Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
Coandă received the permission, but the number of recruits was no longer clearly specified. Коанды получил разрешение, но количество призывников было более чётко определено.
Now, don't forget to speak very, very clearly. И нё забудь назвать место очень, очёнь чётко.
If they had realized that, they would not have published the cartoons - as they stated clearly when they made their apology. Если бы они понимали это, то не стали бы публиковать те комиксы, о чём они чётко заявили, когда приносили свои извинения.
Legal precedent clearly indicates... Судебные прецеденты чётко дают понять...
Geometric group theory, as a distinct area, is relatively new, and became a clearly identifiable branch of mathematics in the late 1980s and early 1990s. Геометрическая теория групп, как отдельная ветвь математики, появилась сравнительно недавно, и стала чётко выделяться в конце 1980-х-начале 1990-х.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
It is clearly an encouraging sign as concerns efforts related to Security Council reform. Это явно обнадеживающий признак в контексте усилий, связанных с реформой Совета Безопасности.
It was difficult to understand why the Secretary-General's report was devoted entirely to the United Nations Staff College Project; the emphasis on that project was clearly a misinterpretation of General Assembly resolution 50/121 and represented another effort to diminish the Institute's activities and programmes. Не совсем понятно, почему доклад Генерального секретаря полностью посвящен Проекту создания Колледжа персонала Организации Объединенных Наций; сделанный в докладе упор на этот проект явно идет вразрез с положениями резолюции 50/121 и представляет собой очередную попытку принизить значение мероприятий и программ Института.
The State party had a laudable vision for harmonizing its secondary laws with the Constitution and the articles of the Convention, but there was still much to be done in practice, as the delegation was clearly aware. Государство-участник имеет прогрессивные взгляды на приведение своих вторичных законов в соответствие с Конституцией и со статьями Конвенции, однако еще многое предстоит сделать, и члены делегации это явно осознают.
The delightful changes in mood, especially in the a capella insertions, served as proof of the extensive technical and vocal supremacy as well as the classic dynamic message of the quartet; the four clearly succeeded in copying the typically strong rhythmic expression of Abba. Восхитительные изменения в настроении, особенно в капелла вставками, в качестве доказательства широкое техническое превосходство и вокала, а также классический динамичный послание квартет; четыре явно удалось копирования, как правило, сильные ритмические выражения АЬЬа.
She's clearly an Emma. Она же явно Эмма.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
The Committee recommends that the State party clearly establish the criminal liability of legal persons for all offences covered under the Optional Protocol in accordance with article 3, paragraph 4, of the Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику ясно установить уголовную ответственность юридических лиц за совершение всех преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе, в соответствии с пунктом 4 статьи 3 Протокола.
Why is it whenever I make a decision you don't agree with I'm not thinking clearly? Почему каждый раз, когда я принимаю какое-то решение ты не согласна и думаешь, что я не в состояние ясно мыслить?
The principle of the responsibility to protect is clearly and specifically limited to four kinds of mass atrocities: genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Применение принципа обязанности по защите ясно и четко ограничивается четырьмя видами массовых зверств: геноцид, этнические чистки, военные преступления и преступления против человечества.
Clearly, necessary measures have not been taken to attend to this compounding problem. Ясно, что не были предприняты необходимые меры для решения этой сложной проблемы.
Clearly, the answer is that each process should make its maximum contribution, so that their sum will be greater than the result in any single forum. Ясно, что ответ на этот вопрос заключается в том, чтобы каждый процесс вносил свой максимальный вклад, с тем чтобы их сумма была больше, чем результат, достигаемый в каждом отдельном форуме.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
Religion clearly remains a topic on which is difficult to collect information on an internationally consistent basis. Религиозная принадлежность, очевидно, остается признаком, по которому трудно собрать информацию на согласованной международной основе.
I clearly wasn't ready for it. Я очевидно не была готова к этому.
But sea, sun and sand notwithstanding, the primary reason why the issue of freshwater resources is an important one for the sustainable development of our twin-island State is clearly seen. Но совершенно очевидно и то, почему, несмотря на наличие океана, солнца и песка, проблема источников пресной воды является столь важной для обеспечения устойчивого развития нашего островного государства.
Even though the poverty line has increased, the decline in the poverty risk rate compared to the previous period is clearly evident. Хотя граница бедности повысилась, совершенно очевидно понижение доли населения, находящегося на грани бедности, по сравнению с предыдущим периодом.
Clearly, education is vital to the promotion of productive employment. Очевидно, что образование имеет жизненную важность для содействия производительной занятости.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
While these elections are clearly illegal and illegitimate, we still hope that the new leadership of the secessionists may take more constructive and responsible positions. Хотя эти выборы являются, несомненно, незаконными и нелегитимными, мы все же надеемся, что новое руководство сепаратистов сможет занять более конструктивную и ответственную позицию.
This latest surge in violence is clearly a response to the Government's strategy to reach out and build a critical mass in support of peace. Этот последний всплеск насилия, несомненно, является ответом на стратегию правительства, целью которой является установление контактов и накопление критической массы настроений в поддержку мира.
Clearly we're looking for someone who knows the building and has access to the units. Несомненно мы ищем кого-то, кто знает здание и имеет доступ к квартирам.
Clearly, the Conference on Disarmament will have to re-examine and improve its working methods and decision-making process if it wants to be taken seriously by the international community. Несомненно, что Конференция по разоружению должна будет пересмотреть и улучшить свои рабочие методы и процесс принятия решений, с тем чтобы стать авторитетной для международного сообщества.
Clearly a great deal has been achieved in the space of a few years, most of it with the Security Council at the forefront. Несомненно, мы много достигли за эти несколько лет, и Совет Безопасности находится на переднем крае наших усилий в решении этого вопроса.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Norway supports the further development and strengthening of verification capabilities, which is clearly linked to the issue of compliance. Норвегия поддерживает дальнейшее развитие и укрепление потенциалов проверки, поскольку это, безусловно, связано с вопросом соблюдения.
This clearly has been another active and exciting year in space, one which was notable for the increased amount of cooperation between countries in space activities. Безусловно, это был еще один активный и волнующий год освоения космоса, который характеризовался ростом объема сотрудничества между странами в области космической деятельности.
Notably, since the new Staff Rules and implementing administrative instruction will clearly affect the conditions of work, they will have to be submitted to staff consultations. В частности, поскольку новые Правила о персонале и вводящая их в действие административная инструкция, безусловно, скажутся на условиях работы сотрудников, по ним необходимо будет провести консультации с персоналом.
Since that guideline stipulated that the statements to which it referred constituted reservations, the statements in question clearly came under draft guideline 1.1.2. И действительно, поскольку согласно этому основному положению соответствующие заявления составляют оговорки, эти заявления, безусловно, относятся к сфере применения основного положения 1.1.2.
Importantly, as table 16 highlights, LDCs clearly benefit from the largest share of regular resources, some 60 per cent of the total, while the greatest share of total resources went to non-LDC countries and involved government contributions from these same countries. важно отметить, что на долю НРС, безусловно, приходится самая значительная часть регулярных ресурсов, порядка 60 процентов от общего объема ресурсов, тогда как основная часть общих ресурсов выделяется другим странам помимо НРС и включает взносы правительств тех же самых стран.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
Cairde reported that the health-care system provided no framework, which clearly established a person's right to health-care. Организаций "Каирде" сообщила, что система здравоохранения не предусматривает каких-либо рамок для четкого определения права того или иного лица на медицинскую помощь.
Develop the capacity for clearly communicating capacity-building needs to potential providers of financial and technical support 3.2 Формирование потенциала для четкого информирования потенциальных поставщиков финансовой и технической поддержки о потребностях в области создания потенциала
This approach has the advantage of seeking to lessen the controversy or, at least, make it more manageable by spelling it out clearly and trying to explain it. Преимущество такого подхода заключается в том, что он ориентирован на уменьшение имеющихся противоречий или по крайней мере на их сглаживание за счет их четкого выявления и возможного объяснения их природы.
Its extension to officials other than Heads of State or Government and ministers for foreign affairs could go well beyond an exercise in codification and would have to be clearly justified in the light of customary international law and State practice. Распространить его на других должностных лиц, помимо глав государств и правительств и министров иностранных дел, означало бы выйти далеко за рамки кодификации; это потребовало бы четкого обоснования в свете обычных норм международного права и практики государств.
Clearly delineating the roles of the military and the police is another important theme in the Latin American and Caribbean dialogue on security sector reform. Еще одной важной темой в диалоге стран Латинской Америки и Карибского бассейна по проблемам реформирования сектора безопасности является необходимость четкого разграничения функций военных и полиции.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
Such incidents clearly reflect a pattern of a military build-up in civilian areas in southern Lebanon. Подобные инциденты однозначно свидетельствуют о систематическом создании военного потенциала в гражданских районах в южной части Ливана.
By acceding to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Georgia clearly demonstrated that it condemns racial segregation in all its forms and manifestations. Самим фактом присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации Грузия однозначно продемонстрировала, что осуждает расовую сегрегацию и апартеид в любых их формах и проявлениях.
However, Morocco decided in April 2004 to halt its cooperation, clearly concerned that a free and fair referendum would lead to the people of Western Sahara choosing the option of an independent Saharawi state. Однако в апреле 2004 года Марокко решило прекратить свое сотрудничество, будучи однозначно озабочено тем, что свободный и честный референдум позволит народу Западной Сахары совершить свой выбор в пользу независимого сахарского государства.
There has been a clearly expressed wish on the part of the larger membership of the Organization for a more informative and analytical report on the work of the Security Council. Государства-члены Организации однозначно выражали свои пожелания относительно того, чтобы доклад о работе Совета Безопасности был более содержательным и носил более аналитический характер.
Determining the way in which a rule obtained the status of a peremptory norm from which no derogation was permitted was clearly a distinct undertaking from that of identifying the rules of customary law. Определение способа, с помощью которого правило принимает статус императивной нормы, отклонения от которой недопустимы, однозначно представляется более актуальной задачей по сравнению с идентификацией норм обычного права.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
This shows clearly how brazen-faced burglar and heinous provocateur the US is. Это наглядно показывает, каким бесстыдным разбойником и чудовищным провокатором являются США.
This clearly confirms the falsehood of the assertion that what is happening is aimed at ensuring that the demands of the people are met. Это наглядно свидетельствует о лживости утверждений о том, что происходящие события имеют своей целью обеспечить удовлетворение требований населения.
The summit clearly showed that there is an urgent need to scale up the global partnership for development in order to mobilize additional resources to address the remaining gaps and continuing challenges facing developing countries. Саммит наглядно продемонстрировал срочную и настоятельную необходимость укрепления глобального партнерства в целях развития для мобилизации дополнительных ресурсов с целью устранения сохраняющихся пробелов и преодоления вызовов, с которыми продолжают сталкиваться развивающиеся страны.
The reports clearly showed that development in no way ensured equality; there was an urgent need for the Japanese Government to bring gender issues into the mainstream of development. Доклады наглядно свидетельствуют о том, что развитие еще не гарантирует равенства; существует настоятельная необходимость включения правительством Японии гендерных вопросов в основное русло развития.
Some underlying causes can be clearly demonstrated to have some influence on the direct causes; in others the influence is less immediate. Можно наглядно показать, что в отдельных случаях косвенные причины оказывают определенное воздействие на прямые причины, в других же это влияние является не столь выражено.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
You would have counted on it... so I can clearly not choose the wine in front of me. Ты рассчитывал на это, поэтому я определенно не возьму кубок перед собой.
Salem is clearly well on its way to hell on earth. Салем определенно на пути к Аду на земле.
While most of these fractures are clean and linear... clearly made by the ax... this indentation was caused by something blunt and circular. Хотя происхождение большинства этих трещин ясно, и определенно они сделаны топором, эта же зубчатая вмятина была сделана чем-то тупым и круглым.
Developed countries were enacting sophisticated laws to accommodate securitization transactions and anyone entering into a commercial transaction would clearly wish to have it governed by such a law rather than by the law of a developing country. Развитые страны вводят в действие усовершенствованные законы по регламентации сделок по секьюритизации, и любое лицо, вступающее в коммерческую сделку, будет определенно стремиться к тому, чтобы она регламентировалась скорее таким законом, чем законом какой-либо развивающейся страны.
If the Siamese authorities did show these maps only to minor officials, they clearly acted at their own risk, and the claim by Thailand could not, on the international plane, derive any assistance from that fact. если сиамские власти показали эти карты только мелким чиновникам, они определенно действовали на свой собственный риск, и претензия Таиланда в международном плане не может быть каким-либо образом поддержана на основании этого факта.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
Now, on the flyer, the boat is clearly not on a trailer. Здесь на флаере лодка точно не на прицепе.
It's... it's awful that you had to pretend to be in a relationship with somebody that you clearly love. Ужасно, что тебе приходилось притворяться, что у тебя отношения с тем, кого ты совершенно точно любишь.
I clearly missed something good. Ну, я точно пропустил что то интересное.
Because clearly it is not us. Уж точно не мы.
Providing an analysis that clearly identifies the capacity gaps/needs for each stake holder will greatly facilitate the evaluation/impact of the project; Анализ потенциала каждой заинтересованной стороны с тем, чтобы точно определить ее недостатки/потребности, серьезно облегчает оценку проекта/повышает отдачу от него;
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
The preamble to this resolution clearly states that these fundamental humanitarian law principles apply "in all armed conflicts", meaning both international and internal armed conflicts. В преамбуле этой резолюции прямо указано, что эти основополагающие принципы гуманитарного права применяются "во всех вооруженных конфликтах", что означает как международные, так и внутренние вооруженные конфликты.
He reacts to Russia's domestic problems - widespread poverty, the situation in Chechnya, the fight against oligarchs - just as clearly, promptly, and explicitly, while most other politicians either keep silent or mumble incoherently. Он реагирует на внутренние проблемы России - широко распространенную бедность, ситуацию в Чечне, борьбу с олигархами - так же четко, прямо и недвусмысленно, в то время как большинство других политических деятелей или безмолвствуют, или несвязно бормочут.
Under these circumstances, even a clearly recognized positive entitlement to declare independence, if it existed, would not have changed the Court's answer in the slightest. В таких условиях даже прямо признанное позитивное право провозглашения независимости, если бы таковое существовало, ни в малейшей степени не изменило бы ответа Суда.
(a) In order to determine the amount of the compensation pursuant to article 85, paragraph 3, Paragraph 3 of article 85 of the Statute indicates clearly that the criteria for the compensation shall be established in the Rules of Procedure and Evidence. а) Для установления суммы компенсации в осуществление пункта З статьи 85В пункте 3 статьи 85 Статута прямо говорится, что критерии компенсации должны быть установлены в Правилах процедуры и доказывания.
We clearly established the polluter-pays principle as the obligation to remove pollution at the source, along with a time schedule for the application of strict limits. Мы однозначно определили ответственность загрязнителей окружающей среды за нанесенный ущерб, обязанность удалять загрязнение прямо у источников и сроки вступления в силу принятых строгих лимитов.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
Georgia agreed to the deployment of Russian peacekeepers in the conflict region on the sole condition that the Russian Federation would clearly and unambiguously recognize Georgia's territorial integrity. Грузия согласилась на ввод российских миротворцев в конфликтный регион при том единственном условии, что Российская Федерация четко и недвусмысленно признает территориальную целостность Грузии.
The inspection report in 1.16.3.1 clearly and unambiguously indicates conformity with the rules of Section 9.3.X; and в отчете об осмотре, предусмотренном в пункте 1.16.3.1, ясно и недвусмысленно указано на соответствие правилам раздела 9.3.Х; и
This provision clearly makes it possible for the wife to exercise her right to claim or reject the Indonesian citizenship of her husband; Это положение недвусмысленно предусматривает для жены право претендовать на индонезийское гражданство своего мужа или отказаться от него;
The International Covenant on Civil and Political Rights clearly entitles all people within the territory of the FRY to the rights guaranteed in the Covenant, and States parties to the Covenant have undertaken an obligation to respect and ensure those rights. Международный пакт о гражданских и политических правах ясно и недвусмысленно наделяет всех людей, проживающих на территории СРЮ, правами, гарантируемыми этим Пактом, и государства - участники Пакта приняли на себя обязательство уважения и обеспечения этих прав.
In effect, environmental issues are one of the most fundamental concerns of small island developing States, as was clearly demonstrated by the number of projects submitted and the comments made at the meeting. По сути дела, экологические проблемы вызывают наиболее глубокую озабоченность у малых островных развивающихся государств, о чем недвусмысленно свидетельствует количество представленных проектов и высказанные в ходе совещания замечания;
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
Which, clearly, you aren't. Кем ты, разумеется, не был.
While focusing on the period since 2004, the evaluation will clearly situate the issues in a longer-term perspective. Хотя основное внимание в оценке будет уделяться периоду после 2004 года, эти вопросы, разумеется, будут рассматриваться в более долгосрочной перспективе.
Universal access to primary education does not, of course, guarantee equality of opportunity, as has been clearly demonstrated. Разумеется, общедоступность начального образования, как четко доказано, не гарантирует равенства возможностей.
Clearly there are limitations and shortcomings in this approach but it may represent a promising and useful way of visualizing global change. Разумеется, этому процессу присущи свои ограничения и недостатки, но он позволяет найти многообещающий и полезный подход к рассмотрению глобальных изменений.
So clearly the reaction was interesting. Разумеется, люди отреагировали с любопытством.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
But I remember so clearly there were red flowers on the ground. Но я так отчетливо помню красные цветы на земле.
I can quite clearly see you are a man in crisis. Я отчетливо вижу, что т... что ты - мужчина в кризисе.
Globalization is clearly and rapidly emerging as an impressive force that offers potentially positive opportunities in the economies of the world. Глобализация отчетливо и быстро проявляется как решающая сила, которая влечет за собой потенциально позитивные возможности для мировых экономик.
Social welfare policy should be more clearly directed towards the root causes of poverty rather than its alleviation. Политика социального обеспечения должна быть более отчетливо направлена на устранение коренных причин бедности, а не на их уменьшение.
With the countries presently opposing the treaty we can clearly see the emergence of a new form of non-alignment. С учетом того, что в настоящее время есть страны, которые противятся Договору, мы отчетливо наблюдаем становление новой формы неприсоединения.
Больше примеров...