A peace operation cannot exist forever, and protection of civilians will be sustained in the long run only through strengthening national capacities and legitimate institutions. |
Операция по поддержанию мира не может существовать бесконечно, и защита гражданских лиц в долгосрочной перспективе может быть обеспечена только путем укрепления национального потенциала и легитимных учреждений. |
The need to bridge the gap between those two tasks - immediate threats to the protection of civilians and contributing to building national institutions - was underscored. |
Участники практикума подчеркнули необходимость увязки этих двух задач между собой, т.е. чтобы меры в связи с непосредственными угрозами безопасности гражданских лиц принимались параллельно с деятельностью по внесению вклада в строительство национальных учреждений. |
The mission could help bridge the gap by actively working hand in hand with national institutions while responding to immediate threats to the protection of civilians. |
Миссия может способствовать синтезу этих двух задач, активно сотрудничая с национальными учреждениями и одновременно с этим принимая меры реагирования в связи с непосредственными угрозами безопасности гражданских лиц. |
In Liberia, specialized police units that included women and children sections and gender sections as well as community watch teams had positive impacts on the protection of civilians. |
В Либерии специальные полицейские подразделения, включая отделы по делам женщин и детей и гендерным вопросам, а также общинные группы по поддержанию порядка, вносят конструктивный вклад в защиту гражданских лиц. |
Human and material resources are limited, yet host populations and the international community expect us to protect civilians and implement varied and complex peacekeeping and early peacebuilding mandates. |
Людские и материальные ресурсы ограничены, но население принимающих стран и международное сообщество ожидают от нас обеспечения защиты гражданских лиц и выполнения разнообразных и сложных мандатов, связанных с осуществлением операций по поддержанию мира и деятельности на ранних этапах миростроительства. |
There was an increased emphasis on the selection of resident and humanitarian coordinators with strong humanitarian profiles and the skills needed to respond to concerns regarding the protection of civilians. |
Больше внимания стало уделяться отбору координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, обладающих серьезным опытом гуманитарной деятельности и навыками решения проблем, связанных с защитой гражданских лиц. |
In December 2013, OHCHR held a workshop with human rights and senior military peacekeeping mission personnel aimed at gathering good practices in the area of protection of civilians. |
В декабре 2013 года УВКПЧ провело практикум с участием сотрудников по правам человека и старшего военного персонала миссий по поддержанию мира в целях сбора информации о передовой практике в области защиты гражданских лиц. |
International humanitarian law clearly requires protection by all parties of civilians and civilian facilities, including United Nations staff and premises. |
Международное гуманитарное право четко требует защиты всеми сторонами гражданских лиц и гражданских объектов, в том числе сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций. |
To protect civilians better, Member States must adhere to the relevant international treaties, include their provisions in national legislation and establish well-functioning institutions and internal controls. |
Для обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц государства-члены должны соблюдать соответствующие международные договоры, включать их положения в национальное законодательство и создавать эффективно функционирующие учреждения и механизмы внутреннего контроля. |
Third, the report ignores the acts of terrorism that have targeted Syria's State institutions and civilian population, affecting the living conditions of Syrian civilians. |
В-третьих, в докладе игнорируются акты терроризма, которые были направлены против сирийских государственных учреждений и гражданских лиц, что сказалось на условиях жизни гражданского населения Сирии. |
In response, UNMISS has intensified its work on human rights monitoring and reporting and the protection of civilians. |
В ответ на это МООНЮС активизировала свою работу по наблюдению за положением в области прав человека и представлению соответствующей отчетности и по защите гражданских лиц. |
Moreover, by means of this strategy, Switzerland ensures that the normative framework on the protection of civilians in armed conflicts is clarified, strengthened and disseminated. |
Кроме того, с помощью этой стратегии Швейцария обеспечивает уточнение, укрепление и распространение нормативной базы по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
They underlined the urgency of ceasing hostilities in order to allow the urgent delivery of humanitarian aid to the affected population, and called on the parties to respect their obligations to protect civilians. |
Они подчеркнули настоятельную необходимость прекращения боевых действий в целях обеспечения срочной доставки гуманитарной помощи пострадавшему населению и призвали стороны соблюдать свои обязанности по защите гражданских лиц. |
Monitoring and investigating human rights (formerly conflict mitigation and protection of civilians) |
Отслеживание и расследование нарушений прав человека (бывший компонент - смягчение конфликтов и защита гражданских лиц |
In addition, strains on the Mission's service delivery systems will persist, including for civilians seeking protection in UNMISS bases. |
Кроме того, системы обслуживания в Миссии, в том числе для гражданских лиц, ищущих убежище на базах МООНЮС, будут по-прежнему работать с перегрузкой. |
To that end, the Mission will conduct community education training programmes on issues such as personal safety, human rights and protection of civilians. |
С этой целью Миссия будет проводить в общинах учебно-просветительную работу по таким вопросам, как личная безопасность, права человека и защита гражданских лиц. |
The Unit will also continue to serve as a bridge between the military and civilian components of the Mission to protect civilians from threats of physical violence. |
Группа будет и далее выступать в качестве связующего звена между военным и гражданским компонентами Миссии в деле охраны гражданских лиц от угрозы физического насилия. |
By enabling appropriate policing for the population, the component's activities will concurrently support the extension of State authority and the protection of civilians through the establishment of a protective environment. |
Благодаря обеспечению надлежащей охраны общественного порядка для населения деятельность этого компонента будет одновременно поддерживать распространение государственной власти и защиту гражданских лиц путем создания безопасных условий. |
UNOCI established protection of civilians working groups at the local level, which were the main point of contact between the humanitarian communities and facilitated information-sharing among partners and stakeholders. |
ОООНКИ сформировала рабочие группы по вопросам защиты гражданских лиц на местном уровне, которые выполняли функции главных контактных пунктов для гуманитарных организаций и обеспечивали обмен информацией между партнерами и заинтересованными сторонами. |
Mobile training team on the protection of civilians - field missions |
Мобильная группа учебной поддержки по вопросам защиты гражданских лиц в полевых миссиях |
As a result, UNMISS reprioritized its resources and activities in response to the crisis and focused more on the protection of civilians. |
В результате этого МООНЮС пересмотрела приоритеты в части распределения ресурсов и работы, проводимой в порядке реагирования на кризис, и сосредоточилась на защите гражданских лиц. |
There have been reports of attacks on civilians, as well as looting of civilian homes and religious sites, including churches, although these remain unconfirmed. |
Поступала информация о нападениях на гражданских лиц и о разграблении жилых домов и религиозных объектов, включая церкви, хотя эти сообщения остаются неподтвержденными. |
Representatives of Congolese humanitarian non-governmental organizations stated that they deplored the continued violence against civilians by armed groups, with the resulting dramatic humanitarian situation and the massive displacement of the population. |
ЗЗ. Представители конголезских гуманитарных неправительственных организаций заявили, что сожалеют о продолжающемся насилии в отношении гражданских лиц со стороны вооруженных групп, которое привело к резкому ухудшению гуманитарной ситуации и массовому перемещению населения. |
Of these, around 40 people were identifiable as civilians (women, children, elderly). |
Из них около 40 человек предположительно относились к числу гражданских лиц (включая женщин, детей и пожилых людей). |
He stated that, since December, the environment had been marked by extreme violence against civilians, forced displacements and religious hatred that had damaged social cohesion. |
По его словам, начиная с декабря обстановка в этой стране характеризуется очень жестокими актами насилия в отношении гражданских лиц, насильственным перемещением людей и религиозной ненавистью, подорвавшей социальное единство. |