availability of access continue in many countries. Безусловно, отмечается колоссальное расширение физического потенциала и его использования, однако во многих странах продолжают поступать жалобы на дороговизну и отсутствие связи.
Whatever perceptions may have prevailed when the Westphalian system first gave rise to the notion of State sovereignty, today it clearly carries with it the obligation of a State to protect the welfare of its own peoples and meet its obligations to the wider international community. Какими бы ни были воззрения в то время, когда вестфальская система впервые породила понятие суверенитета государства, сегодня это понятие безусловно включает в себя обязанность государства заботиться о благосостоянии своего народа и выполнять свои обязательства перед международным сообществом.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
It would be unfortunate to rush into setting up a framework without clearly identifying any problems. Было бы ошибочно в спешном порядке создавать рамки, не обеспечивая при этом четкого выявления любых возможных проблем.
That delegation expressed the view that the international responsibility of States needed to be clearly defined when non-governmental entities of those States were engaged in commercial activities in space. Заявившая это делегация высказала мнение о необходимости четкого определения международной ответственности государств для тех случаев, когда в коммерческой деятельности в космосе участвуют неправительственные структуры этих государств.
The failure to clearly separate immigration laws and policies from laws and policies that relate to trafficking is a challenge found by the Irish Human Rights Commission. Отсутствие четкого разграничения между законами и политикой в области миграции и законами и политикой, касающимися торговли людьми, представляет собой проблему, с которой столкнулась Ирландская комиссия по правам человека.
The approaches of the UN/ECE Working Group on Monitoring and Assessment and EEA have been identical in stressing the integrated approach to monitoring and assessment and the absolute necessity of having clearly defined information needs before designing and carrying out a monitoring programme. Подходы Рабочей группы по мониторингу и оценке ЕЭК ООН и ЕАОС являются схожими в том, что в них четко признается необходимость применения комплексного подхода к мониторингу и оценке и абсолютная необходимость четкого определения информационных потребностей до начала разработки и реализации программы мониторинга.
The intention is to introduce amendments to the Act the need for which has appeared in the operation of the existing cultural self-governments - for example, the current Act does not clearly define the legal status of cultural self-governments. Задача заключается во включении в данный закон тех поправок, необходимость в которых стала очевидной в процессе функционирования существующих культурных самоуправлений к примеру, в нынешней редакции закона нет четкого определения правового статуса культурных самоуправлений.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
Didn't we tell him clearly no motorcycle? Разве мы однозначно не запретили ему мотоцикл?
The tense situation in Georgia, both in Abkhazia and in South Ossetia, is clearly a concrete example justifying such cooperation between the organizations. Напряженная ситуация в Грузии, как в Абхазии, так и Южной Осетии, - это пример, который однозначно подтверждает необходимость такого взаимодействия.
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
As clearly captured in the preamble of the constitution, one of the most important objectives of the constitution is to create one economic and political community based on good governance, respect for human rights and democracy. В преамбуле Конституции однозначно заявлено, что одной из ее наиболее важных целей является создание единой экономической и политической общности, опирающейся на принципы надлежащего госуправления, уважения прав человека и демократии.
Likewise, they clearly do not include the examination, review and appraisal of decision-making that takes place in the course and as an integral part of such a process (27 November 2002); Точно так же они однозначно не включают изучение, анализ и оценку порядка принятия решений, осуществляемого в ходе и в качестве составной части такого процесса» (27 ноября 2002 года);
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
For example, the Caucasus region clearly demonstrates the potential of the so-called graded model of global integration. На примере кавказского региона наглядно можно продемонстрировать возможности так называемой "ступенчатой" модели глобальной интеграции.
The analysis of current trends in space activities clearly shows that the leading countries of the world are making significant efforts to increase their space capability. Анализ современных тенденций в космической деятельности наглядно показывает, что ведущие страны мира прилагают существенные усилия для повышения своего космического потенциала.
This is most clearly illustrated by the fact that, for well-known historical reasons, international human rights standards are based primarily on Western concepts and, therefore, are not always suited to other cultural environments. Это наиболее наглядно иллюстрирует тот факт, что в силу общеизвестных исторических причин международные стандарты в области прав человека основываются прежде всего на западных концепциях и поэтому не всегда являются приемлемыми в условиях иных культур.
The examples illustrated clearly how the persistent distortions in trade in services affected the participation of developing countries in international trade in services. Приведенные примеры наглядно показывают, как сохраняющиеся перекосы в торговле услугами отрицательно влияют на участие развивающихся стран в международной торговле услугами.
Article 1 of the Charter of the United Nations clearly illustrated the link between respect for the principle of self-determination and the strengthening of universal peace. The right to self-determination was also firmly established by the common articles of the International Covenants. Статья 1 Устава Организации Объединенных Наций наглядно демонстрирует связь между соблюдением принципа самоопределения и укреплением международного мира, и право на самоопределение прочно закреплено в общих для международных пактов статьях.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
Charlie, let's go, this woman is clearly a lunatic. Чарли, пойдем, эта женщина определенно сумасшедшая.
So the victimology is consistent, and clearly Halloween is significant. Значит, есть определенная виктимология, и определенно Хэллоуин имеет значение.
Technology clearly has had a large impact on the way a census is conducted. Технология определенно оказывает значительное воздействие на порядок проведения переписи населения.
Enabling joint missions, lower costs and more efficient missions with greater return is clearly a major step towards long-term sustainability. Эта совместимость позволяет осуществлять совместные полеты, снижать издержки и повышать отдачу и эффективность космических экспедиций, что определенно представляет собой большой шаг на пути к долгосрочной устойчивости.
Clearly, DCI Huntley, I would have reservations, regarding the connection to your husband. Инспектор Хантли, учитывая связь с вашим мужем, у меня, определенно, имеются некоторые опасения.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
It's clearly not jealousy since the man doesn't even like women. Это точно не ревность, потому что ему даже не нравятся женщины.
you can see evolution very clearly with fish. Вы можете очень точно узрить эволюцию по рыбам.
In addition, in proposal 4 we clearly outline the scope of vehicle marking, which should meet the concerns of those who do not wish tunnel prohibitions to be extended as a general rule for carriage of goods in limited quantities. Кроме того, в предложении 4 мы точно указали сферу применения маркировки транспортного средства, которая должна учитывать интересы тех, кто хотел бы избежать введения общего запрета на перевозки грузов в ограниченных количествах.
He's clearly controlling that woman. Он точно котролирует эту женщину.
Clearly not loving the demon-kind. Он точно не любит демонический вид.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
Laws on the extended confiscation of assets not directly linked to a specific crime but clearly resulting from similar criminal activities had been established in some countries. В ряде стран было принято законодательство о расширенной конфискации активов, прямо не связанных с конкретным преступлением, но являющихся очевидным результатом аналогичной преступной деятельности.
The thing is, mate, we've still got quite a long way to go, and I don't want to put an end to all this right now, but you have clearly had it. Дело в том, друг у нас еще достаточно долгий путь, и я не хочу заканчивать это прямо сейчас, Но ты делаешь именно это.
In addition, the Code explicitly included the right of the detainee: to be informed clearly of the charges against him, to communicate with his relatives and legal counsel, and to be assisted by counsel of his own choosing or assigned by the court. Кроме того, были прямо изложены права задержанного: получить четкие разъяснения относительно вменяемых ему в вину деяний, иметь возможность сноситься со своими родственниками и защитником, а также получать юридическую помощь защитника, приглашенного им самим, или защитника по назначению.
Government investigations had found the contents of such reports to be false and clearly in conflict with its own records. В результате проведенных правительством расследований обнаружилось, что в этих докладах фальсифицируются факты и они прямо противоречат данным, имеющимся в распоряжении правительства.
First, the focus on the bullseye that is described in the strategic plan is reflected clearly in the allocation of resources. Во-первых, в таблице распределения ресурсов четко отражена концепция «прямо в цель», которая описана в стратегическом плане.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
This body has assisted the Government to update its National Youth Policy, which acknowledges clearly the role of non-governmental youth organizations as partners in development. Этот орган оказал помощь правительству в обновлении его национальной молодежной политики, в которой недвусмысленно признается роль неправительственных молодежных организаций в качестве партнеров в процессе развития.
State laws and policies in Asia clearly favour private land ownership and corporate interests over communal land ownership and the well-being of indigenous communities. В рамках действующих в Азии государственных законов и политики предпочтение недвусмысленно отдается частному владению землей и корпоративным интересам, а не общинному владению землей и благосостоянию коренных общин.
The General Assembly had clearly called for an analysis of the difference between the number of nationals and the lower limit of the desirable range of each underrepresented State. Генеральная Ассамблея недвусмысленно предложила проанализировать разницу между числом сотрудников, являющихся гражданами каждого недопредставленного государства и нижним пределом их желательной квоты.
Europe should go beyond defining its relationship with Ukraine as a neighbor: it should clearly state that Ukraine has a realistic chance of entry into NATO and the EU. Европа должна сделать больше, чем определить свои отношения с Украиной как с соседней страной: она должна недвусмысленно заявить, что у Украины есть реальный шанс вступления в НАТО и ЕС.
Azerbaijan has clearly and unequivocally demonstrated its aspiration towards a resolution of the conflict based on international law and strives to make full use of all political and diplomatic resources available to it. Азербайджан ясно и недвусмысленно продемонстрировал свое стремление к разрешению конфликта на основе международного права и старается в полной мере использовать все имеющиеся в его распоряжении политические и дипломатические средства.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
Clearly, the primary responsibility of the organization took precedence over the subsequent responsibility of its member States. Разумеется, первичная ответственность организации превалирует над последующей ответственностью ее государств-членов.
Clearly, like any other weapon, tasers could be used improperly. Разумеется, как и любое другое оружие, электрошоковые пистолеты могут применяться ненадлежащим образом.
Clearly, those are the areas that directly affect the survival and well-being of children. Разумеется, это те сферы, которые непосредственно связаны с выживанием и благополучием детей. Кроме того, особое внимание также уделяется наименее развитым районам нашей страны.
Due to the globalization of industry, the harmonization of vehicle requirements and cross-border traffic, implementation clearly has an international dimension. С учетом глобализации промышленности усилия по согласованию требований, предъявляемых к транспортным средствам, и условий пересечения границ в процессе автомобильных перевозок, разумеется, выходят на международный уровень.
That objective is still within reach, so long as States display political will and so long as we see goodwill and the initiatives to which it leads. Clearly, that means we must rehabilitate the multilateral framework for negotiation in the area of disarmament. Разумеется, это означает, что мы должны возродить многосторонние рамки переговоров в области разоружения, где Конференция по разоружению является наиболее подходящим местом для изыскания всеобъемлющих, надежных путей решения проблем разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
But I remember so clearly there were red flowers on the ground. Но я так отчетливо помню красные цветы на земле.
But I clearly remembered the last time Mom visited the Hansens. Но я отчетливо помнил последний раз, когда мама посещала Хансенов.
Her classical educational background is clearly seen in her poetry, which captures her literary talent. Её классический образовательный фон отчетливо виден в её поэзии, которая захватывает литературным талантом.
She thinks too clearly, my child. Она думает слишком отчетливо, дитя мое.
This alarm shall be clearly and unequivocally identifiable in all spaces accessible to passengers. Такой сигнал тревоги должен отчетливо и безошибочно восприниматься во всех помещениях, отведенных для пассажиров.
Больше примеров...