Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
And when I visited him with the note he clearly said he'd pay it back. И когда я пришёл к нему с запиской Он чётко сказал, что он будет рассчитываться с долгами.
When Gara looked at the water, she saw her reflection clearly. Когда Гара посмотрела в воду, то она чётко увидела своё отражение.
that means you can see more clearly? Это значит, что вы сможете увидеть их более чётко?
Don't forget to include your name and casino username in the fax header or e-mail subject with the words "FAST TRACK PROGRAM" clearly visible for quicker processing of your request. Не забудьте включить Ваше имя и Имя Пользователя в заголовке факса или в строке "Тема" сообщения с чётко выделенными словами "ПРОГРАММА ФАСТ ТРЭК" - это ускорит обработку Ваших документов.
Like here in this bar, there's only one thing that I see, and I see her brighter and more clearly than anything else in this world. Например здесь в этом баре, есть только одна вещь, которую я вижу, и я вижу её ярко и более чётко чем кто-либо другой в этом мире.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
But your decision to stick it to the man clearly inspired Oliver Twist. Но твоё решение устроить революцию явно вдохновило нашего Оливера Твиста.
However, too many defenders have clearly suffered harm because they expressed or made public their concerns regarding human rights violations occurring in these areas. Вместе с тем слишком большое число правозащитников явно пострадали вследствие того, что они открыто выражали свою озабоченность по поводу нарушений прав человека, происходящих в этих районах.
Although the use of that term was not fully defensible, it drew attention to a clearly untenable situation if a tradition of shared responsibility was to be developed. Хотя применение этого термина не вполне оправдано, это выражение привлекает внимание к явно неудовлетворительному положению, если допустить дальнейшее развитие традиции разделенной ответственности.
His delegation welcomed the decision taken at the World Summit on Sustainable Development that the Global Environment Facility should be the financial mechanism for the Convention to Combat Desertification, which was clearly a vital issue for Africa. Его делегация приветствует решение, принятое на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, о том, что Глобальный экологический фонд должен служить финансовым механизмом для осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием, что явно является одним из важных вопросов для Африки.
In fact, although the attacks were launched on United States soil, the specific targets chosen clearly show the intent to destroy symbols of the modern world, icons to free people everywhere. Фактически, несмотря на то, что атаки были совершены на земле Соединенных Штатов, конкретно выбранные цели явно свидетельствуют о намерении уничтожить символы современного мира, уничтожить то, что дорого сердцу свободных людей всего земного шара.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
And after what you did, that is clearly a life without you in it. И после всего, что ты сделал, ясно, что это жизнь без тебя.
The strategy clearly recognizes that if disaster risk reduction and preparedness activities are to be fully effective, national implementation capacity has to be built or strengthened in most countries. В стратегии ясно признается, что для обеспечения полной эффективности деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий и готовности к ним в большинстве стран должен быть создан или укреплен национальный потенциал осуществления.
Clearly, the Court coordinates directly with the mandate of the Council to promote international peace and security. Ясно, что Суд напрямую координирует свою деятельность с мандатом Совета в области содействия международному миру и безопасности.
Clearly, the fight against climate change mandates such an upgrade. Ясно, что борьба с негативными последствиями изменения климата требует такого усовершенствования.
President Museveni's objections clearly show that there was no consensus in the OAU summit meeting and, in the absence of such, there cannot be an endorsement. Высказанные президентом Мусевени возражения ясно указывают на то, что на встрече на высшем уровне ОАЕ не было достигнуто консенсуса по этому вопросу, а в отсутствие такового данная кандидатура не может быть одобрена.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
Lily was clearly smitten with that little Canadian Monte. Лили совершенно очевидно сражена этим маленьким канадцем Монти.
The example I have here is a chair that came out of the year in Bali - clearly influenced by local manufacturing and culture, Вот, например, кресло - результат года, проведённого на Бали, очевидно под влиянием местного производства и культуры.
Clearly such acts must have a legal basis, and for that reason reference should be made to "entry into force provisionally". Совершенно очевидно, что такие акты должны иметь под собой некое юридическое основание и по этой причине необходимо употреблять выражение «временное вступление в силу».
Clearly, an inadequate replacement income could result for retirees in high-cost countries. Очевидно, что пенсионеры, проживающие в странах с высокой стоимостью жизни, будут получать неадекватный замещенный доход.
Clearly, the ordinary people and traditional leaders are war-weary and yearn for peace and a way out of years of conflict, instability and deprivation. Очевидно также и то, что население страны и его традиционные лидеры устали от войны и стремятся к миру, с тем чтобы годы конфликтов, нестабильности и лишений поскорее ушли в прошлое.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
The Committee clearly needed to analyse the factors of development and economic growth more carefully. Комитету, несомненно, необходимо более тщательно анализировать факторы развития и экономического роста.
All measures taken by UNDP referred to above should clearly contribute to the full implementation of the renewed mandate of resident coordinators. Все вышеуказанные меры ПРООН, несомненно, должны способствовать полному осуществлению обновленного мандата координаторов-резидентов.
Since trafficking in human beings clearly had a transnational dimension, international cooperation to create mechanisms to combat that scourge was more important than ever. В силу того, что торговля людьми несомненно представляет собой транснациональное явление, важное значение приобретает, как никогда раньше, международное сотрудничество по созданию механизмов для борьбы с этим злом.
The large number of Member States already having placed their names on the list of speakers clearly demonstrates the interest attached to the report under consideration and, beyond that, to preparations for the high-level plenary meeting of September 2005. Многие государства-члены, которые уже внесли свои имена в список ораторов, несомненно, демонстрируют интерес к докладу, представленному на рассмотрение, и, кроме того, к подготовке к проведению пленарного заседания на высоком уровне в сентябре 2005 года.
Clearly, the birth of an African human rights court should be celebrated. Несомненно, рождение Африканского суда по правам человека следовало бы отпраздновать.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
The Secretary-General's report clearly shows that the United Nations is productive in all the areas which I have mentioned. В докладе Генерального секретаря, безусловно, подчеркивается, что Организация Объединенных Наций является эффективной во всех упомянутых мною областях.
It is clearly a heavy burden in such circumstances to express to our friends in Nauru the extent to which the African Group in its entirety shares their sorrow. В этих условиях мне, безусловно, тяжело выразить нашим друзьям в Науру всю ту печаль, которую испытывают все без исключения члены Группы африканских государств.
Such large-scale challenges are clearly impossible to meet unless the country has sustainable economic development, and unless the individual and the individual's interests are placed first, not just in word, but in deed. Безусловно, реализация столь масштабных задач возможна лишь в той стране, где устойчиво развивается экономика и где не на словах, а на деле высшей ценностью является человек, его интересы.
The topic "Expulsion of aliens" was clearly of paramount importance at a time when the Global Commission on International Migration had just reported and the General Assembly had decided to hold a high-level meeting on migration in 2006. Тема "Высылка иностранцев" безусловно имеет первостепенную важность в период, когда Глобальная комиссия по международной миграции только что опубликовала свой доклад, а Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении в 2006 году совещания высокого уровня по вопросам миграции.
Clearly much remains to be done. Безусловно, предстоит многое сделать.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
The rationale for making INSTRAW autonomous was not clearly enunciated in its statute. В уставе МУНИУЖ не дается четкого логического обоснования необходимости предоставления Институту независимого статуса.
However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей.
In particular the formula should avoid any terms which are not clearly settled under IHL. В частности, в этой формуле следует избегать каких бы то ни было терминов, не имеющих четкого определения согласно международному гуманитарному праву.
The Drafting Committee's comment implies that the Commission itself considers that moral damages are not financially assessable; this understanding is not, however, clearly expressed in the draft articles. Из комментария Редакционного комитета вытекает, что сама Комиссия считает, что моральный ущерб не подлежит финансовой оценке, однако в проекте не содержится четкого упоминания об этом выводе.
In elaborating the governance mechanism, other considerations have been taken into account, including past experiences in implementing global statistical initiatives, the need to leverage existing structures, the need to involve data users and the need to spell out clearly reporting lines. При разработке структуры управления во внимание были приняты и другие соображения, в том числе прошлый опыт осуществления глобальных статистических инициатив, необходимость максимального использования существующих структур, необходимость привлечения пользователей данных и четкого определения каналов отчетности.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
It is believed that this has been achieved, and any discrimination by such bodies is clearly illegal. Считается, что эта цель достигнута, и любые акты дискриминации со стороны таких органов являются однозначно незаконными.
She says she doesn't, but she clearly does. Она говорит, что нет, но однозначно есть.
The Committee still continued to support the Brussels negotiating process although the colonial people of Gibraltar had clearly demonstrated that it would not permit the existing Administering Power and the aspiring colonial Power to barter Gibraltar's future between them. Комитет все еще продолжает поддерживать брюссельский переговорный процесс, хотя гибралтарцы дали однозначно понять, что не позволят нынешней метрополии, Соединенному Королевству, и Испании, стремящейся обрести статус метрополии, вести торг вокруг будущего Гибралтара.
The result of the last meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the European Union and of the associated countries in Florence clearly and unambiguously determine the development of the regional forms of cooperation as a step towards the building of a united Europe. Результат последней встречи министров иностранных дел Европейского союза и ассоциированных государств во Флоренции четко и однозначно определяет развитие региональных форм сотрудничества как шаг в направлении создания объединенной Европы.
The charts clearly show that in many border stations stopping time for trains exceed by far the 30 minutes mark and that the real time spent is often several hours longer than scheduled or recommended by resolution No. 248. Из диаграмм однозначно явствует, что на многих пограничных станциях время остановки поездов намного превышает 30-минутный период и что реальное время зачастую на несколько часов превышает время, предусмотренное графиком и рекомендованное в резолюции Nº 248.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
The overwhelming majority of irregular migrants arriving in Malta applied for asylum, which clearly demonstrated that the asylum system was accessible. Подавляющее большинство нелегальных мигрантов, прибывающих на Мальту, подают ходатайство об убежище, что наглядно свидетельствует о доступности процедуры получения убежища.
The effects of the globalization process reveal these threats clearly. Последствия процесса глобализации наглядно демонстрируют эти угрозы.
This clearly demonstrates that in today's international community the Court now enjoys the universal commitment that the principal judicial organ of the United Nations ought to have. Это наглядно демонстрирует, что в современном мире Суд пользуется всеобщей поддержкой, которую подобает иметь главному судебному органу Организации Объединенных Наций.
It is the same at the international level, as shown clearly by the example of the American continent, which in the past has received migrants from all continents. То же самое происходит и на международном уровне, как наглядно показывает опыт американского континента, который в прошлом принимал мигрантов из всех стран мира.
The report of the Committee on Information clearly emphasized the importance of the network of United Nations information centres in enhancing the public image of the United Nations, especially in developing countries. В докладе Комитета по информации наглядно подчеркивается важность сети информационных центров Организации Объединенных Наций для укрепления публичного образа Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
I have no idea who this Chance is, but clearly you do. Я не имею представления, кто такой этот Чанс, но ты определенно его знаешь.
Along the same lines, the Special Rapporteur observes that freedom of opinion and expression clearly finds the protection it warrants and any attempt at restriction is closely scrutinized by all sectors of society. В то же самое время Специальный докладчик отмечает, что соответствующее право определенно пользуется необходимой защитой и все слои общества тщательно следят за любыми попытками, направленными на его ограничение.
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. Если, исходя из содержания одностороннего акта, такой предмет может быть четко определен и носит выраженный правовой характер, то речь идет об одностороннем акте правового характера, например односторонний и определенно выраженный отказ государства от принадлежащего ему права.
that man and woman so clearly made for each other, we feel certain they're on the road to happiness. Такого мужчину и женщину, которые идеально подходили друг другу, и про которых мы определенно думали, что они идут по дороге к счастью.
Normally, I wouldn't think it necessary to remind another lawyer about this, but clearly you're a little green, so I will. Обычно мне в голову не пришло бы напоминать другому юристу об этом, но вы определенно с иной планеты, так что я напомню.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
However, the purpose of the treaty is quite clearly to impose a quantitative freeze on the maximum level of nuclear arsenals in the world, just as the CTBT imposed a qualitative freeze. Но зато объектом договора является количественное замораживание максимального уровня ядерных арсеналов в мире, точно так же как ДВЗЯИ заморозил его в качественном отношении.
You're clearly the better candidate. Ты точно лучший кандидат.
Well, she's crazy, clearly. Ну, она точно сумасшедшая.
In urgent cases that are clearly stipulated in the law, authorized Government agencies may detain citizens temporarily. В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (ст. 23 Конституции Туркменистана).
Well, Liam clearly has an idea. Лиам-то точно об этом знает.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
In answer to a question from the Committee, he confirmed that the family codes in Tigray and Oromia regional states clearly prohibited polygamy. Отвечая на вопрос Комиссии, он подтверждает, что семейные кодексы в Тыграе и Оромии прямо запрещают полигамию.
Their consent must be given clearly, expressly, unconditionally and in a clear and audible voice. Такое согласие должно быть выражено ясно, прямо, без каких-либо условий, громким и отчетливым голосом.
This situation cannot be allowed to continue, since it is clear that just one country is obstructing by all possible means the methodical implementation of the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) clearly provides the Secretary-General with the necessary frame of reference. Нельзя допустить сохранения такой ситуации, поскольку очевидно, что лишь одна единственная страна препятствует всеми возможными способами планомерному осуществлению Меморандума о взаимопонимании, а положения резолюции 986 (1995) прямо наделяют Генерального секретарю необходимыми полномочиями.
The mere reference to the English concept of "damages for detention" in an award clearly based on German law - which was expressly chosen by the parties to govern the merits of the dispute - did not constitute the application of a different law. Одно лишь упоминание английского понятия "возмещение ущерба вследствие задержания" в арбитражном решении, определенно принятом на основании германского права - которое стороны прямо избрали для решения споров по существу, - не представляет собой применение норм какого-либо иного права.
In any case, it would be advisable for the security rights regime to clearly allocate risks between filers and searchers on the basis of efficiency. В любом случае было бы целесообразным, чтобы режим обеспечительных прав прямо предусматривал распределение рисков между теми, кто осуществляет регистрацию, и теми, кто ведет поиск информации на основе эффективности.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
The inspection report in 1.16.3.1 clearly and unambiguously indicates conformity with the rules of Section 9.3.X; and в отчете об осмотре, предусмотренном в пункте 1.16.3.1, ясно и недвусмысленно указано на соответствие правилам раздела 9.3.Х; и
The recent debt sustainability analysis completed in the context of the HIPC decision point shows clearly that Côte d'Ivoire is in debt distress. Анализ приемлемости уровня задолженности, проведенный недавно в контексте принятия решения в рамках инициативы в отношении БСКЗ, недвусмысленно показывает, что Кот-д'Ивуар находится в бедственном положении с точки зрения задолженности.
Distinctions can be made, as expected, according to climatic regions, clearly highlighting the vital role of mountain run-off in lowlands in arid and semi-arid regions. Как и следует ожидать, в данном случае можно провести различия в зависимости от климатических районов, что недвусмысленно свидетельствует о той жизненно важной роли, которую играет поверхностный сток из горных районов на равнины в засушливых и полузасушливых районах.
Not only do these brutal actions indicate an utter and total disregard for human life, they clearly represent grave breaches of international law and international humanitarian law, including article 3 common to the four Geneva Conventions, and are tantamount to war crimes and State terrorism. Эти жестокие действия говорят не только об абсолютно полном пренебрежении к человеческой жизни, но и недвусмысленно свидетельствуют о серьезных нарушениях международного права и международного гуманитарного права, включая статью З, являющуюся общей для четырех Женевских конвенций.
The fact that the author asked the doctor when it would be safe to have another child clearly indicates that it was not explained to the author that she would be prevented from having any more children after the procedure. Тот факт, что автор спросила врача, когда она вновь сможет иметь еще одного ребенка, недвусмысленно свидетельствует о том, что автору не было объяснено, что после этой процедуры она уже не сможет иметь детей.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
The international community is called on to help us to strengthen our capacity, although clearly not at any price. Международное сообщество призвано оказать нам помощь в укреплении нашего потенциала, хотя, разумеется, не любой ценой.
While focusing on the period since 2004, the evaluation will clearly situate the issues in a longer-term perspective. Хотя основное внимание в оценке будет уделяться периоду после 2004 года, эти вопросы, разумеется, будут рассматриваться в более долгосрочной перспективе.
Clearly, the mode of operation differs at each mission. Разумеется, характер их деятельности является различным для каждой миссии.
Clearly, the situation that had given rise to that Security Council resolution was an armed conflict, to which international humanitarian law applied. Разумеется, ситуация, потребовавшая принятия этой резолюции Советом Безопасности, является ситуацией вооруженного конфликта, на который распространяются нормы международного гуманитарного права.
That objective is still within reach, so long as States display political will and so long as we see goodwill and the initiatives to which it leads. Clearly, that means we must rehabilitate the multilateral framework for negotiation in the area of disarmament. Разумеется, это означает, что мы должны возродить многосторонние рамки переговоров в области разоружения, где Конференция по разоружению является наиболее подходящим местом для изыскания всеобъемлющих, надежных путей решения проблем разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
However, results in these new areas of convergence were not being clearly communicated. Однако о результатах, достигнутых в этих новых областях конвергенции, отчетливо не сообщается.
I hear Him as clearly as talking to you now. Слышу Его так же отчетливо, как и вас.
The global economic crisis has revealed this dependence rather clearly. Мировой экономический кризис демонстрирует эту зависимость достаточно отчетливо.
I can see the letters on the wallet very clearly, doctor. Доктор, я мог отчетливо видеть письмо в его бумажнике.
One could now imagine much more clearly what might happen if a nuclear bomb exploded. Любой теперь мог довольно отчетливо представить, что могло бы случиться, если бы взорвалась ядерная бомба.
Больше примеров...