Английский - русский
Перевод слова Clearly

Перевод clearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чётко (примеров 230)
But honestly, I don't think that you remember anything clearly from that night. Но не думаю, что ты в состоянии что-либо чётко помнить о той ночи.
But as you are aware, sir, the employee handbook clearly states, and I quote, Но вы же знаете, в моей инструкции чётко написано:
It is not an international organization, and it has no legal authority to speak for the world or to establish rules, norms, or standards for any state except its own members - that China is not a member demonstrates clearly the limits of its reach. ОБСЕ не является международной организацией и не имеет юридических полномочий делать заявления от лица всего мира или устанавливать правила, нормы или стандарты для любого государства, за исключением своих членов (то, что Китай не является членом ОБСЕ, чётко демонстрирует пределы её возможностей).
The trackbed is covered with weeds, but it is clearly visible, marked out by the fence curving right over it. Насыпь заросла огородами и бурьяном, но в данном месте чётко подчёркивается изгибом перевалившей через неё изгороди.
It can strengthen the EU's legitimacy, though, only if policy recommendations such as these, and the successes that result from implementing them, are communicated clearly and effectively to the general public. Это может укрепить легитимность Евросоюза, если бы вышеизложенные рекомендации, вкупе с успехом, достигнутым в ходе реализации данных мероприятий, чётко и эффективно доносились до сведения широкой общественности.
Больше примеров...
Явно (примеров 4320)
The Platonic influence on Maximus' thought can be seen most clearly in his theological anthropology. Ряд авторов считает, что влияние Платона на Максима наиболее явно прослеживается в его богословской антропологии.
The proposed amendment by Pakistan was clearly aimed at one particular mandate holder. Предложенная Пакистаном поправка явно нацелена на одного конкретного мандатария.
In that regard, it was noted that although the term "biodiversity" was not used in the Convention, it clearly addressed marine living resources and referred to rare or fragile ecosystems, habitats, species and other forms of marine life, which encompassed biodiversity. В этой связи отмечалось, что, хотя термин «биологическое разнообразие» в Конвенции не используется, он явно относится к морским живым ресурсам и означает редкие или неустойчивые экосистемы, среды обитания, виды и другие формы морской жизни, которые относятся к биологическому разнообразию.
As regards this issue, experts asserted that all the information about the Cheonan incident clearly proved that it had been stranded, adding that the "joint investigation team" committed a serious mistake when analysing the cause of the incident. Занимавшиеся данным вопросом эксперты утверждали, что вся информация об инциденте с «Чхонаном» явно указывает на его посадку на мель, и добавляли, что «объединенная следственная бригада» совершила серьезную ошибку при анализе причины инцидента.
There was clearly a need for clarification of that sentence. Это предложение явно требует уточнения.
Больше примеров...
Ясно (примеров 4380)
The panel recommended for reasons of transparency and practicality that all equipment be more clearly defined. По соображениям транспарентности и практичности группа рекомендовала более ясно определить все такое оборудование.
The statistics presented in figure I clearly illustrate the lack of compliance by the Forces nouvelles with requests for embargo inspections. Статистические данные, представленные на диаграмме 1, ясно указывают на невыполнение «Новыми силами» просьб, касающихся проверки соблюдения эмбарго.
As Mr. Ban Ki-moon, our Secretary-General clearly emphasized, Как ясно подчеркнул Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун,
The strategy clearly recognizes that if disaster risk reduction and preparedness activities are to be fully effective, national implementation capacity has to be built or strengthened in most countries. В стратегии ясно признается, что для обеспечения полной эффективности деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий и готовности к ним в большинстве стран должен быть создан или укреплен национальный потенциал осуществления.
The BPR exercise for the core business and the selection process of an ERP system both clearly showed that only implementing a fully integrated solution based on one platform can fulfil the Organization's long-term requirements and achieve the PCOR benefits. Проведение РАП в отношении основных административных процессов и процесс отбора системы ПОР ясно показали, что только реализация полностью комплексного решения, основанного на единой платформе, позволит Организации удовлетворить свои долгосрочные потребности и получить выгоды от ППОО.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 3903)
That could have been a part of it, But also you're clearly a very creative person. Возможно, частично это так, но совершенно очевидно, что ты очень творческий человек.
Clearly, there was enormous public and political goodwill surrounding the Convention, which should be directed towards the realization of the Convention's objectives. Совершенно очевидно, что Конвенцию окружает огромная общественная и политическая добрая воля, которую следует направить на достижение целей Конвенции.
For analytical and comparative purposes it is clearly beneficial to apply a harmonized minimum set of basic policy-relevant characteristics to crime data. Совершенно очевидно, что для аналитических и сравнительных целей целесообразно применять согласованный минимальный набор основных характеристик данных по преступности для последующей разработки соответствующей политики.
Except she's spunkier, fresher-faced, and clearly more innocent than me... perfect candidate to take the empty seat at the table. За исключением того, что у нее милое, румяное личико и, очевидно, куда больше невинности, чем у меня... идеальный кандидат, чтобы занять пустующее кресло за столом.
Clearly, there were some people in certain political and professional circles and in the army who could not accept the rapid pace of change and the reforms which Burundi was undergoing, all of which threatened vested interests. Очевидно, что в определенных политических и профессиональных кругах, а также в армии были люди, которые противились происходившим в Бурунди стремительным переменам и реформам, которые подрывали сложившиеся позиции.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 1201)
The Summit was clearly one of this year's major events in the field of development. Этот саммит, несомненно, явился одним из самых крупных событий года в области развития.
That is why it is so important that Governments acknowledge, facilitate and reward this work that families are doing in a way that is disinterested but clearly to the benefit of society as a whole. Поэтому так важно, чтобы правительства признавали ту работу, которую семьи проводят бескорыстно, но, несомненно, во благо всего общества, облегчали ее и вознаграждали за нее.
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of involvement. Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
However, WTO members should remain vigilant and continue to work towards opening up markets rather than closing them, as high unemployment in developed countries and severe belt-tightening in Europe would clearly maintain protectionist pressures. Тем не менее члены ВТО должны сохранять бдительность и продолжать действовать в интересах открытия рынков, а не их закрытия, поскольку высокий уровень безработицы в развитых странах и тенденция к резкому сокращению потребления в странах Европы, несомненно, приведут к сохранению угрозы давления со стороны протекционистских сил.
Moreover, some of those matters were clearly foreign to the trade-law mandate of UNCITRAL and should not be perceived as being covered by the draft convention. Кроме того, некоторые из этих вопросов, несомненно, выходят за рамки мандата ЮНСИТРАЛ, охватывающего вопросы торгового права, и поэтому такие вопросы не следует рассматривать в качестве вопросов, охватываемых проектом конвенции.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 1000)
On the threshold of a new millennium, the fight against poverty is clearly the main challenge to which the international community must rise in solidarity. На рубеже нового тысячелетия борьба с нищетой, безусловно, является основной задачей, для решения которой международному сообществу необходимо продемонстрировать свою солидарность.
Mr. HERNDL said that clearly the conflict in Nagorny Karabakh and its consequences were a heavy burden on the State party, and he hoped it would be resolved peacefully. Г-н ХЕРНДЛЬ отмечает, что конфликт в Нагорном Карабахе и его последствия, безусловно, являются тяжелым бременем для государства-участника, и выражает надежду на его мирное урегулирование.
In order to reverse the negative trend in utilization rates at the four headquarters duty stations, Member States should clearly recognize that non-utilization of conference services was a waste of resources and should make further efforts to hold meetings as scheduled and on time. Для того чтобы радикально изменить тенденцию к снижению коэффициентов использования в четырех местах службы, государства-члены должны безусловно признать, что неиспользование конференционных услуг является пустой тратой ресурсов, и предпринять дальнейшие усилия для проведения заседаний своевременно, в соответствии с графиком.
The CHAIRMAN said that clearly what the State party had in mind was an ethnic minority; how could the Committee use a different term from the one appearing in the State party report? ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что государство-участник, безусловно, имело в виду этническое меньшинство; как Комитет может употреблять другое слово, отличающееся от того, которое фигурирует в докладе государства-участника?
Clearly, the GEF Secretariat's membership of the Facilitation Committee, and that of its three implementing organisations (UNDP, UNEP, World Bank), will facilitate co-operation in this context. Безусловно, тот факт, что секретариат ГЭФ и три организации (ПРООН, ЮНЕП и Всемирный банк) входят в состав Комитета содействия, будет способствовать сотрудничеству в этой области.
Больше примеров...
Четкого (примеров 724)
Paragraph 40 did not clearly spell out the situation with regard to citizenship, although it was a question of central importance. Пункт 40 не дает четкого представления о положении дел в отношении гражданства, хотя этот вопрос имеет центральное значение.
Since actions which were not clearly defined juridically could not be punished, he wished to know which legal norms made it possible to fight against racial discrimination and to guarantee respect for the principle of non-discrimination. Поскольку деяния, не имеющие четкого юридического определения, не могут наказываться, г-н Сисилианос желал бы узнать, какие правовые нормы позволяют бороться с расовой дискриминацией и гарантировать уважение принципа недискриминации.
Lack of accounting is an obstacle both in a management context because the entrepreneur cannot see clearly the income and expenditure of the firm, and in a financing context because the firm cannot borrow or obtain other funds for expansion. Отсутствие бухгалтерского учета создает проблемы как с точки зрения управления, поскольку предприниматель не может получить четкого представления о доходах и расходах компании, так и в плане финансирования, поскольку такая компания не может получить займы или другие финансовые ресурсы для расширения деятельности.
(a) The principle of legality, as set out in article 41, does not clearly mention one of its most important corollaries, namely, the non-retroactivity of international criminal law. а) в принципе законности в том виде, в каком он изложен в статье 41, нет четкого упоминания об одном из его наиболее важных следствий, а именно: что нормы международного уголовного права не имеют обратной силы.
It would: Clearly delineate the roles of the United Nations and its funds, programmes and specialized agencies to ensure complementarity of mandates and to eliminate duplicated functions, making concrete recommendations for consolidating or merging United Nations entities where necessary. Задачи этой группы включали бы: определение четкого порядка разграничения функций Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений для обеспечения взаимодополняемости мандатов и устранения дублирования усилий с вынесением конкретных рекомендаций относительно укрупнения или слияния подразделений системы Организации Объединенных Наций, когда это необходимо.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 557)
The addition of only two countries to permanent membership in the future Council has clearly been ruled out by the Working Group. Дополнительное включение в состав будущего Совета Безопасности лишь двух постоянных членов было однозначно отклонено Рабочей группой.
The extension of States parties' obligation to their "legislative bodies" shows clearly that article 3, paragraph 1, relates to children in general, not only to children as individuals. Распространение обязательства государств-участников на их "законодательные органы" однозначно свидетельствует о том, что пункт 1 статьи 3 касается детей в целом, а не только детей в их индивидуальном качестве.
The decision relates as much to the effect of settlement as to waiver in the general sense, but clearly, any formulation of the principle of waiver should allow for the waiver of part of a claim in this way. Это решение касается в равной мере действительности урегулирования и отказа в общем понимании этого термина, но совершенно однозначно, что любая формулировка принципа отказа должна, таким образом, допускать отказ от части требования.
Intensive investigations carried out by the Government has clearly shown that the numbers of these documents do not conform to the official serial number of passports issued by the Sudanese passports and immigration authorities. Всестороннее расследование, проведенное правительством, однозначно показало, что серийные номера этих документов не совпадают с официальными серийными номерами паспортов, которые были выданы паспортно-иммиграционными властями Судана.
I didn't want to see you after all this time when I wasn't myself, not like this, and perhaps, I feared that I might be desperate to kiss you, which I clearly can't do whilst occupying someone else's lips. Я не хотела видеть тебя все это время, пока я не была собой, только не такой, и, возможно, я боялась, что отчаянно захочу поцеловать тебя, чего однозначно не хочу делать в чужом теле.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 444)
The number of resolutions tabled at the General Assembly and the engaged discussions demonstrated this clearly. Ряд резолюций, представленных на Генеральной Ассамблее, и состоявшиеся дискуссии наглядно продемонстрировали это.
The Organization's efficiency and potential had been clearly demonstrated, thanks to the hard work and leadership of its Director-General and staff. Благодаря напряженной работе и умелому руководству Генерального директора и его сотруд-ников Организация наглядно продемонстрировала свою эффективность и потенциал.
This clearly shows that the United States pursues an extremely hostile policy towards these countries - an unprecedented case in the history of contemporary international relations. Это наглядно показывает, что Соединенные Штаты проводят политику крайне враждебного отношения к этим странам, что является беспрецедентным случаем в истории современных международных отношений.
The role of the media as an important means of promoting democratic change had been clearly demonstrated during the Russian presidential election held in 1996. Роль средств массовой информации как важного двигателя демократических преобразований была наглядно продемонстрирована в ходе состоявшихся в нынешнем году выборов президента России.
Chad noted with satisfaction that Germany had accepted most of the recommendations made, which clearly showed the importance Germany attaches to the universal periodic review. Чад с удовлетворением отметил, что Германия согласилась с большинством высказанных рекомендаций, что наглядно свидетельствует о том значении, которое Германия придает процессу универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Определенно (примеров 402)
They've developed a program of stupendous dimensions... and he is clearly the genius behind it. Они разработали программу громадных размеров, и он определенно гений в этом.
The alternative wording on foreign occupation in the proposed amendment clearly went beyond the original intent of the paragraph, at the same time excluding many important groups of individuals in vulnerable situations. Альтернативная формулировка в отношении иностранной оккупации в предложенной поправке определенно вышла за пределы первоначального намерения по данному пункту, в то же время из нее исключены многие важные группы лиц, находящихся в уязвимом положении.
It is believed that in the vast majority of cases, if not in all, either of these tests would give the same result, for the nature of the treaty is clearly the best evidence of the intention of the parties. «Считается, что в значительном большинстве случаев, если не во всех случаях, любой из этих критериев должен привести к одному и тому же результату, поскольку характер договора определенно является лучшим доказательством намерения сторон.
In this context, mention of "emergency teams" or "relief teams" is clearly intended to cover relevant relief equipment and goods. В этом контексте ссылка на «группы по оказанию чрезвычайной помощи» или «группы по оказанию помощи» совершенно определенно преследуют цель охвата соответствующего оборудования и товаров, предназначаемых для оказания помощи.
You've clearly suffered trauma to your greater trochanter and sacrospinal ligaments. У тебя определенно травма большого вертела бедренной кости и крестцово-остистых связок.
Больше примеров...
Точно (примеров 535)
Well, I could call it a hate crime in that the perp clearly had hatred for his victims. Ну. можно назвать это преступлением на почве ненависти, так как подозреваемый точно ненавидел своих жертв.
Well, I'm clearly in the way, I didn't realise you two were... Что ж, я точно пойду, Я не думала, что вы двое...
Yes, well, you may have won the odd battle, Mr Boyce, but you clearly cannot win the war. Что ж, вы возможно выиграли битву, мистер Бойс, но вы уж точно не выиграли войну.
This obliges the public sector to specify clearly what it wants and makes the costs of achieving policy objectives more transparent, whilst encouraging operators to find the best way of achieving these outputs. Это заставляет государственный сектор точно определять имеющиеся потребности и обеспечивать большую гласность в вопросе о затратах на достижение целей транспортной политики и подталкивает операторов к поиску наиболее эффективных способов производства такой продукции;
She clearly didn't go out. Её Величество точно не выходила.
Больше примеров...
Прямо (примеров 405)
The right to health clearly proscribes discrimination in respect of age, including within palliative health care services. Право на здоровье прямо запрещает дискриминацию по признаку возраста, включая медицинские услуги в области паллиативного ухода.
Their consent must be given clearly, expressly, unconditionally and in a clear and audible voice. Такое согласие должно быть выражено ясно, прямо, без каких-либо условий, громким и отчетливым голосом.
I'll tell him clearly what we want and what we can do. Я прямо изложу ему то, чего мы хотим и то, чем вынуждены заниматься.
It also knows the solutions, which it has articulated clearly over the years, most recently in the New African Initiative, now renamed the New Partnership for Africa's Development. Она также знает их решения, о которых она прямо говорит на протяжении многих лет, а в последнее время в Новой африканской инициативе, которая теперь переименована в Новое партнерство в интересах развития Африки.
Distinctions in these areas purportedly based on alienage, or on the competence to deal with aliens at will, but which are in reality founded on racial grounds, are clearly barred by the general principle set out above. Различия в этих областях, предположительно основывающиеся на статусе иностранца или на компетенции определять статус иностранцев по своему усмотрению, но в действительности являющиеся различиями на расовых основаниях, прямо запрещены общим принципом, изложенным выше.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 326)
Delegates welcomed the priority given by the new High Commissioner to Africa, as clearly demonstrated by his first field visits. Делегации приветствовали политику нового Верховного комиссара, который уделяет первоочередное внимание Африке, о чем недвусмысленно свидетельствуют его первые поездки на места.
Albania has clearly expressed its intention to play a primary and constructive role in the common attempts to transform the Balkans into a developed and stable region, clearly aiming at European integration. Албания недвусмысленно выражает свое намерение играть одну из главных и конструктивных ролей в общих усилиях превратить Балканы в развитой и стабильный регион, четко ориентирующийся на европейскую интеграцию.
The urgency of the action needed to address the situation has been clearly and unambiguously underscored in the intervening discussions. В ходе проходящих дискуссий четко и недвусмысленно подчеркивалась необходимость незамедлительных действий для исправления ситуации.
While there is no explicit Millennium Development Goal on energy, goals related to poverty alleviation and sustainability clearly require increased access to clean energy services. Четко зафиксированных целей в области развития, касающихся энергетики, в Декларации тысячелетия нет, тем не менее, задачи, связанные с сокращением масштабов нищеты и обеспечением устойчивости, недвусмысленно предусматривают расширение доступа к экологически чистым энергетическим услугам.
That technical and vocational education and training forms an integral element of all levels of education is clearly emphasized in the UNESCO Convention on Technical and Vocational Education. В Конвенции ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании недвусмысленно подчеркивается, что техническое и профессиональное образование и подготовка являются составным элементом всех уровней образования.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 299)
No, clearly, it happens. Но, разумеется, такое случается.
The one subject on which we have not yet begun to take the cumulative approach is clearly the Middle East peace process, and the Council suffers from that. Вопрос, в отношении которого мы пока и не пытались использовать кумулятивный подход, это, разумеется, ближневосточный мирный процесс, и авторитет Совета от этого страдает.
The illicit trade in weapons and drugs, money-laundering and trafficking in women and children clearly need to be tackled in a more organized manner. Разумеется, необходимо более согласованно и последовательно решать проблемы, связанные с незаконной торговлей оружием и наркотиками, отмыванием денег и торговлей женщинами и детьми.
Clearly, such matters should be resolved by agreement between the authorities and the representatives of the religious community concerned in order to prevent the legal guarantees established by the State entailing unwarranted interference in the affairs of a section of the population. Такие вопросы, разумеется, должны решаться в рамках соглашения между властями и представителями соответствующей религиозной общины, с тем чтобы избежать ситуации, когда установленные государством юридические гарантии влекут за собой необоснованное вмешательство в дела отдельных групп населения.
Clearly, all of us hope to gain economic benefits from education and literacy, but it is a different matter entirely to think that these benefits are education's sole aim. Разумеется, все мы ожидаем позитивного воздействия образования и ликвидации неграмотности на экономическую ситуацию, однако при этом нельзя исходить из того, что такое воздействие является единственной целью процесса образования.
Больше примеров...
Отчетливо (примеров 40)
These concerns have clearly emerged in the policy discussions regarding the Innovation Performance Reviews conducted in Belarus and Kazakhstan. Эти вопросы отчетливо проявились в ходе обсуждений по политическим вопросам в связи с обзорами результативности инновационной деятельности, проведенными в Беларуси и Казахстане.
However, results in these new areas of convergence were not being clearly communicated. Однако о результатах, достигнутых в этих новых областях конвергенции, отчетливо не сообщается.
In such situations the UN must communicate clearly to the public the rationale for its decisions in this regard. В таких ситуациях Организация Объединенных Наций должна отчетливо доносить до общественности разумное обоснование принимаемых ею решений в этом плане.
The style is clearly visible in the urban arrangement and especially in the main square. Стиль отчетливо просматривается в городской организации и особенно на главной площади города.
This alarm shall be clearly and unequivocally identifiable in all spaces accessible to passengers. Такой сигнал тревоги должен отчетливо и безошибочно восприниматься во всех помещениях, отведенных для пассажиров.
Больше примеров...