Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
Our data show very clearly that there are many talented individuals who simply do not follow through on their commitments. Результаты наших исследований чётко показывают, что есть много талантливых, которые просто-напросто не следуют своим обязательствам.
The data clearly demonstrate that individuals are not as genetically similar as once thought. Эти данные чётко демонстрируют, что люди не настолько генетически одинаковы, как считалось ранее.
Well, you heard her clearly. Ну, ты чётко ее слышала.
The company lawyer told me to speak clearly, tell the truth, and I'd have nothing to worry about. Юрист компании сказал мне говорить чётко, только правду, и мне не о чем беспокоиться.
The December 11-12 European Council should signal clearly the timetable envisaged for re-opening the Lisbon Treaty's ratification process. 11-12 декабря Европейский совет должен чётко озвучить временные рамки, предусматривающие повторное возобновление процесса ратификации Лиссабонского соглашения.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
I mean, they clearly don't want to be married to each other. Они явно не хотят быть в браке друг с другом.
These distortions in trade and in production are clearly discriminatory since they create asymmetrical trade rules that especially hurt countries that cannot compete with the national treasuries of the rich countries. Эти отклонения в области торговли и производства носят явно дискриминационный характер, ибо они приводят к созданию асимметричных торговых законов, оказывающих негативное влияние в первую очередь на страны, которые не в состоянии конкурировать с государственными казначействами богатых стран.
And... you - you three are clearly not going to a PTA meeting. И... вы... вы трое явно собрались не на родительское собрание.
In addition, it was pointed out that an approach based on the place of incorporation could also lead to a situation in which the draft Convention would not apply to a clearly international transaction. В дополнение к этому было указано, что применение подхода, в основе которого лежит место регистрации, может также привести к ситуации, когда положения проекта конвенции не будут применяться к операциям, явно носящим международный характер.
In view of this, the OIOS team was clearly handicapped in its assessment of the quality, results and cost-savings impact of the work in progress. Из-за этого группа сотрудников УСВН явно оказалась в затруднительном положении при проведении оценки незавершенных мероприятий с точки зрения их качества, результатов и экономии средств.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
At the same time, they are clearly conscious of that fact. В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство.
Even though the assassination attempt failed, the mounting evidence unearthed by our investigation team that implicated the Government of Sudan clearly illustrated the continuing threat to the peace and security of the region. Хотя попытка покушения сорвалась, есть множество доказательств, выявленных в ходе нашего расследования, которые указывают на причастность правительства Судана и ясно демонстрируют, откуда исходит постоянная угроза миру и безопасности региона.
Belize firmly subscribes to all international conventions dealing with this subject, and in this regard my Government clearly states that Белиз полностью поддерживает все международные конвенции по этому вопросу, и в этой связи правительство моей страны ясно заявляет о том, что:
These figures and the social, economic and political consequences of the pandemic clearly show that the HIV/AIDS pandemic has become a global emergency that threatens the security and development of all countries. Эти цифры, а также социальные, экономические и политические последствия этой пандемии ясно показывают, что пандемия ВИЧ/СПИДа приобрела характер глобальной чрезвычайной ситуации, создающей угрозу безопасности и развитию всех стран.
Clearly, there is an urgent need for the introduction of balanced priorities that would put employment growth at the centre of economic and social policy planning without neglecting other equally important objectives. Ясно то, что существует настоятельная необходимость введения сбалансированных приоритетов, которые поставят рост занятости в центр программ планирования экономической и социальной политики, не забывая при этом о других в равной степени важных задачах.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
Like, clearly this was never about... two people who actually care about each other. Очевидно, это никогда не было о двух людях, которые действительно заботятся друг о друге.
Thus, there clearly was a difference. Таким образом, различия очевидно есть.
However, while the 1980 MT Convention has not generated much support within the transport industry, the UNCTAD/ICC Rules have clearly been quite successful and have been adopted by FIATA in their FBL 92 and by BIMCO in Multidoc 95. Однако, в то время как Конвенция о СП 1980 года не получила широкой поддержки в транспортном секторе, Правила ЮНКТАД/МТП, очевидно, пользуются большим успехом и были приняты МФТЭА в документе FBL 92 и БИМКО в документе Multidoc 95.
Clearly, Governments will continue to be the most important players in ensuring adequate, stable and predictable financial resources for UNEP activities in implementation of the Bali Strategic Plan. Вполне очевидно, что правительства будут играть наиболее важную роль в обеспечении надлежащих, стабильных и предсказуемых финансовых средств для деятельности ЮНЕП по осуществлению Балийского стратегического плана.
Clearly, you didn't. Очевидно, ты не верила.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
Such a decision is clearly required to satisfy the ever-expanding social demands of the people. Это решение объясняется, несомненно, необходимостью удовлетворения постоянно растущего спроса со стороны населения.
Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур.
Resolving the matter of Executive Council composition will clearly require flexibility on all our parts. Решение вопроса о составе Исполнительного совета потребует, несомненно, проявления гибкости со стороны всех участников.
On a more general note, one submission linked this question to the ongoing work undertaken by the IIWG, which clearly would impact reporting requirements. В более общем плане в одном из докладов этот вопрос увязывается с текущей работой, проводимой ММРГ, которая, несомненно, окажет воздействие на требования в отношении представления отчетности.
Obviously, others might also have to ask themselves whether they have done enough for peace and to put the required pressure to bear on Eritrea, which is clearly the aggressor, the intransigent party and the party which is not prepared to give peace a chance. Очевидно, некоторые могут спросить себя, достаточно ли они сделали для мира, и оказать необходимое давление на Эритрею, которая, несомненно, является агрессором, стороной, не идущей на компромиссы, и стороной, которая не готова дать миру шанс.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Further trade and development must clearly rely on services which already account for two thirds or more of GDP in small island developing countries. Дальнейшая торговля и развитие, безусловно, будут зависеть от сектора услуг, на который уже приходится две трети или более ВВП в малых островных развивающихся странах.
However, this is clearly inadequate for judging interventions whose main effect is to reduce morbidity. Однако такой подход, безусловно, является недостаточным для оценки эффективности лечебных процедур, главным результатом которых должно быть снижение уровня заболеваемости.
The exploratory visit has clearly been facilitated by the signature of the Pretoria Agreement and the banning of FDLR, which was opposed to attempts to repatriate the ex-combatants. Ознакомительной поездке безусловно способствовало подписание Преторийского соглашения и запрет на деятельность ДСОР, которые выступали против попыток осуществить репатриацию бывших комбатантов.
It suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time. В сообщении высказывалось мнение о том, что без императивных обязательств экспертная оценка, безусловно, обеспечит, что отдельные решения по правоприменительной практике не будут пересматриваться или оспариваться и вместе с тем позволят государствам - членам ВТО рассматривать динамику систематического применения законодательства и политики в области конкуренции.
Clearly, we shall need to examine ways of eliminating the duplication and inefficiencies that inevitably accompany the incremental development of any system. Безусловно, нам потребуется рассмотреть пути ликвидации дублирования и неэффективности, которые неизбежно сопровождают рост и развитие любой системы.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
The IEACCC representative stressed the need to clearly identify the terms of reference and the ultimate goal of the questionnaire. Представитель ЦЭЧУМЭА подчеркнул необходимость четкого определения концептуальных рамок и конечной цели вопросника.
With regard to the results-based budgeting framework, the Advisory Committee points out that it is necessary to indicate clearly whether expected accomplishments are the responsibility of the mission or the Government. Что касается составления бюджета, ориентированного на результаты, то Консультативный комитет подчеркивает необходимость четкого указания, является ли обеспечение ожидаемых достижений обязанностью миссии или правительства.
Some other delegations had expressed doubt whether the proposal sufficiently addressed their concerns, in particular the need to distinguish clearly between activities falling within the scope of the draft convention and those governed by international humanitarian law. Ряд других делегаций усомнились в том, что данное предложение адекватно решает затронутые ими проблемы, в частности необходимость четкого разграничения деятельности, относящейся к сфере применения проекта конвенции, и деятельности, регулируемой международным гуманитарным правом.
Improved strategic direction, management and coordination of UNIDO's technical cooperation and global forum activities responding more clearly to the needs of Member States and the international development priorities Совершенствование стратегического руководства, управления и координации деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и по линии глобального форума с целью более четкого реагирования на потребности государств-членов и международные приоритеты в области развития
It is recognized that mechanisms are needed to ensure follow-up actions are taken on approved recommendations wherever possible and that barriers to implementation are clearly identified and reported to subsequent sessions. In addition to contributions from panel members, the following papers have been drawn upon for this report Была признана необходимость создания соответствующих механизмов, в максимальной степени обеспечивающих принятие мер с целью выполнения утвержденных рекомендаций, а также четкого определения препятствий, стоящих на пути их выполнения, и сообщения о них на последующих сессиях.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
The ozone biomonitoring experiment clearly showed that ambient ozone can cause both visible injury and biomass reductions in a sensitive crop species. Эксперимент по биомониторингу озона однозначно показал, что присутствие озона в окружающем воздухе может являться причиной как видимых повреждений чувствительных видов сельскохозяйственных культур, так и уменьшения их биомассы.
It also argues in favour of the recommendation in this report to clearly de-link the functions and accountability of the resident coordinator and the resident representative. Это свидетельствует также в пользу приведенной в настоящем докладе рекомендации однозначно разделить функции и схемы подотчетности координатора-резидента и представителя-резидента.
Some of the transactions occurring in the group context may be clearly identified as falling within the categories of transactions subject to avoidance under recommendation 87 of the Legislative Guide. Некоторые сделки, совершаемые в контексте группы, можно однозначно отнести к категориям сделок, подлежащих расторжению согласно рекомендации 87 Руководства для законодательных органов.
The Security Council and the international community have a duty to condemn this attack clearly and unequivocally, sending a clear message to the Government of Lebanon and all other parties in the region. Совет Безопасности и международное сообщество обязаны четко и однозначно осудить это нападение, направив четкий сигнал правительству Ливана и всем другим сторонам в регионе.
As Caroline Dommen has pointed out, "... if a conflict between a WTO rule and a human rights provision were brought to the DSM [dispute settlement mechanism], the DSM would clearly have to take international human rights law into account". В этой связи Каролина Доммен отмечала, "... что если коллизия между нормой ВТО и положением в области прав человека будет представлена на рассмотрение МРС, то МРС должен однозначно принять во внимание нормы международного права прав человека"49.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
The figures in table 5 clearly show yearly growth in exports. Приводимые в таблице 5 цифры наглядно отражают ежегодное увеличение объема экспорта.
We consider that by this consensus the Committee has clearly demonstrated its responsible and consistent attitude towards the performance of its functions and its independence from political considerations and double standards. Считаем, что данным консенсусом Комитет наглядно доказал, что ответственно и последовательно относится к выполнению своих функций и является независимым от соображений политической конъюнктуры и двойных стандартов.
show more clearly that South Africa has overcome the evils of its past. Как ничто другое, это наглядно свидетельствует о том, что Южная Африка избавилась от страшных призраков своего прошлого.
The gravity of the problem of small arms and light weapons is clearly illustrated by the fact that those weapons cause more than 90 per cent of all casualties in armed conflict. Серьезность проблемы стрелкового оружия и легких вооружений наглядно демонстрируется тем обстоятельством, что на такое оружие приходится более 90 процентов всех жертв вооруженных конфликтов.
Working Group 2 had not had sufficient coverage to use this approach in full but had illuminated very clearly the approach that will be needed to analyse pressures and impacts and relate them to other material; У Рабочей группы 2 не было достаточно охвата, чтобы в полной мере применить этот подход, однако она очень наглядно продемонстрировала подход, который потребуется, чтобы провести анализ видов давления и воздействия и увязать их с другим материалом;
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
Rigid body language, heads down, checking phones, clearly anticipating something. Твердый язык тела, головы опущены, проверяют телефоны, определенно в ожидании чего-то.
This is clearly the result of some kind of acid. Это определенно результат действия какой-то кислоты.
Within the United Nations system, no entity was clearly designated as the leading provider of assistance to strengthen domestic capacity to investigate the most serious crimes under international law. В системе Организации Объединенных Наций ни один субъект не обозначен определенно как ведущий поставщик помощи по укреплению внутреннего потенциала, предназначенного для расследования наиболее серьезных преступлений в соответствии с международным правом.
While this is clearly an important sector for many countries, it would also seem important to attract foreign investment, technology and expertise into other crucial sectors - such as telecommunications, health, education, financial services or transport. Хотя этот сектор определенно является значительным для многих стран, важным также, как представляется, является привлечение иностранных инвестиций, технологии и научных знаний в другие ключевые сектора, такие, как связь, здравоохранение, образование, финансовые услуги или транспорт.
Clearly not for you, ever. Ну, определенно, не для тебя.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
And you have a history of not believing things that Becchi has clearly done. У тебя есть целая история, чтобы не верить в то, что Бекки точно сделал.
My imbedded learning programs covered a lot of scenarios, but this... clearly wasn't one of them. Моя программа обучения предусматривала множество сценариев... но такого точно не было предусмотрено.
In addition, in proposal 4 we clearly outline the scope of vehicle marking, which should meet the concerns of those who do not wish tunnel prohibitions to be extended as a general rule for carriage of goods in limited quantities. Кроме того, в предложении 4 мы точно указали сферу применения маркировки транспортного средства, которая должна учитывать интересы тех, кто хотел бы избежать введения общего запрета на перевозки грузов в ограниченных количествах.
House, she's clearly dead. Хаус, она точно мертва.
It is further proposed that 10 observer posts be established at the P-5 level to reflect more accurately the actual functions and responsibilities of the various posts, whose incumbents clearly perform at the senior Professional level; namely political adviser/observer, regional coordinator/observers, and area coordinator/observers. Также предлагается, чтобы 10 должностей наблюдателей имели уровень С-5, что будет более точно отражать фактические функции и должностные обязанности различных сотрудников, которые явно работают на уровне старших сотрудников категории специалистов; речь идет о политическом советнике/наблюдателе, региональных координаторах/наблюдателях, а также о районных координаторах/наблюдателях.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
The Government clearly recognizes that education and awareness-raising are crucial element of a comprehensive strategy to address the discriminatory socio-cultural attitudes and the misinterpretation of religious teachings. Правительство прямо признает, что образование и повышение осведомленности являются важнейшими элементами всеобъемлющей стратегии по устранению дискриминационных социокультурных установок и неверного толкования религиозных учений.
Therefore, if You feel unpleasant and uncomfortable if someone touches You, say it clearly. Потому, если Тебе неприятно и неудобно, что к Тебе прикасаются, то следует соответствующему человеку прямо сказать об этом.
For example, in the Introduction to the "Proposed programme budget for the biennium 2002-2003", the Office of the Controller acknowledges clearly that the next step should enable precise indications to be given on the expected change. Так, во введении к "Предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов" Управление Контролера прямо признает, что следующий шаг должен заключаться в выработке точных указаний насчет ожидаемых изменений.
Although paragraph 6.1.7. clearly refers to a "single lamp" and this implies that its subparagraphs shall also relate to "single lamps" the proposed amendment of paragraph 6.1.7.2. is necessary to remove the possibility of different interpretations being applied by some type approval authorities. Несмотря на то, что в пункте 6.1.7 прямо упоминается "одиночный огонь" и предполагается, что нижеследующие подпункты также касаются "одиночных огней", предлагаемая поправка к подпункту 6.1.7.2 необходима для того, чтобы избежать различных толкований этих предписаний органами по официальному утверждению типа.
Why don't you just clearly state that you've given up on me? Почему ты прямо не скажешь, что я тебе надоел?
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
Saudi law clearly stipulated that everyone was equal before the law and prohibited racial discrimination. Саудовское законодательство недвусмысленно говорит о том, что все равны перед законом, и запрещает расовую дискриминацию.
The United Nations must speak loudly and clearly in denouncing terrorism and be an effective international forum for combating it. Организация Объединенных Наций должна недвусмысленно и во всеуслышание осуждать терроризм и должна быть эффективным международным механизмом борьбы с ним.
They must clearly and openly reject violence and terrorism. Они должны недвусмысленно и открыто отвергнуть насилие и терроризм.
"His Holiness Pope John Paul II has stated that the embargo, clearly defined by law, is an instrument that needs to be used with great discernment and it must be subjected to strict legal and ethical criteria. Его Святейшество Папа Иоанн Павел II заявил, что эмбарго с точки зрения права недвусмысленно определяется как инструмент, который следует использовать весьма осмотрительно, руководствуясь строгими правовыми и этическими критериями.
The pPublic participation in the preparation of the plan documents shall be must be clearly and unambiguously defined by under several secondary legislativeon acts with regard to all strategic, plan and programme documents. Участие общественности должно быть ясно и недвусмысленно определено несколькими подзаконными актами в том, что касается всех стратегических, плановых и программных документов.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
Men spend clearly more time for gainful employment than women. Мужчины, разумеется, тратят больше времени на оплачиваемую работу, чем женщины.
The report will clearly require very careful study. Разумеется, этот доклад потребует самого тщательного обсуждения.
It was created in 1993, with objectives that are clearly more related to projects for the advancement of rural families, by providing technical, educational and sanitation assistance. Он был образован в 1993 году, и его цели, разумеется, связаны в первую очередь с реализацией проектов улучшения положения сельских семей посредством оказания технической помощи и помощи в области образования и здравоохранения.
Clearly, disarmament can contribute to preventing non-State actors from acquiring these weapons. Разумеется, разоружение может содействовать усилиям по предотвращению приобретения этого оружия негосударственными субъектами.
Clearly, the opportunity to deploy sovereign wealth fund resources to cover part of the gap was too valuable to forgo. Разумеется, возможность привлечения ресурсов государственных инвестиционных фондов для того, чтобы закрыть часть этого зазора, слишком ценна, для того чтобы ею можно было пренебречь.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
The 1990s, by contrast, gave birth to a new development ethos that followed two clearly distinguishable lines. 90е годы ХХ века, напротив, дали жизнь новой идее развития, которая эволюционировала по двум отчетливо различимым направлениям.
However, results in these new areas of convergence were not being clearly communicated. Однако о результатах, достигнутых в этих новых областях конвергенции, отчетливо не сообщается.
But I remember so clearly there were red flowers on the ground. Но я так отчетливо помню красные цветы на земле.
But I clearly remembered the last time Mom visited the Hansens. Но я отчетливо помнил последний раз, когда мама посещала Хансенов.
I mean, I clearly remember watching Howard make it. Я имею ввиду, отчетливо помню, как смотрела как Говард делал его.
Больше примеров...