Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
Well, I remember clearly that Cutler said the leave of absence was to give him time to think. Я чётко помню слова Катлера. Отпуск, чтобы дать ему время подумать.
And I can see clearly now. И теперь я чётко его вижу.
See, I've been trying to remember things - clearly remember things from my past. Слушай, я пытался вспомнить - чётко вспомнить события из моего прошлого.
Speak slowly and clearly. Говори медленно и чётко.
The girl who allegedly underwent a tracheotomy appeared to be able to speak and sing clearly mere days after the surgery. Девушка, которая, как утверждалась, перенесла трахеотомию, могла чётко говорить и даже петь всего через несколько дней после этой хирургической операции, что также выглядит неправдоподобно.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
You clearly have me confused with someone else. Вы явно меня с кем-то путаете.
And America's founders clearly regarded legislative control over the budget as a key pillar of democratic governance. И основатели Америки явно рассматривали законодательный контроль над бюджетом как одну из главных опор демократического управления.
I mean, clearly he's involved, but he doesn't actually say it. Он тут явно замешан, но это не признание.
Among its 243 proposed actions, nearly one third make explicit reference to women, the girl child, or gender, and many more deal with issues that clearly have a gender dimension. Из содержащихся в ней 243 предлагаемых мероприятий почти одна треть непосредственно касается женщин, девочек или женской проблематики, а многие другие затрагивают вопросы, которые явно имеют гендерное измерение.
In fact, issues that are clearly within the prerogative of the General Assembly are increasingly being raised in the Security Council, where the chances of catching media and public attention are greatly enhanced. По сути, вопросы, которые явно относятся к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи, все чаще обсуждаются в Совете Безопасности, к деятельности которого средства массовой информации и общественность проявляют больше внимания.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
I mean, you've already gone after my sister, so clearly you are willing to do anything to benefit your own project. Вы уже добрались до моей сестры, Так что ясно, что Вы пойдете на все, лишь бы реабилитировать свой проект.
Interventions made here today by ministers and others representing all regions of the world clearly illustrate the widespread political will and determination to fight piracy and, in particular, the need for us to do so in a joint effort. Сегодняшние выступления министров и представителей государств из различных регионов мира ясно продемонстрировали наличие широкой политической воли и стремления к борьбе с пиратством на совместной основе.
As Security Council resolution 1208 (1998) clearly indicates, asylum countries pay a heavy price for their solidarity with people driven out of their homes as a result of combat. Как ясно указывается в резолюции 1208 (1998) Совета Безопасности страны-убежища дорого платят за проявленную солидарность с народом, вынужденным покинуть свои дома в результате военных действий.
He's clearly very dangerous. Ясно же, что он опасен.
It was there, in Nowa Huta, that I saw him clearly. Только в Новой Хуте я его ясно увидел.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
It is clearly important for the world that China pursuessustainable economic and energy policies - those that reduce both emissions and poverty. Для мира очевидно важно, чтобы Китай следовал курсу устойчивой экономической и энергетической политики, которые уменьшают как выбросы, так и уровень бедности.
The superficial explanation is that they were of Liberian 'provenance', as clearly they could not have been mined in Liberia. Это на первый взгляд можно объяснить тем, что Либерия является страной вывоза, поскольку очевидно, что эти алмазы не могут быть добыты в Либерии.
If he's come from Boston and he's who I think he is, he clearly didn't get my message the first time. Если он из Бостона и тот, кто я думаю, очевидно в первый раз он меня не понял.
The draft articles clearly aimed to strike a balance between enhancing international cooperation and respecting State sovereignty, notably in article 12 (Role of the affected State) and paragraph 1 of article 14 (Consent of the affected State to external assistance). Проекты статей очевидно нацелены на достижение баланса между развитием международного сотрудничества и соблюдением суверенитета государств, особенно в статье 12 («Роль пострадавшего государства») и пункте 1 статьи 14 («Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь»).
Clearly, simple interpretative declarations did not require confirmation. Совершенно очевидно, что простые заявления о толковании не требуют подтверждения.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
Unsafe abortion was clearly another factor. Еще одним фактором материнской смертности, несомненно, являются подпольные аборты.
The European Union Directive is clearly built around a PKI scheme, since it applies only in cases of digital signatures. Директива Европейского союза, несомненно, составлена в расчете на систему ИПК, поскольку она применяется лишь в отношении электронных подписей.
Improving the prevention and treatment of unintended pregnancies clearly represents a major public health issue and is an indispensable approach for meeting goals in combating maternal mortality. Совершенствование методов профилактики и ухода в случаях незапланированной беременности, несомненно, является серьезной задачей в области здравоохранения и непременным условием достижения целей в области борьбы с материнской смертностью.
on what was clearly the most extraordinary trip of my life. Эти шесть недель, несомненно, стали одним из самых удивительных путешествий моей жизни.
Clearly a behavioural disorder, but what could have caused such a widespread and dramatic disorder? Налицо, несомненно, расстройство психики, но вопрос скорее в том, что явилось... причиной столь повальной эпидемии?
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Nuclear disarmament was clearly an integral part of the NPT package. Ядерное разоружение, безусловно, является неотъемлемой частью пакета ДНЯО.
Financing for developing countries, however, was clearly insufficiently available to help them in their efforts to meet the MDG targets. Тем не менее масштабы финансовой поддержки развивающихся стран, безусловно, являются недостаточными для того, чтобы содействовать достижению ими ЦРДТ.
The acts of intimidation and violence currently being committed in South Africa, which might severely impede the process of democracy, were clearly aimed at the trade union movement, one of the pillars of the future democracy, their purpose being to destabilize its activities. Акты запугивания и насилия, которые совершаются в настоящее время в Южной Африке и которые могут стать серьезным препятствием на пути процесса демократизации, безусловно, направлены против профсоюзного движения, являющегося одним из столпов будущей демократии, и их цель заключается в дестабилизации его деятельности.
Clearly, she was unable to stand or walk. Безусловно, она была не в состоянии стоять или идти.
Clearly, the progress made in terms of protection for human rights and the regulation of states of emergency, and in the international monitoring thereof, is still not sufficient to tackle these new phenomena. Безусловно, достижения в сфере защиты прав человека и регламентации чрезвычайных положений, равно как и в сфере международного наблюдения за их применением, все еще недостаточны для того, чтобы можно было отреагировать на эти новые вызовы.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
It would be unfortunate to rush into setting up a framework without clearly identifying any problems. Было бы ошибочно в спешном порядке создавать рамки, не обеспечивая при этом четкого выявления любых возможных проблем.
For this reason there are a lot of difficulties in clearly determining their areas and identity. Это создает многочисленные трудности в плане четкого определения районов их проживания и установления их этнической принадлежности.
The Advisory Committee welcomed the fact that new definitions had been agreed in order to delineate more clearly the role of military and the civilian support for UNPROFOR. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что в целях более четкого разграничения функций военных и гражданских вспомогательных подразделений СООНО были согласованы новые определения.
(b) Developing procedures and practices to assess national needs in the case of an alleged use of a biological or toxin weapons, and to communicate these needs quickly, clearly and effectively to the international community; Ь) разработку процедур и практик для оценки национальных потребностей в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия и для быстрого, четкого и эффективного сообщения этих потребностей международному сообществу;
Moreover, the requirement contained in article 2 (2) of the Covenant that the rights "enunciated will be exercised without discrimination of any kind" based on certain specified grounds "or other status" clearly applies to discrimination on the grounds of disability. Отсутствие в Пакте четкого, связанного с инвалидностью положения можно объяснить недостаточной осведомленностью о важности недвусмысленной постановки этой проблемы во время разработки Пакта более четверти века назад.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
I mean, clearly I have enough space. То есть, у меня однозначно хватит места.
It had accordingly decided to submit the draft decision so that the Parties could state clearly that such substances did fall within the exemptions. Соответственно, она решила представить данный проект решения, с тем чтобы Стороны могли однозначно указать, что такие вещества действительно подпадают под упомянутые исключения.
The Special Representative herself acknowledged in her mission report that "ANP policy is clearly designed to prevent [children being present]". Специальный представитель сама признала в докладе о своей миссии, что «политика НПА однозначно направлена на недопущение [присутствия детей]».
In this connection, it is imperative that the secretariats of participating organizations propose a course of action to Member States, which should result in either clearly accepting or rejecting recommendations addressed to them. В связи с этим настоятельно необходимо, чтобы секретариаты участвующих организаций предложили государствам-членам такую модель действий, которая привела бы к тому, что адресованные им рекомендации были бы либо однозначно приняты, либо однозначно отклонены ими.
The content clearly demonstrates a shift in importance away from the historical focus on ICT systems and design (metadata needed for building of statistical databases, data warehouses etc) to the functions and benefits of metadata across the statistical business process cycle. Содержание однозначно свидетельствует о смещении акцента с традиционной тематики систем ИКТ и проектирования (метаданные, необходимые для формирования статистических баз данных, хранилищ данных и т.д.) на функции и преимущества метаданных на протяжении всего цикла статистического бизнес-процесса.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
A number of recent cases decided by the International Court of Justice and other international bodies clearly illustrate the major issues involved. Ряд дел, решения по которым недавно были приняты Международным Судом и другими международными органами, наглядно иллюстрируют основные связанные с этим вопросы.
They show clearly that the pace of progress towards the goal of gender parity has been markedly slow, even marginal. Полученные результаты наглядно свидетельствуют о том, что темпы прогресса по линии достижения цели гендерного паритета являются весьма низкими, даже почти нулевыми.
At the same time, we regret that some delegations did not support the initiative and remained inflexible throughout a lengthy process of negotiations, in which the sponsors clearly showed flexibility towards reaching consensus. В то же время мы сожалеем о том, что некоторые делегации эту инициативу не поддержали и не проявляли необходимой гибкости в ходе всего длительного процесса переговоров, в то время как авторы резолюции ради достижения консенсуса наглядно демонстрировали такую гибкость.
The situation of Haiti, like that of most of the small island developing States, clearly illustrates the interdependence of climate change, poverty, natural risks and disasters, desertification and the loss of biodiversity. Положение в Гаити, как и в большинстве малых островных развивающихся государств, наглядно подтверждает взаимосвязь таких явлений, как изменение климата, нищета, стихийные опасности и бедствия, опустынивание и оскудение биоразнообразия.
Globalization had clearly demonstrated the role of industrial development in securing sustainable economic growth, productive employment and poverty relief. UNIDO had played a leading role, with initiatives for cooperation in trade, technology and energy for sustainable development. Глобализация наглядно показала роль промышленного развития в обеспечении устойчивого экономического роста, производственной занятости и уменьшении нищеты. ЮНИДО сыграла ведущую роль в рамках инициатив, нацеленных на обеспечение сотрудничества в области торговли, технологий и производства электроэнергии в целях устойчивого развития.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
It was suggested that paragraph (e) clearly require express waiver. Было высказано предположение, согласно которому подпункт (ё) определенно требует ясно выраженного отказа.
A wider knowledge of practice would clearly allow a better apprehension of questions relating to the international responsibility of international organizations. Более широкое знание практики определенно позволило бы лучше уяснить вопросы, связанные с международной ответственностью международных организаций.
Kimmy Schmidt, you are clearly repressing some stuff, and it is very unhealthy... for Titus! Кимми Шмидт, ты определенно меняешь здесь порядок вещей, и это вредно... для Титуса!
That was where the principle of proportionality came into play; that principle, which was clearly affirmed in draft article 52, should apply only to the level of measures necessary to ensure that the State having committed the wrongful act honoured its obligations. Именно в этом случае начинает действовать принц соразмерности; этот принцип, совершенно определенно закрепляемый в проекте статьи 52, должен применяться только в той степени, в которой это соизмеримо с необходимостью обеспечить, чтобы совершившее противоправное деяние государство выполнило свои обязательства.
Clearly, we need to ignore this. Определенно, мы должны проигнорировать это.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
According to Draal, the time- shifting mechanism needs a clearly defined target. Как сказал Драал, механизм временного сдвига должен иметь точно указанную цель.
Well, Hester, your high school transcripts are clearly faked. Что ж, Эстер, твои школьные приложения к диплому точно подделаны.
She wanted to make Storybrooke her ice castle, and clearly she wanted to protect it. Она хотела сделать Сторибрук своим ледяным замком, и точно она хотела защитить его.
Clearly, I had been going about things all wrong. Точно, я ж всё делала не так.
(a) In order to determine clearly the enforceability of conciliation proceedings, the question arises whether conciliation is mandatory or optional; а) С тем чтобы точно определить возможности приведения в исполнение решений, вынесенных в ходе согласительной процедуры, следует ли учитывать обязательный или факультативный характер такой процедуры?
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
Commercial pressures therefore deny the carrier the one form of protection that is clearly recognized under current law. Таким образом под воздействием коммерческой практики перевозчик лишается этой формы защиты, которая прямо признается в соответствии с действующим законодательством.
This principle is clearly set forth in the Act of 12 March 1998 and exceptions may be made only by law. Этот принцип прямо подтверждается в законе от 12 марта 1998 года, и исключение из него возможно лишь на основании закона.
ensure that resources are clearly allocated for evaluation purposes, in particular self-evaluation in each programme; с) обеспечение того, чтобы в каждой программе прямо выделялись ресурсы для целей оценки, в частности самооценки;
The 1992 Constitution clearly says that the State of the Socialist Republic of Viet Nam is a united country of peoples living across the country. В Конституции 1992 года прямо говорится, что Социалистическая Республика Вьетнам является единым государством для народов всех национальностей, проживающих на его земле.
which notes that it is universally recognized, and in article 26 of that Convention, which stipulates clearly that "every treaty in force is binding upon the parties to it and must be performed by them in good faith." где говорится об универсальном признании, и в статье 26 этой Конвенции, где прямо указывается, что "каждый действующий договор обязателен для его участников и должен ими добросовестно выполняться".
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
It agrees with the Secretary-General that relevant post-conflict peace-building elements should be explicitly and clearly identified and could be integrated into the mandates of peacekeeping operations. Он соглашается с Генеральным секретарем в том, что необходимо ясно и недвусмысленно определять соответствующие элементы постконфликтного миростроительства и что их можно было бы включать в мандаты миротворческих операций.
It is, not least, important that leaders in the region isolate the extremist forces and clearly condemn acts of violence. Не менее важно, чтобы лидеры в регионе изолировали экстремистские силы и недвусмысленно осудили акты насилия.
Furthermore, the direct relationship between abuse of the veto power and erosion of the legitimacy and effectiveness of the Council has now been clearly and undeniably established. Кроме того, прямая взаимосвязь между злоупотреблением правом вето и эрозией законности и эффективности Совета проявилась теперь четко и недвусмысленно.
He reacts to Russia's domestic problems - widespread poverty, the situation in Chechnya, the fight against oligarchs - just as clearly, promptly, and explicitly, while most other politicians either keep silent or mumble incoherently. Он реагирует на внутренние проблемы России - широко распространенную бедность, ситуацию в Чечне, борьбу с олигархами - так же четко, прямо и недвусмысленно, в то время как большинство других политических деятелей или безмолвствуют, или несвязно бормочут.
Reference to the child's date of birth is also clearly in line with the wording of article 9 (2) of the Convention, which expressly relates to equal rights for women in relation to the nationality of their children. Ссылка на дату рождения ребенка также четко соответствует формулировке статьи 9(2) Конвенции, которая недвусмысленно касается равных прав женщин в отношении гражданства их «детей».
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
For such conditions to prevail, precise administrative and financial rules will clearly be needed, but also an overhaul of the civil service. Для того чтобы создать такие условия, потребуется, разумеется, не только разработать четкие административные и финансовые правила, но и провести кадровую реорганизацию государственного аппарата.
I can say that, clearly, the basis of the National Socialist the Nationalist Socialist Law Code. Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства... является Национал-Социалистический Кодекс.
In the first place, if the treaty is to address the question of fissile materials, it stands to reason that we must, to start with, clearly determine what they are for the purposes of the treaty. Во-первых, если договор будет затрагивать вопрос о расщепляющихся материалах, то само собой разумеется, что мы должны для начала четко определить, что они представляют собой для целей договора.
Clearly, donors have a key role to play, especially in supporting the introduction to the field of new technologies which offer potential long-term cost-savings. Разумеется, ключевую роль надлежит играть донорам, особенно в поддержке внедрения на местах новых технологий, которые открывают возможности для долгосрочной экономии.
Clearly, no one country or region can seriously confront the drug problem alone, for we are all affected - perhaps some more than others. Разумеется, ни одна страна или регион не могут в одиночку вести серьезную борьбу с проблемой наркотиков, ибо она затрагивает всех нас - возможно, некоторых в большей степени, чем остальных.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
Inhabitants of nearby front-line districts in Azerbaijan clearly heard explosions from the adjacent occupied districts. Жители районов Азербайджана, находящихся рядом с линией соприкосновения, отчетливо слышали взрывы, раздававшиеся на прилегающих оккупированных территориях.
The advances made in health services are clearly reflected in all health indicators. Достигнутые в области медицинского обслуживания успехи отчетливо отражаются во всех показателях здравоохранения.
Have fun delivering that package that everyone can clearly see. Развлекись с доставкой того свертка, который все смогут отчетливо видеть.
Globalization is clearly and rapidly emerging as an impressive force that offers potentially positive opportunities in the economies of the world. Глобализация отчетливо и быстро проявляется как решающая сила, которая влечет за собой потенциально позитивные возможности для мировых экономик.
But honestly, I don't think that you remember anything clearly from that night. Но честно, я не думаю, что ты помнишь все отчетливо с той ночи.
Больше примеров...