Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Nicky Hoskins clearly has problems with the deceased's wife. У Ники Хоскинс явно проблемы с женой покойного.
And clearly, he couldn't deal with the fact that his ex-wife was happy. И явно, он не мог справиться с тем фактом, что его бывшая жена была счастлива.
And clearly, I have underestimated mine. А я явно недооценила свою сестру.
This woman is clearly deranged, dangerous, and... Эта девушка явно ненормальная, опасная, и...
Well, this man clearly has an oversized ego, comparing himself to the likes of Johnny Kane and Dr. Scott. Ну, этот человек явно имеет несравненное эго, сравнивая себя с подобными Джонни Кейна и д-р Скотт.
I am clearly too crazy for you to say no to. Я явно слишком сумасшедший для тебя, чтобы отказать мне.
This is clearly not a quarter. Это явно намного ценнее, чем четвертак.
Well, you are clearly deranged or mentally challenged... maybe both. Ты явно сумасшедшая или отсталая... или все вместе.
My presence here is clearly causing unhappiness. Мое присутствие здесь явно приносит неприятности.
You've clearly staged photos before, but I already knew that. Ты явно подделывал фото раньше, но это я и так знал.
I mean, Daxtar clearly knew about the disappearance of the Taranium. Я имею в виду, Дакстар явно знал об исчезновении Тараниума.
The name clearly carries a meaning for them. Это имя явно что-то для них значит.
You clearly put him up to that little stunt. Это явно вы надоумили его на эту выходку.
That's not it because you're clearly upset. Это не всё, потому что ты явно расстроена.
The proposed programme budget for 1994-1995 is clearly a transitional budget from the methodological point of view. Предлагаемый бюджет по программам на 1994-1995 годы явно представляет собой и переходный документ с методологической точки зрения.
A concerted international effort is clearly required to bring about sustainable world development. Для обеспечения устойчивого мирового развития явно необходимы согласованные международные усилия.
The report of the spurious Special Rapporteur and his presentation clearly demonstrated the injustice of applying such a discriminatory and selective mechanism against Cuba. Доклад неискреннего Специального докладчика и его представление явно продемонстрировали несправедливость применения такого дискриминационного и избирательного механизма против Кубы.
The act clearly discriminates against the Russian-speaking population of Latvia and is imbued with undisguised national protectionism. По отношению к представителям русскоязычного населения Латвии закон носит явно дискриминационный характер, демонстрируя откровенный национальный протекционизм.
This clearly indicates that more programmes for implementation had been approved in 1992-1993 for which funds were made available. Это явно свидетельствует о том, что в 1992-1993 годах возросло число утвержденных программ, на осуществление которых были выделены средства.
In view of the absence of agreement on the current draft text, however, consultations were clearly needed. Однако с учетом отсутствия согласия делегатов по представленному проекту текста консультации явно необходимы.
However, the shelling on 8 November 1993 clearly aimed at destroying the bridge. Что же касается обстрела, совершенного 8 ноября 1993 года, то он явно имел целью разрушить мост.
Our achievements may not have been very spectacular but they are clearly indicative of our determination to realize those goals. Наши успехи могут быть не очень выразительными, однако они явно свидетельствуют о твердой решимости достичь этих целей.
To submit that this obligation also applies in areas under national jurisdiction would clearly be contrary to the Agreement. Заявление о том, что это обязательство применяется также к районам под национальной юрисдикцией, явно противоречит Соглашению.
In evaluating progress, certain positive elements are clearly discernible. При оценке достигнутого прогресса явно бросаются в глаза некоторые позитивные моменты.
Nevertheless, the vast majority of members of the international community are clearly dissatisfied with the pace of the negotiations on the subject. Тем не менее подавляющее большинство членов международного сообщества явно разочаровано ходом переговоров по этому вопросу.