Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
The visions clearly point to Senator Richards. Видение чётко указывает на сенатора Ричардс.
You have made your point clearly and forcefully. Ты объяснила свою точку зрения чётко и настойчиво.
The agreement should clearly regulate the authorized contact point(s) for notification for both partner countries, as well as the means of notification. В соглашении должно быть чётко предусмотрено уполномоченное контактное лицо (лица) для уведомления в обеих странах партнёрах, а также способы уведомления.
So in the relay race, since passing the baton is so important, then we need somebody clearly accountable for passing the baton. На примере эстафеты, если передача палочки настолько важна, нам нужен тот, кто бы чётко отвечал за передачу палочки.
Féeries blended music, dancing, pantomime, and acrobatics, as well as magical transformations created by designers and stage technicians, to tell stories with clearly defined melodrama-like morality and an extensive use of supernatural elements. Феерия совмещает музыку, танцы, пантомиму и акробатику, а также магические преобразования, созданные дизайнерами и техниками сцены, чтобы создать сценической действо с чётко определённой мелодраматической моралью и широкой демонстрацией сверхъестественных элементов.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
The demand for United Nations peacekeeping clearly exceeded the Organization's financial capacities. Потребности в миротворческих усилиях Организации явно превышают ее материальные возможности.
Depending on the needs of the Organization, fixed-term and continuing contracts could still be limited to particular projects or missions in order to avoid the creation of undue expectations of long-term employment, particularly where the mandate is clearly finite. В зависимости от потребностей Организации срочные и непрерывные контракты могут по-прежнему применяться ограниченно для конкретных проектов или миссий во избежание возникновения излишних ожиданий относительно долгосрочного найма, особенно в тех случаях, когда мандат явно ограничен по времени.
By launching this appeal, the political organization Transnational Radical Party clearly abuses its consultative status with the Council by engaging in politically motivated acts against Member States of the United Nations. Распространяя это обращение, политическая организация «Транснациональная радикальная партия» явно злоупотребляет своим консультативным статусом при Совете, что проявляется в совершении продиктованных политическими мотивами актов против государств - членов Организации Объединенных Наций.
Launched under false pretext of providing humanitarian assistance, this provocation is clearly designed only to serve an extremist political agenda and holds the potential for dangerous consequences. Данная провокация, которая подается под ложным предлогом оказания гуманитарной помощи, явно рассчитана на то, чтобы принести дивиденды политическим экстремистам, и чревата опасными последствиями.
But clearly he was lurking. Но он явно вел себя странно.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
The charts in the report showed clearly the diversity and breadth of the Office's activities. О разноплановости и масштабах деятельности Управления ясно свидетельствуют приводимые в докладе диаграммы.
Today we see clearly that we need joint action by all countries: rich and poor, from both the east and the west. Сегодня мы ясно видим, что необходимы совместные действия всех стран - богатых и бедных, стран Востока и Запада.
The powers of such a committee would have to be stated clearly in the resolution; we believe it should be established for a two-year period, which would give States a realistic period of time to adopt national legislation under their respective legal systems. Можно было бы ясно изложить полномочия такого комитета в этой резолюции; мы считаем, что следует учредить его на двухлетний период, что обеспечило бы государствам реалистичный период времени для принятия национального законодательства в рамках их соответствующих правовых систем.
Clearly this approach will enable the task force to benefit from the considerable amount of work already undertaken in international forums on the topic of PRTRs, as well as to avoid duplication. Совершенно ясно, что такой подход предоставит целевой группе возможность основываться в своей деятельности на результатах значительной работы, уже проделанной в рамках международных форумов по РВПЗ, а также избежать дублирования усилий.
Clearly, improving the Council's working methods on the basis of proposals made by the majority of Members can only strengthen the Council's Charter role and increase its effectiveness by enhancing its authority. Ясно, что улучшение методов работы Совета на основе предложений, вынесенных большинством членов, может лишь укрепить роль, отводимую Совету Уставом, и повысить его эффективность, укрепив его авторитет.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
But this is clearly still not the solution. Но очевидно, что это все равно не решает поставленной задачи.
The formation of an arbitral tribunal or establishment of judicial review would clearly meet all three of these criteria, including the authority to grant relief. Учреждение арбитражного органа или введение судебного контроля будут очевидно соответствовать всем трем критериям, включая полномочие по удовлетворению ходатайства.
Furthermore, this does not refer to an incident whose significance was immediately clearly apparent with the whole picture clear, but rather the opposite. Кроме того, речь идет не об инциденте, значение которого очевидно и все обстоятельства известны, а скорее о ситуации совершенно иного характера.
The section could also contain additional commentary prepared by the Bank if the additional commentary (a) dealt with aspects not covered by the UNCITRAL commentary, (b) was not inconsistent with the latter, and (c) clearly provided "value-added" material. В этот раздел могут быть также включены дополнительные комментарии, подготовленные Банком, если эти дополнительные комментарии а) будут касаться вопросов, не охваченных комментарием ЮНСИТРАЛ; Ь) не будут противоречить последнему; и с) будут содержать материалы, очевидно являющиеся ценными для рассмотрения соответствующих вопросов.
Clearly, we all need to work collectively to reverse this trend of increasing disparities and to ensure that globalization works for all - all nations and all segments of society. Вполне очевидно, что все мы должны работать сообща для того, чтобы обратить вспять тенденцию к росту неравенства и обеспечить, чтобы глобализация «работала» на благо всех - всех государств и всех слоев общества.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
Here were clearly the seeds of our modern world. Здесь, несомненно, таились семена современного мира.
Fourthly, early preparations for post-conflict peacebuilding and peace consolidation must clearly be part of our planning. В-четвертых, ранняя подготовка к постконфликтному миростроительству и укреплению мира, несомненно, должна быть частью нашего планирования.
Mr. CHAUDHRY (Pakistan) said that his delegation firmly believed that, as provided for in the Charter, the United Nations clearly had the potential to guarantee the sovereignty, independence and territorial integrity of Member States. Г-н ЧОУДРИ (Пакистан) говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что, как это предусмотрено в Уставе, Организация Объединенных Наций, несомненно, имеет возможность для того, чтобы гарантировать суверенитет, независимость и территориальную целостность государств-членов.
A number of countries in which indigenous peoples live face enormous development challenges, and clearly indigenous peoples may be one group among many within a country experiencing difficulties in this regard. Ряд стран, в которых проживают коренные народы, сталкиваются с огромными проблемами в процессе развития, и, несомненно, коренные народы могут быть одной из многочисленных групп в той или иной стране, сталкивающейся с трудностями в этом отношении.
Our conclusion is that the experience of "Delivering as one" to date at the country level is clearly and preponderantly positive, even if a number of challenges remain to be fully addressed in regard to each of the "four ones". Мы пришли к выводу о том, что накопленный к настоящему времени опыт в осуществлении подхода «Единство действий» на страновом уровне можно несомненно и однозначно охарактеризовать как положительный, даже если по каждой из «четырех единых составляющих» все еще остаются проблемы, требующие окончательного решения.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
Thus, Ministry of Self Defense must conclude that it's clearly sabotage. Поэтому, Министерство Самообороны делает вывод, что это, безусловно, чистый саботаж.
Together with short birth spacing, high fertility clearly poses a significant problem for the health not only of mothers, but also of their children, and accords with the high national child mortality rates discussed earlier. Наряду с короткими интервалами между рождениями высокая фертильность, безусловно, создает серьезную проблему для здоровья не только матерей, но и их детей и связана с высоким коэффициентом детской смертности в стране, о котором говорилось выше.
Similarly, the United Nations Secretary-General, in his speech of 24 March 2014 at the Nuclear Security Summit in The Hague, called on all nations to honour security guarantees: clearly the time has come to strengthen the rule of law in both disarmament and non-proliferation. Аналогичным образом, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем выступлении 24 марта 2014 года на саммите по ядерной безопасности в Гааге призвал все страны соблюдать гарантии безопасности: Безусловно, настало время укреплять верховенство права и в области разоружения, и в области нераспространения ядерного оружия.
There have been a number of positive developments in the political situation, but espousal of the peace process by the armed groups clearly remains a prerequisite for an end to the cycle of violence. В политической ситуации произошел ряд позитивных изменений, однако главной предпосылкой для того, чтобы остановить непрекращающуюся череду насилия, безусловно, по-прежнему является присоединение вооруженных групп к мирному процессу.
While the region has generally benefited from trade liberalization and global trade, lacking supply capacities clearly exist, particularly in the low-income and lower middle-income countries. Несмотря на то, что этот регион в целом затронули благоприятные последствия либерализации и глобализации торговли, отсутствие достаточного потенциала в области предложения, безусловно, имеет место, особенно в странах с низким уровнем доходов и странах с доходами ниже среднего уровня.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
Given the general complexity of the issues and the difficulty of defining clearly the boundaries of any one "sector", this distinction is hard to apply in practice. Ввиду общей сложности существующих проблем и трудности четкого определения границ какого-то одного "сектора" проводить такое разграничение на практике очень сложно.
The Committee considers that a greater effort should henceforth be made to present more clearly the linkage between the proposed resources under the various components of the Mission and the increase in strength of uniformed personnel or newly mandated activities of the Mission. Комитет считает необходимым с этого момента предпринимать более активные усилия для более четкого указания на связь между предлагаемыми ресурсами в рамках различных компонентов Миссии и увеличением численности военного и полицейского персонала или предусмотренных мандатом новых видов деятельности Миссии.
While conference follow-up might not stand out clearly in the CCFs, it did not mean that it was not happening at the country level. Хотя последующая деятельность по итогам конференций может не получать четкого закрепления в СРС, это не означает, что такая деятельность на страновом уровне не осуществляется.
In 2006, in order to ensure full transparency and clearly show the origin of each data point in the database, the Inter-Agency and Expert Group introduced a new tool, based on colour coding of each cell in the database. В 2006 году в целях обеспечения полной транспарентности и четкого указания источника каждого значения данных в базе данных Межучрежденческая группа экспертов применила новый инструмент, основанный на использовании цветного кода для каждой клетки в базе данных.
With regard to subprogramme 3, Human resources management, the need for further refinement of the expected accomplishments and indicators of achievement in order to better reflect the subprogramme's objectives and strategy and to show more clearly a linkage between such accomplishments and indicators was emphasized. Что касается подпрограммы 3 «Управление людскими ресурсами», то была особо отмечена необходимость дальнейшего уточнения ожидаемых достижений и показателей достижения результатов для более точного отражения целей и стратегии подпрограммы и для более четкого отражения увязки между такими достижениями и показателями.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
As indicated above, article 22 clearly excludes any reservation to the Convention. Как это уже указывалось выше, статья 22 однозначно исключает любые оговорки к Конвенции.
It is believed that this has been achieved, and any discrimination by such bodies is clearly illegal. Считается, что эта цель достигнута, и любые акты дискриминации со стороны таких органов являются однозначно незаконными.
In this regard, the Group reaffirms General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986, in which the Assembly clearly asks for appropriate consideration of specific programmes by the competent intergovernmental bodies. В этой связи Группа подтверждает резолюцию 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года, в которой Ассамблея однозначно высказалась за соответствующее рассмотрение конкретных программ компетентными межправительственными органами.
The test results show clearly the relevance of these tests for the performance of the vehicles by comparing their working order before and after they are serviced. Результаты этих испытаний однозначно свидетельствуют о том, что они положительно воздействуют на эксплуатационные характеристики транспортных средств, что подтверждается результатами сопоставления их характеристик до и после технического обслуживания.
We answer clearly, "Yes". Мы однозначно отвечаем утвердительно на этот вопрос.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
This is clearly shown in the famous warning at the entrance: Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos. Это наглядно показано в знаменитой надписи при входе в часовню: «Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos» (в переводе с порт. - «Мы, кости, которые находятся здесь, ждём вас»).
The concept of establishing targets has been clearly included in the international agenda on sustainable development. Концепция установления целевых показателей наглядно отражена в международной повестке дня по устойчивому развитию.
Dispersion of the impacts clearly shows that this attack was not at random, but that the new terminal building was directly targeted. Кучность попадания снарядов наглядно свидетельствует о том, что этот обстрел производился не беспорядочно и что непосредственной целью являлось новое здание аэровокзала.
The work of the INSTRAW Executive Board, composed of two representatives from each regional group, clearly demonstrated Member States' commitment, interest and desire to ensure the Institute's continuity and stability. Работа Исполнительного совета МУНИУЖ в составе двух представителей от каждой региональной группы наглядно демонстрирует государствам-членам приверженность, заинтересованность и желание в деле обеспечения преемственности и непрерывности деятельности и стабильного положения Института.
Recent developments in Somalia in the areas experiencing social and economic recovery have clearly demonstrated the interdependence of rehabilitation and the return of refugees from neighbouring countries, resettlement of internally displaced populations, rejected asylum-seekers from the industrialized countries and the integration of ex-militia. Последние события в Сомали в областях, переживающих социально-экономический подъем, наглядно показали взаимозависимость восстановления и возвращения беженцев из соседних стран, расселения лиц, перемещенных внутри страны, или лиц, не получивших убежище в промышленно развитых странах, и интеграции бывших сотрудников милиции.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
Upon the division of property, each spouse was entitled to one half of the property that was clearly jointly owned. При разделе имущества каждый из супругов имеет право на получение половины той собственности, которая определенно находилась в совместном владении.
I mean, he clearly knows they weren't friends. Я имею в виду, он определенно знает, что они не были друзьями.
We therefore welcome the position of the Secretary-General concerning the illegal amending of the Constitutional Framework by the Kosovo parliament, particularly the assessment in the conclusions of his report that this was clearly outside its competencies. По этой причине мы приветствуем позицию Генерального секретаря в отношении незаконных поправок к Конституционным рамкам, предложенных косовским парламентом, в частности, содержащийся в его докладе вывод о том, что эти действия парламента определенно выходят за рамки его компетенции.
He considered that, even if some political parties in Serbia are clearly not friendly to the Tribunal, the project should go ahead, even though he anticipates political and also logistical difficulties in its implementation. Он считает, что, даже если некоторые политические партии в Сербии совершенно определенно недружественно настроены по отношению к Трибуналу, проект должен осуществляться, несмотря на то, что он предвидит политические, а также материально-технические проблемы в плане его осуществления.
Clearly he's not interested in teaching. Определенно, он не заинтересован в преподавании.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
Well, this is clearly yielding nothing. Так, это точно ничего не даст.
We suspected... but we clearly didn't do our homework. Мы подозревали... но мы точно не проделали домашнюю работу.
Pretty, blonde, and clearly not a man. Красивая, блондинка и точно не мужик.
(Jenna) Matty needing more time with my yearbook clearly meant he had a lot to say. Раз Мэтти нужно больше времени на мой выпускной альбом, значит ему точно есть, что сказать.
Cost estimates needed to be determined precisely on the basis of the drawdown plan for the Tribunals, which clearly defined the requirements of the upcoming phases of the completion strategy. Сметные расходы должны определяться точно на основе плана сокращения численности персонала трибуналов, в котором четко определены потребности на последующих этапах стратегии завершения работы.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
It clearly states in article 8 that a manifestly unlawful order may not be carried out. В статье 8 этого Закона прямо говорится, что явно незаконный приказ не может исполняться.
The Constitution and the Criminal Procedure Law also clearly stipulate that accused persons have the right to a defender. Как в Конституции Китая, так и в Уголовно-процессуальном кодексе прямо указано, что обвиняемый имеет право на защиту.
As indicated above, CNA sets the minimum age for working and clearly states that businesses, individuals and corporate bodies may not hire children under the age of 14. Как упоминалось ранее, в ЮК устанавливается минимальный возраст трудоустройства и в этой связи прямо говорится, что предприятия и физические и юридические лица не имеют права нанимать лиц младше 14 лет.
It shall collect and document such facts as are related to the possible non-compliance with this Treaty by the inspected State Party, but shall neither seek nor document information which is clearly not related thereto, unless the inspected State Party expressly requests it to do so. Она собирает и документирует такие факты, которые имеют отношение к возможному несоблюдению настоящего Договора инспектируемым государством-участником, но не ищет и не документирует информацию, которая явно не имеет к этому отношения, если только инспектируемое государство-участник прямо не просит ее об этом.
However, paragraph 16 of the draft resolution clearly went against the discussions on streamlining of the Durban follow-up mechanisms. Вместе с тем оратор считает, что пункт 16 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции прямо противоречит обсуждаемым предложениям относительно упрощения механизма последующих действий в связи с Дурбанским процессом.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
The debate on Security Council reform clearly shows that there are no straightforward solutions to this issue. Обсуждение вопроса о реформе Совета Безопасности недвусмысленно свидетельствует о том, что никаких прямых путей решения этого вопроса не существует.
I would like you to do so very clearly on behalf of France. От имени Франции я хотел бы недвусмысленно призвать Вас сделать это.
As for the truth in Khojaly, it is clearly demonstrated in the accounts of Azerbaijanis covering the event and dealing with it. Что касается правды о событиях в Ходжалы, то она недвусмысленно подтверждается сообщениями азербайджанцев, касающимися этих событий и относящимися к ним.
The right of self-determination was synonymous with another right that international law had confirmed clearly and forcefully - the right to resist occupation when peaceful means for regaining freedom had failed. Право на самоопределение - это синоним другого права, которое международное право недвусмысленно и убедительно подтвердило, а именно право на сопротивление оккупации, когда мирные средства обретения свободы исчерпаны.
2.8 The March 2007 United Nations Security Council presidential statement clearly recognized the point that the ad hoc arrangement that exists currently between the Security Council and regional organizations, in particular the African Union, is unsustainable. 2.8 В марте 2007 года в заявлении Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций было недвусмысленно признано то, что специальное соглашение, существующее в настоящее время между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом, является неэффективным.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
Clearly, this deprives the child from the possibility of receiving permanent proper care through adoption. Разумеется, это лишает ребенка возможности получения надлежащего ухода на постоянной основе в результате усыновления.
Clearly, commitment of additional financial resources and adequate human resources is essential to accelerating progress towards the full implementation of the 20-year Programme of Action. Разумеется, для ускорения прогресса в полном осуществлении 20-летней Программы действий исключительно важное значение имеет выделение дополнительных финансовых средств и достаточных людских ресурсов.
Clearly, it is important to ensure the implementation of resolution 1850, which supports a comprehensive peace process in the Middle East. Разумеется, важное значение имеет и обеспечение осуществления резолюции 1850 Совета Безопасности, поддержавшей процесс всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке.
Clearly this involved the expenditure of considerable resources, and I commend those who were responsible for making the resources available. Разумеется, это потребовало значительных средств, в связи с чем я выражаю признательность тем, кто их предоставил.
Helping developing countries and economies in transition to integrate better, and more fully, into the international trading and economic system is clearly central. Разумеется, во главу угла должно быть поставлено оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в более результативной и более полной интеграции в международную торгово-экономическую систему.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
The advances made in health services are clearly reflected in all health indicators. Достигнутые в области медицинского обслуживания успехи отчетливо отражаются во всех показателях здравоохранения.
She thinks too clearly, my child. Она думает слишком отчетливо, дитя мое.
Globalization is clearly and rapidly emerging as an impressive force that offers potentially positive opportunities in the economies of the world. Глобализация отчетливо и быстро проявляется как решающая сила, которая влечет за собой потенциально позитивные возможности для мировых экономик.
Social welfare policy should be more clearly directed towards the root causes of poverty rather than its alleviation. Политика социального обеспечения должна быть более отчетливо направлена на устранение коренных причин бедности, а не на их уменьшение.
Tallinn should clearly understand that ratification of this law in its present form cannot fail to complicate Russian-Estonian relations. В Таллинне должны отчетливо понимать, что утверждение закона в его нынешнем виде не может не сказаться на российско-эстонских отношениях.
Больше примеров...