Nicky Hoskins clearly has problems with the deceased's wife. |
У Ники Хоскинс явно проблемы с женой покойного. |
And clearly, he couldn't deal with the fact that his ex-wife was happy. |
И явно, он не мог справиться с тем фактом, что его бывшая жена была счастлива. |
And clearly, I have underestimated mine. |
А я явно недооценила свою сестру. |
This woman is clearly deranged, dangerous, and... |
Эта девушка явно ненормальная, опасная, и... |
Well, this man clearly has an oversized ego, comparing himself to the likes of Johnny Kane and Dr. Scott. |
Ну, этот человек явно имеет несравненное эго, сравнивая себя с подобными Джонни Кейна и д-р Скотт. |
I am clearly too crazy for you to say no to. |
Я явно слишком сумасшедший для тебя, чтобы отказать мне. |
This is clearly not a quarter. |
Это явно намного ценнее, чем четвертак. |
Well, you are clearly deranged or mentally challenged... maybe both. |
Ты явно сумасшедшая или отсталая... или все вместе. |
My presence here is clearly causing unhappiness. |
Мое присутствие здесь явно приносит неприятности. |
You've clearly staged photos before, but I already knew that. |
Ты явно подделывал фото раньше, но это я и так знал. |
I mean, Daxtar clearly knew about the disappearance of the Taranium. |
Я имею в виду, Дакстар явно знал об исчезновении Тараниума. |
The name clearly carries a meaning for them. |
Это имя явно что-то для них значит. |
You clearly put him up to that little stunt. |
Это явно вы надоумили его на эту выходку. |
That's not it because you're clearly upset. |
Это не всё, потому что ты явно расстроена. |
The proposed programme budget for 1994-1995 is clearly a transitional budget from the methodological point of view. |
Предлагаемый бюджет по программам на 1994-1995 годы явно представляет собой и переходный документ с методологической точки зрения. |
A concerted international effort is clearly required to bring about sustainable world development. |
Для обеспечения устойчивого мирового развития явно необходимы согласованные международные усилия. |
The report of the spurious Special Rapporteur and his presentation clearly demonstrated the injustice of applying such a discriminatory and selective mechanism against Cuba. |
Доклад неискреннего Специального докладчика и его представление явно продемонстрировали несправедливость применения такого дискриминационного и избирательного механизма против Кубы. |
The act clearly discriminates against the Russian-speaking population of Latvia and is imbued with undisguised national protectionism. |
По отношению к представителям русскоязычного населения Латвии закон носит явно дискриминационный характер, демонстрируя откровенный национальный протекционизм. |
This clearly indicates that more programmes for implementation had been approved in 1992-1993 for which funds were made available. |
Это явно свидетельствует о том, что в 1992-1993 годах возросло число утвержденных программ, на осуществление которых были выделены средства. |
In view of the absence of agreement on the current draft text, however, consultations were clearly needed. |
Однако с учетом отсутствия согласия делегатов по представленному проекту текста консультации явно необходимы. |
However, the shelling on 8 November 1993 clearly aimed at destroying the bridge. |
Что же касается обстрела, совершенного 8 ноября 1993 года, то он явно имел целью разрушить мост. |
Our achievements may not have been very spectacular but they are clearly indicative of our determination to realize those goals. |
Наши успехи могут быть не очень выразительными, однако они явно свидетельствуют о твердой решимости достичь этих целей. |
To submit that this obligation also applies in areas under national jurisdiction would clearly be contrary to the Agreement. |
Заявление о том, что это обязательство применяется также к районам под национальной юрисдикцией, явно противоречит Соглашению. |
In evaluating progress, certain positive elements are clearly discernible. |
При оценке достигнутого прогресса явно бросаются в глаза некоторые позитивные моменты. |
Nevertheless, the vast majority of members of the international community are clearly dissatisfied with the pace of the negotiations on the subject. |
Тем не менее подавляющее большинство членов международного сообщества явно разочаровано ходом переговоров по этому вопросу. |