Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
In particular it should clearly determine who bears the responsibility for: В частности, должна быть чётко определена ответственность за:
I can see them very clearly now with these - Я их теперь очень чётко вижу в этих...
According to Kaufman, the film itself had a lot of chaos, and footage assembly was carried out without "a clearly worked out plan". По словам Кауфмана, в ленте было много хаоса, а сбор киноматериала осуществлялся без «чётко выраженной программы».
It arrived at 20:53, seven minutes early, coming in over Utah Beach to limit exposure to ground fire, into a landing zone clearly marked with yellow panels and green smoke. Они пролетели над Юта-бич, чтобы уменьшить риск попадания под наземный огонь, и прибыли в 20:53, на семь минут раньше срока, приземлившись в зоне, чётко обозначенной жёлтыми огнями и зелёным дымом.
Geometric group theory, as a distinct area, is relatively new, and became a clearly identifiable branch of mathematics in the late 1980s and early 1990s. Геометрическая теория групп, как отдельная ветвь математики, появилась сравнительно недавно, и стала чётко выделяться в конце 1980-х-начале 1990-х.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
These are clearly inadequate ratios and are largely responsible for the overall condition of society's legal potential. Это явно недостаточные соотношения, и ими во многом определяется общее состояние правового потенциала общества.
Appropriate sanctions should be agreed to in cases of clearly frivolous or harassing requests. Должны быть согласованы надлежащие санкции для случаев явно надуманных или недобросовестных запросов.
It clearly states in article 8 that a manifestly unlawful order may not be carried out. В статье 8 этого Закона прямо говорится, что явно незаконный приказ не может исполняться.
Nevertheless, the issue clearly transcended the responsibilities of his Department. Тем не менее этот вопрос явно выходит за рамки компетенции его Департамента.
The elections were clearly a step forward for Timor-Leste in the consolidation of democracy, for which the people and the leaders of Timor-Leste deserve our deep appreciation. Выборы явно стали для Тимора-Лешти шагом вперед в деле укрепления демократии, и народ и руководители Тимора-Лешти заслуживают в связи с этим нашей глубокой признательности.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
And nowhere do we see that more clearly than in the European Union, whose 27 member countries speak 23 official languages. И нигде это так ясно не видно, как в Европейском Союзе, где 27 стран-членов говорят на 23 официальных языках.
The roles of the various protagonists should be clearly defined in order to ensure their complementarity; likewise, interfaces should be established to facilitate communication between them. Необходимо ясно определить функцию различных представителей с целью обеспечить их взаимодополняемость, и следует создать механизмы, способствующие поддержанию связи между ними.
Every LTA should have a contract management plan which clearly defines the contract work breakdown structure, roles and responsibilities of all parties involved, and control and accountability mechanisms. У каждого ДСС должен быть план действий по управлению исполнением контрактов, в котором должны быть ясно определены обязанности, функции и сферы ответственности всех сторон, имеющих отношение к исполнению контрактов, а также четко предусмотрены механизмы контроля и подотчетности.
It was no longer realistic simply to expect that self-determination was an issue to be addressed with the administering Power, since the draft Environmental Impact Statement clearly showed that it cared very little about jeopardizing the island. Поскольку проект Акта экологической экспертизы ясно свидетельствует о том, что управляющую державу очень мало волнует ухудшение положения на острове, уже нереально предполагать, что вопрос о самоопределении можно урегулировать просто с управляющей державой.
This issue stresses the importance of revisiting the relationship between the Security Council and the other principal organs of the Organization for the purposes of restoring the institutional balance between them that is clearly outlined in the Charter. Эта проблема подчеркивает важность пересмотра отношений между Советом Безопасности и другими главными органами Организации в целях восстановления институционального равновесия между ними, о необходимости которого ясно говорится в Уставе.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
I'm clearly the protagonist in your film. Очевидно, что я главный герой вашего фильма.
It's clearly not cash, and I don't have time in my life to return things. Очевидно, что это не деньги, а в моей жизни нет времени на то, чтобы что-то кому-то возвращать.
In addition, the limited resources in the Division clearly limit the scope for meeting the increasing varied demand for studies on special, important economic issues. Кроме того, нехватка ресурсов в Отделе очевидно ограничивает возможности удовлетворения различных растущих потребностей в исследованиях по специальным, важным экономическим вопросам.
For that reason, these acts are clearly a violation of international law, and, because of their persistence and scope, they are a serious threat to the equilibrium of the entire region and to international peace and security. По этой причине такие действия совершенно очевидно являются грубым нарушением международного права и, в силу их постоянного характера и масштабов, они представляют собой серьезную угрозу для равновесия всего региона, а также для международного мира и безопасности .
Clearly there must have been some unwarranted enthusiasm to fast-track the process, leading to genuine apprehension. Очевидно, что должен был быть какой-то неоправданный энтузиазм в надежде ускорить этот процесс, ведущий к действительным опасениям.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
So he clearly knows what it feels like to be rejected. Так что он несомненно в курсе, каково это, когда тебе отказывают.
They are clearly directed towards ensuring that our Organization is more effective and that it has a clearer approach with respect to priorities. Они, несомненно, направлены на обеспечение повышения эффективности нашей Организации и формирование более четкого подхода в отношении ее приоритетных задач.
There's clearly some margin of error, so it can't surely be the same margin, it can't be six years. Несомненно у них есть какая-то погрешность, но точно не такой же запас в 6 лет.
Efforts by the Governments of Timor-Leste and of Indonesia in this regard are clearly having the desired effect, and Indonesia is determined to ensure that progress does not stop. Усилия, предпринимаемые правительством Тимора-Лешти и Индонезией в этой связи, несомненно, дают желаемые результаты, и Индонезия преисполнена решимости содействовать обеспечению этого прогресса.
Clearly, foodstuff contaminants from the environment pose the greatest danger to human health. Несомненно, что наибольшую опасность для здоровья человека представляют контаминанты пищевых продуктов, поступающие из окружающей среды.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
However, it was an area where the international community clearly had a role to play, in providing assistance and policy advice to governments and the private sector, and possibly also in improving conditions at international level. Вместе с тем это является областью, где международное сообщество, безусловно, призвано сыграть важную роль в деле предоставления помощи и оказания консультационных услуг правительствам и частному сектору, а также, возможно, в деле улучшения условий на международном уровне.
Clearly, good coverage is much too valuable an asset to be left to the census alone. Безусловно, надлежащий охват слишком ценное достижение, чтобы ждать его только от переписи.
Clearly the potential for more widespread education on climate change issues is huge, and peer education can play a valuable role, especially in energy efficiency initiatives, a vital part of climate change mitigation. Безусловно, потенциал для более широкого обучения по вопросам изменения климата является огромным, и просвещение друг друга сверстниками может играть в этой связи важную роль, особенно в рамках инициатив обеспечения энергоэффективности, образующих исключительно важную часть деятельности по смягчению последствий изменения климата.
The matter must clearly remain on the Committee's agenda until ECLAC had taken a final decision on the pilot project. Этот вопрос, безусловно, должен оставаться в повестке дня Комитета до тех пор, пока ЭКЛАК не примет окончательного решения относительно экспериментального проекта.
This is clearly an attempt, with racist underpinnings, to ignore or reject the presence of all other civilizations in the island in its long multicultural heritage. Это безусловно обманный прием с расистской подоплекой, с помощью которого игнорируется или отвергается присутствие всех других цивилизаций на острове, являющемся символом давнего многокультурного наследия.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
We would in particular like to emphasize the need to pursue efforts to improve the coordination and coherence of the Organization's actions in order to clearly identify responsibilities and improve the predictability of international support. Мы хотели бы особо подчеркнуть актуальность мер по улучшению координации и последовательности действий Организации в целях более четкого определения ответственности и повышения предсказуемости международной поддержки.
This new catalogue will allow departments, offices and field missions to choose a portfolio of standardized ICT services and service levels with available services and costs clearly outlined. Этот новый перечень позволит департаментам, подразделениям и полевым миссиям выбирать набор стандартных услуг в сфере ИКТ и уровень обслуживания на основе четкого представления о предложении и стоимости услуг.
The Advisory Committee was informed that efforts were under way to reflect clearly the results achieved through those projects in the context of the operational framework of the United Nations development system and the United Nations development assistance frameworks at the country level. Консультативный комитет был информирован о том, что предпринимаются усилия в целях четкого отражения результатов, достигнутых в ходе осуществления проектов в контексте оперативной деятельности в рамках системы развития Организации Объединенных Наций и рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне.
A useful interim arrangement might be to keep both the SCLC and the State Register of Real Estate involved in the cadastre maintenance and land registration while clearly distributing responsibilities between these organizations. Приемлемым временным решением могло бы стать сохранение за ГКЗК и Службой государственного регистра недвижимости функций по ведению кадастра и регистрации земель при условии четкого распределения их обязанностей.
This proposal aims at clarifying the intent of the Regulation, regarding the mandatory manual override of the ADB control, by clearly stating that such manual switching shall be done by means of a simple and immediate operation. Это предложение направлено на уточнения первоначальной цели Правил в отношении обязательной функции ручного переключения автоматического/адаптивного луча дальнего света (АЛДС) посредством четкого указания того, что такое ручное переключение производится с помощью простой и мгновенной операции.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
Capital punishment was therefore clearly and expressly banned by the Constitution. Поэтому смертная казнь четко и однозначно запрещена конституцией.
Where "potential severity" is actually a range of possible outcomes, "worst case" scenarios should be clearly differentiated from other potential outcomes of similar or possibly greater likelihood. Когда «потенциальная серьезность» фактически отражает диапазон возможных результатов, нужно однозначно отграничивать «худший» сценарий от прочих потенциальных следствий аналогичной или большей вероятности.
JIMMY: Could be from an object or from the compactor itself, which is clearly very, very effective. Вероятно, от какого-то предмета, или от самого уплотнителя, который однозначно очень и очень эффективен.
This information clearly shows that the Azerbaijani Republic is using the services of mercenaries in order to impose its desire to dominate the territory and people of Nagorny Karabakh. Эта информация однозначно свидетельствует о том, что Азербайджанская Республика прибегала к помощи наемников для того, чтобы с помощью насилия поставить под свой контроль территорию и население Нагорного Карабаха.
Instead of being held hostage to other issues or used as a bargaining chip, that Treaty should be seen in the light of its own merits, since its entry into force would clearly contribute to international security and stability at all levels. Этот Договор, вместо того чтобы служить предметом торга при решении других вопросов или использоваться в качестве средства давления, должен рассматриваться в свете его собственных достоинств, поскольку его вступление в силу будет однозначно способствовать укреплению международной безопасности и стабильности на всех уровнях.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
This is clearly evident from the increased number of cases that are before the Court today. Об этом наглядно свидетельствует число дел, рассматриваемых Судом сегодня.
The Yugoslav crisis has clearly demonstrated how urgent the issue of strengthening the authority of the United Nations has become. Югославский кризис наглядно продемонстрировал всю остроту проблемы укрепления авторитета Организации Объединенных Наций.
The current situation in Côte d'Ivoire, for instance, with the sudden appearance of a large number of sophisticated weapons, clearly shows that we have had little success in addressing this scourge. Например, сложившаяся ситуация в Кот-д'Ивуаре, в котором неожиданно появилось большое количество современного оружия, наглядно подтверждает тот факт, что мы добились незначительных успехов в ликвидации этого бедствия.
Ms. Fulco expressed hope that the action taken over the past four years had been clearly reflected in the presentation she had made and in the additional documents that were being made available to all delegations. Г-жа Фулько выразила надежду на то, что принятые за последние четыре года меры были наглядно отражены в ее презентации и в предоставленной делегациям дополнительной документации.
Many examples demonstrate clearly the impact of conflict upon minorities and their development and rights, which in some cases has been devastating and has set progress towards development goals back by years for certain groups. Многие примеры наглядно демонстрируют влияние конфликтов на положение меньшинств и реализацию ими своего развития и прав, причем в некоторых случаях такое воздействие имеет опустошительные последствия и сводит на нет годами достигавшийся некоторыми группами прогресс в реализации целей развития.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
The Israelis reproaches demonstrate that their position is clearly racist. Израильские упреки свидетельствуют о том, что их позиция носит определенно расистский характер.
He's clearly made a considerable amount of money. Он определенно заработал значительную сумму денег.
Oscar, Teddy and Diane are clearly in the middle of a marital crisis. Оскар, Тедди и Диана определенно в самом разгаре семейного кризиса.
They lacked protection in violation of article 4 and their rights under article 5 were clearly not defended in many cases. Они лишены защиты в нарушение статьи 4, а их права согласно статье 5 во многих случаях определенно не гарантированы.
I'm just a little surprised, you know, that you would invite me out here when you've clearly had history with both of the headliners. Знаешь, я просто немного удивлена, Что ты мог позвать меня сюда когда у тебя определенно что-то было с обоими хэдлайнерами
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
And variable signs can be opposed to fixed signs quite clearly. Признаки переменных знаков по сравнения с постоянными могут быть определены достаточно точно.
This conversation clearly is placed on Thursday, November ten. Этот диалог совершенно точно состоялся в четверг, 10 ноября.
Well, you clearly did something to aggravate her. Ты точно сделал что-то, что ее рассердило.
There is a demonstrable willingness and interest on the part of the United Nations Secretariat to produce results, but the obstacles to be overcome are numerous and sometimes not even clearly identified. Со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций налицо явная готовность и заинтересованность добиваться результатов, однако препятствия, которые необходимо преодолеть, многочисленны и порой даже точно не определены.
You clearly don't understand what I'm saying. Ты точно не поняла.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
States parties should also clearly inform school administrators, teachers and parents that they are not required to do so either and provide them with training on the educational rights of children of migrant workers. Государствам-участникам следует также прямо сообщить администрации школ, учителям и родителям о том, что от них также это не требуется, и обеспечить их подготовку по вопросам образовательных прав детей трудящихся-мигрантов.
The need for a framework was also clearly recognized during the Security Council retreat in Alpbach, Austria, and the European Union Conference in Brussels, Belgium, both of which were held in September 2010. О необходимости такого документа также прямо говорилось в ходе выездной встречи Совета Безопасности в Альпбахе, Австрия, и на Конференции Европейского союза, которые состоялись в сентябре 2010 года в Брюсселе, Бельгия.
(a) They all fell within the basic goals and strategic plans of the implementing entities and this was clearly established in the concept papers; а) все они вписывались в круг основных задач и стратегических планов учреждений-исполнителей, и на это было прямо указано в концептуальных документах;
Another contradictory point relates to paragraph 4 of the 2009 Regulation, which provides that the EIA Report is subject to public consultations, while the EIA legislation clearly states that the EIA (OVOS) Report is the final stage of the OVOS process. Другое противоречие касается пункта 4 Положения 2009 года, в котором предусмотрено, что отчет об ОВОС подлежит общественному обсуждению, в то время как в законодательстве об ОВОС прямо указано, что отчет об ОВОС является конечным этапом процесса ОВОС.
(e) Ensuring, in line with their domestic legislation, that trafficked persons are not punished or prosecuted for acts that they have committed as a direct result of being trafficked and that domestic laws, guidelines and policies clearly espouse this principle; ё) обеспечения в соответствии с их внутренним закотодательством того, чтобы лица, ставшие объектом торговли людьми, не подвергались наказанию или уголовному преследованию за деяния, совершенные непосредственно в результате такой торговли, и чтобы этот принцип был прямо зафиксирован во внутреннем законодательстве, руководствах и политике;
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
These results clearly show that there are real differences between the full and the matched datasets, most specifically in relation to the price of the item. Эти результаты недвусмысленно говорят о том, что имеются реальные расхождения между полными и совпадающими наборами данных, и более конкретно - в части цены на товар.
The evolution of HIPC Initiative beneficiaries after debt relief, whereby several have seen their debts quickly rise again owing to the plunge in the prices of commodities they export clearly demonstrates the link between terms of trade and the process of debt accumulation. Развитие стран, участвующих в инициативе БСВЗ после облегчения бремени задолженности, когда у некоторых из них вновь быстро возросла задолженность из-за резкого снижения цен на товары их экспорта, недвусмысленно свидетельствует о наличии связи между условиями торговли и процессом накопления долга.
Apart from the shipping box, all the evidence gathered in the course of the investigation clearly and strongly indicated that the Sudanese Security and the Sudanese Government were deeply involved up to their necks in the plot. Помимо упаковочного ящика, все собранные в ходе расследования улики четко и недвусмысленно указывают на то, что суданские службы безопасности и суданское правительство самым тесным образом являются причастными к заговору.
The Belgrade authorities have clearly challenged General Assembly resolution 49/204, the resolutions of the Commission on Human Rights in Geneva and the decisions of the Organization for Security and Cooperation in Europe on Kosova. Белградские власти совершенно недвусмысленно отвергают касающиеся Косово резолюцию 49/209 Генеральной Ассамблеи, резолюции Комиссии по правам человека в Женеве и решения Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Members of this Committee will note, in this respect, that their leaders and their citizens who participated in the millennium-related events clearly and unambiguously endorsed the vital need for greater progress on several important disarmament issues. В этой связи я хотел бы обратить внимание членов Комитета на то, что руководители и граждане их стран, принимавшие участие в посвященных тысячелетию мероприятиях, решительно и недвусмысленно поддержали жизненно важную необходимость достижения более ощутимого прогресса по целому ряду важных вопросов разоружения.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
That's pretty clearly not a good thing. Разумеется, в этом нет ничего хорошего.
Clearly he's received some new toys from his Time Master friends since our last encounter. Разумеется, он получил новые игрушки от своих друзей, Повелителей времени, с момента нашей последней встречи.
Clearly, the nature of any assurances and the level at which they were provided - usually ambassadorial or ministerial level - must be sufficient to satisfy both the Government and the courts. Разумеется, получаемые таким образом гарантии должны исходить от высокой инстанции (как правило, посольства или министерства) и быть в достаточной степени убедительными для властей и судов.
Clearly, this is an isolated incident. Разумеется, это единичный случай.
Clearly, it would never be possible to know everything, but the Department of Correctional Services was trying to change attitudes and behaviour. Обо всем узнать, разумеется, невозможно, но администрация пенитенциарных учреждений добивается изменения менталитета и поведения сотрудников.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
However, results in these new areas of convergence were not being clearly communicated. Однако о результатах, достигнутых в этих новых областях конвергенции, отчетливо не сообщается.
The style is clearly visible in the urban arrangement and especially in the main square. Стиль отчетливо просматривается в городской организации и особенно на главной площади города.
Globalization is clearly and rapidly emerging as an impressive force that offers potentially positive opportunities in the economies of the world. Глобализация отчетливо и быстро проявляется как решающая сила, которая влечет за собой потенциально позитивные возможности для мировых экономик.
And about five minutes ago we should've been able to see the lights of Denver clearly. Примерно пять минут назад мы должны были увидеть в иллюминаторы отчетливо огни Денвера.
This river has cut the world's longest canyon system - a 1,000 mile scar clearly visible from space. Река прорезала самую длинную в мире систему каньонов - этот 1000-мильный шрам отчетливо виден из космоса.
Больше примеров...