Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
Savisaar did not express clearly his position. Сависаар не выразил чётко свою позицию.
And for the first time, I am seeing things clearly. Впервые я всё понимаю очень чётко.
Did you clearly and intelligently understand each and every one of these orders? Чётко ли вы поняли каждый из этих приказов?
Nobody wrote down the rules clearly. Правила чётко никто не расписал.
By showing clearly the economic contributions that midwives made to their households and local communities, and demonstrating the organizational skill of multitasking as a source of female empowerment, the book revises the understanding of prescribed gender roles. Чётко показывая, каким был экономический вклад повитух в их домашние хозяйства и местные сообщества, и рассматривая многофункциональность как источник расширения прав и возможностей женщин, эта книга меняет представления об укоренившихся гендерных ролях.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
Well, he's clearly tried to slice Mary's face off. Ну, он явно пытался лишить Мэри лица.
Or Mr Burton, who clearly hated him? Или мистер Бертон, который его явно ненавидел?
Indeed, the important resolutions and decisions adopted during its fifteenth ordinary session not only clearly demonstrate the progress made by the Council, but also reflect its dynamism. Так, важные резолюции и решения, принятые в ходе его пятнадцатой очередной сессии, не только явно свидетельствуют о достигнутом Советом прогрессе, но и отражают его динамизм.
He's clearly a bad dude. Он явно плохой чувак.
The drought during 1999 clearly reduced the amount of water flowing in these springs and in some instances, even dried them up completely. В результате засухи 1999 года уровень воды в этих источниках явно уменьшился, а некоторые из них полностью высохли46.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
When I signed your statement, you told me that you saw Simon clearly. Когда я подписал ваше заявлени, вы сказали, что ясно видели Саймона.
Well, clearly, that vital piece of information is going to win us the war. Ну, ясно, что важная часть информации собирается выиграть нам войну.
These principles are reflected in article 8 of the draft on State responsibility adopted on first reading by the United Nations International Law Commission and, even more clearly, in the text of the same provisions as provisionally adopted in 1998 by the International Law Commission Drafting Committee. Эти принципы отражены в статье 8 проектов статей об ответственности государств, принятых в первом чтении Комиссией международного права Организации Объединенных Наций, и более ясно представлены в тексте тех же положений, принятых в предварительном порядке в 1998 году Редакционным комитетом КМП.
It was agreed that these could be more clearly expressed as separate concepts, and repetition in the current draft reduced. Было достигнуто согласие о том, что эти концепции могут быть более ясно изложены в отдельных положениях, что позволит сократить повторяемость формулировок в нынешнем проекте.
However, the Otaku who did indulge in cosplay tended to be repeat offenders, as this chart clearly shows. Однако, отаку, посещавшие косплэй... (Затем мы опросили 15 участвовавших:) ...как ясно из этого графика, оказались злостными рецидивистами.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
He promised he would give me warning, time to leave the country, but... clearly, he changed his mind. Он обещал, что предупредит меня, даст время, чтобы скрыться из страны, но... очевидно, передумал.
Clearly, however, much remains to be done. Однако, вполне очевидно, многое еще предстоит сделать.
Clearly, some partnerships have more than one lead partner organization. Совершенно очевидно, что в некоторых партнерствах участвуют более одной организации-головного партнера.
Clearly, no monitoring body will be successful unless there is full commitment from the Member States involved in the implementation of sanctions. Очевидно, что никакой контроль за соблюдением санкций не будет эффективным без полной поддержки соответствующих усилий государствами-членами, непосредственно задействованными в осуществлении этих санкций.
It's not you, it's me. Clearly. Дело во мне, очевидно.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
The communications media had clearly contributed to gradual changes in attitudes, because of its role in raising awareness. Средства массовой информации, несомненно, содействовали постепенному изменению взглядов, с учетом их роли в вопросах повышения информированности.
The international criminal responsibility of States was clearly one of those cases where the transposition of domestic law concepts into the international field required careful reflection. И наконец, международная уголовная ответственность государств является, несомненно, одной из тех областей, где перенос понятий внутреннего права в международное право требует взвешенности.
The concept of "distinction" had been much debated, leading to the conclusion that, although women and men were clearly not the same, women were acknowledged to be as capable as men in many fields and must not be disregarded or discriminated against. Понятие "различия" широко обсуждалось, и в результате был сделан вывод, что, хотя между мужчинами и женщинами, несомненно, существуют различия, во многих областях женщины обладают такими же способностями, что и мужчины, и их нельзя игнорировать или подвергать дискриминации.
One is clearly the note written by Hugo Llorens, US Ambassador to Honduras, on July 24, 2009, immediately after the coup d'état that exiled President Manuel Zelaya. Одним из них, несомненно, является записка, написанная Уго Лоренсом, послом США в Гондурасе, 24 июля 2009 года сразу же после государственного переворота, в результате которого президента Мануэля Селайи отправили в ссылку.
For States which have provided little or no information, it is clearly important to judge whether this flows from a lack of capacity, a lack of interest or energy or a lack of will. Что касается государств, которые предоставили скудную информацию или вообще ее не предоставили, то здесь, несомненно, важно решить, вытекает ли это из отсутствия возможностей, интереса, энергии или воли.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Novelty The relative novelty of mediation as a structured settlement process is clearly an issue. Относительная новизна посредничества как структурированной процедуры урегулирования, безусловно, играет роль.
Access to drugs for developing countries is clearly a major factor in this fight. Доступ к лекарствам для развивающихся стран - это, безусловно, важный фактор в этой борьбе.
The energy sector is clearly at the interface of economic and environmental sustainability. Энергетический сектор безусловно находится на стыке проблематики экономической и экологической устойчивости.
While the proposal clearly has certain merits relating to improved vessel safety, it does not help clarify the already contentious terms and definitions in articles 1.02 and 1.09. У предложенного текста безусловно есть положительные моменты, связанные с повышением безопасности судоходства, однако он не помогает прояснить и без того спорные термины и определения, указанные в ст. ст. 1.02 и 1.09.
The Committee had issued two general recommendations - general recommendation XXI on the right to self-determination and general recommendation XXIII on the rights of indigenous peoples - which clearly linked the issue of self-determination with the Convention. Комитет издал две общие рекомендации: Общую рекомендацию XXI о праве на самоопределение и Общую рекомендацию ХХIII о праве коренных народов, которые, безусловно, увязывают проблему самоопределения с Конвенцией.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
One delegation advised that exceptions to the five minute rule on statements should be defined more clearly. Одна из делегаций заявила о необходимости более четкого определения исключений, касающихся правила пяти минут в отношении выступлений.
Indeed, one of the recommendations presented in the study is to specify more clearly the principles onf dissemination and confidentiality of the pollution information on pollution held byof enterprises found more clearly in the legal acts. По существу, одной из рекомендаций, включенных в данное исследование, является необходимость более четкого определения в закрепленных законодательных актах, принципов распространения информации и обеспечения конфиденциальности информации о загрязнении, имеющейся у предприятий.
The annex to the report provides a more detailed list of activities carried out during this period to more clearly illustrate the day-to-day interaction between the two organizations. Для более четкого представления о повседневном взаимодействии между двумя организациями в приложении к докладу дается более подробный перечень мероприятий, проведенных за этот период.
Evaluate the criteria for data fixes and update the Atlas Change Control Manual to clearly define the different types of changes and clearly define controls to be followed for each type of change Провести оценку критериев корректировки данных и обновить руководство по вопросам контроля за внесением изменений в систему «Атлас» для четкого определения различных видов корректировок и контрольных механизмов, которые должны применяться в каждом случае внесения изменений
To enhance this cooperation further, the Department will develop more formal working arrangements with all parties in order to outline more clearly the role each agency will play in the provision of assistance in mine clearance. В целях дальнейшего расширения этого сотрудничества Департамент установит более официальные рабочие связи со всеми сторонами в целях более четкого определения функций каждого учреждения по оказанию помощи в области разминирования.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
I mean, clearly I have enough space. То есть, у меня однозначно хватит места.
RID/ADR bundles of cylinders are clearly pressure receptacles and therefore subject to the requirements of 6.2.1.6 and 6.2.3.5 for testing the whole entity. Согласно МПОГ/ДОПОГ связки баллонов однозначно относятся к сосудам под давлением, а следовательно на них распространяются требования подразделов 6.2.1.6 и 6.2.3.5 в отношении испытания всего комплекта.
Those treaties are clearly based on human beings as their beneficiaries and the States parties as bearers of corresponding obligations. Эти договоры однозначно основываются на том, что их бенефициарами являются люди, а носителями соответствующих обязательств - государства-участники.
The delegation of Italy stated that it was very clearly in favour of the minimum age of 18 as an absolute limit for participation in armed conflict. Делегация Италии однозначно выступает за установление минимального 18-летнего возраста для участия в вооруженных конфликтах.
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
The three situations currently under investigation by the Office of the Prosecutor clearly illustrate this. Это наглядно демонстрируют три дела, расследование которых в настоящее время проводит Канцелярия Обвинителя.
As we have seen only too clearly, adverse events in one State can quickly spill over into neighbouring States. Как мы наглядно убедились, неблагоприятные события в одном государстве могут с легкостью распространиться на другие государства.
The experience of the past several months clearly shows that placing the two organizations under common executive direction can serve to enhance the contribution of the United Nations in general, and Habitat in particular, to advancing the crucial objective of sustainable development. Опыт последних нескольких месяцев наглядно свидетельствует о том, что общее административное руководство обеими организациями может способствовать укреплению вклада Организации Объединенных Наций в целом и Хабитата в частности в достижение чрезвычайно важной цели устойчивого развития.
Community-based forest management accounts for only part of those figures, but this clearly illustrates the potential for growth among community-based forest enterprises within this market niche. На общинное лесопользование приходится лишь часть этих показателей, но это наглядно показывает потенциал роста, имеющийся у предприятий общинного лесоводства в этом сегменте рынка.
The experience of Singapore clearly shows that a reliance on FDI can reduce some of the learning requirements for developing countries and that an economy can make significant advances if it carefully selects and guides FDI inflows. Опыт Сингапура наглядно свидетельствует о том, что опора на ПИИ может частично понизить потребности в приобретении знаний в развивающихся странах и что тщательный отбор и регулирование направленности ПИИ могут способствовать быстрому экономическому прогрессу.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
Whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved with the planning process, otherwise their ads would look something like this - with all the information basically laid out clearly. В то время как город Торонто определенно не хочет вашего вмешательства в процесс планирования, иначе их объявления выглядели бы приблизительно так - со всей необходимой информацией, изложенной в доступной форме.
If the encumbered asset was a car, for instance, and the grantor retained possession, it was clearly liable for payment of insurance, repairs and other similar costs. Если, например, обремененным активом является автомашина и лицо, предоставляющее право, по-прежнему владеет ею, оно определенно обязано оплачивать страхование, ремонт и прочие аналогичные расходы.
This is particularly significant in the author's case, as despite no evidence of communications or orders placed by him, he was sentenced to a serious penalty of 12 years' imprisonment, clearly influenced by the amounts of narcotics involved. Это особенно важно в деле автора, поскольку, несмотря на отсутствие доказательств того, что автор направлял сообщения или делал заказы, он был приговорен к серьезному наказанию в виде 12 лет лишения свободы, на которое совершенно определенно повлиял объем партии наркотиков.
On this basis the legal obligation would clearly survive, as would the obligation in principle to make reparation for any injury caused, and the State would be under a clear duty to return to compliance with the obligation. С учетом этого совершенно определенно сохранится юридическое обязательство, равно как и обязательство в принципе предоставлять возмещение за любой нанесенный ущерб, и на государстве будет лежать четкая обязанность все-таки выполнить впоследствии свое обязательство.
Clearly it's the same technology I... I found in Dr. Mid-Nite's lab. Это определенно такая же технология, которую я... которую я нашел в лаборатории Доктора Мид-Найта.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
I mean, it's clearly not simply to frighten me. Я имею в виду, это точно не для того, чтобы напугать меня.
You clearly said I was pretty. Ты совершенно точно сказал, что я симпатичная.
If the class of responsible polluters cannot be clearly defined, the Commission recommended that the Government allocate costs with a view to administrative as well as economic efficiency. Если не может быть точно определена категория загрязнителей, несущих ответственность, то Комиссия Европейского сообщества рекомендует, чтобы правительства распределяли бремя покрытия расходов с учетом административной и экономической эффективности.
The Afghanistan Compact, signed in London, clearly identifies the various aspects of that ambitious peacebuilding agenda for the next five years, especially in the areas of security; governance; the rule of law and human rights; economic and social development; and combating narcotics. Подписанное в Лондоне Соглашение по Афганистану точно и ясно определяет различные аспекты этой грандиозной программы миростроительства на предстоящий пятилетний период, особенно в сфере безопасности; управления, правопорядка и прав человека; социально-экономического развития и борьбы с наркотиками.
Such provisions should, however, be clearly defined in official-secret legislation, which should also indicate the precise criteria to be used in determining whether information can be declared secret. Вместе с тем, такие положения должны быть точно определены в законодательстве об официальных секретных сведениях, в котором должны быть прописаны четкие критерии определения того, может ли та или иная информация быть объявлена секретной.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
While there is much to be gained from reaching consensus, it should be clearly stipulated that there is much to lose by allowing the development of such programmes. Хотя путем достижения консенсуса можно многого добиться, необходимо прямо указать, что можно и многое потерять, если допустить разработку подобных программ.
Furthermore, the draft articles do not state clearly who has the primary obligation to pay, the operator or the State on whose territory or under whose jurisdiction or control it operates. Далее, в проекте статей прямо не говорится, кто в первую очередь обязан платить - производитель работ или государство, на территории которого или под юрисдикцией или контролем которого он функционирует.
The law should state clearly the authority of the host Government to award infrastructure projects to the private sector and name those fields of activity or types of infrastructure that may be developed by private entities (see para. 10). З) В законодательстве следует прямо указать на полномочия правительства принимающей страны на передачу проектов в области инфраструктуры частному сектору и конкретно указать те области деятельности или виды инфраструктуры, развитием которых могут заниматься частные предприятия (см. пункт 10).
Distinctions in these areas purportedly based on alienage, or on the competence to deal with aliens at will, but which are in reality founded on racial grounds, are clearly barred by the general principle set out above. Различия в этих областях, предположительно основывающиеся на статусе иностранца или на компетенции определять статус иностранцев по своему усмотрению, но в действительности являющиеся различиями на расовых основаниях, прямо запрещены общим принципом, изложенным выше.
[grunts] [thud] [all groan] - I think we all clearly saw where Mr. Tran threw the drugs in the trash right before he was apprehended. Думаю, мы все ясно видели, что мистер Трэн выбросил наркотики в корзину с мусором прямо перед тем, как его арестовали.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
The international community must clearly and unambiguously react to the militaristic policy of Azerbaijan. Международное сообщество должно четко и недвусмысленно отреагировать на милитаристскую политику Азербайджана.
First, the users' community has clearly expressed the needs for an agreed framework for measuring the interaction between the economy and the hydrological system. Во-первых, сообщество пользователей недвусмысленно дало понять, что ему необходима согласованная система оценки взаимодействия между экономикой и гидрологической системой.
The few minor glitches that FAO did encounter clearly demonstrated that the consequences would have been more severe had the organization failed to take the necessary preventive action. Те незначительные сбои, с которыми столкнулась ФАО, недвусмысленно подтвердили, что последствия были бы более серьезными, если бы Организация не приняла необходимые превентивные меры.
It should be stated clearly and unambiguously, as it is in the Secretary-General's report, that the responsibility to protect does not lower the threshold for legitimate use of force. Необходимо четко и недвусмысленно заявить, как это сделано в докладе Генерального секретаря, что ответственность по защите не снижает пороговый показатель законного применения силы.
The Office of Human Resources Management has suggested that staff representatives are attempting to co-manage the is an outdated allegation that clearly shows the lack of attitudinal change in the United Nations. Управление людских ресурсов выразило мнение, согласно которому представители персонала пытаются участвовать в управлении Организацией; это устаревшее обвинение недвусмысленно свидетельствует об отсутствии изменений в отношении к персоналу в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
And, clearly... at least one enemy. И, само собой разумеется... как минимум один недруг.
While clearly UNDP is most affected, the fall-out is by no means confined to it. Хотя очевидно, что пострадала больше всего ПРООН, сокращение ресурсов коснулось, разумеется, не только ее.
Of course, where the parties clearly chose the domestic law of a Contracting State to apply, the Convention must be considered as having been excluded. Разумеется, если стороны прямо выбирают применение внутреннего права договаривающегося государства, применимость Конвенции следует считать исключенной.
Clearly, such high rates are more than sufficient to allow for a real increase. Таких высоких темпов, разумеется, более чем достаточно для обеспечения реального роста.
Clearly the efforts of the drafting group had not been wholly successful, but the Committee needed a draft document on which to base further discussion, with as few unresolved problems as possible. Усилия редакционной группы, разумеется, были не в полной мере успешными, однако Комитету требуется проект документа, на базе которого можно было бы построить дальнейшее обсуждение с как можно меньшим числом неурегулированных проблем.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
The 1990s, by contrast, gave birth to a new development ethos that followed two clearly distinguishable lines. 90е годы ХХ века, напротив, дали жизнь новой идее развития, которая эволюционировала по двум отчетливо различимым направлениям.
These concerns have clearly emerged in the policy discussions regarding the Innovation Performance Reviews conducted in Belarus and Kazakhstan. Эти вопросы отчетливо проявились в ходе обсуждений по политическим вопросам в связи с обзорами результативности инновационной деятельности, проведенными в Беларуси и Казахстане.
The style is clearly visible in the urban arrangement and especially in the main square. Стиль отчетливо просматривается в городской организации и особенно на главной площади города.
This river has cut the world's longest canyon system - a 1,000 mile scar clearly visible from space. Река прорезала самую длинную в мире систему каньонов - этот 1000-мильный шрам отчетливо виден из космоса.
I hope it sees clearly, because I can 't any longer see into myself. Надеюсь, отчетливо, потому что я больше не вижу внутри себя.
Больше примеров...