| Situational awareness and the information systems that support it are critical elements in a mission's protection of civilians strategy. | Осведомленность об обстановке и подкрепляющие ее информационные системы являются крайне важными элементами стратегии миссии по защите гражданских лиц. |
| For all missions, Governments are key stakeholders as they have the primary responsibility of protecting civilians. | Для всех миссий правительства являются главными заинтересованными сторонами, поскольку они несут главную ответственность за защиту гражданских лиц. |
| Where the relationship is mutually supportive, the security situation has improved and threats to civilians have been markedly reduced. | Когда отношения основаны на взаимной поддержке, положение в области безопасности улучшается, а угрозы для гражданских лиц заметно уменьшаются. |
| Results of efforts to protect civilians can be considered over both the short and long term. | Результаты усилий по защите гражданских лиц могут рассматриваться и в краткосрочном, и в долгосрочном плане. |
| For example, unprecedented numbers of civilians have found physical security on UNMISS bases in recent years. | Например, беспрецедентное число гражданских лиц находили физическую безопасность на базах МООНЮС в последние годы. |
| Since 2009, peacekeeping missions with a protection of civilians mandate have addressed this highly complex issue and achieved important results. | С 2009 года миротворческие миссии с мандатом на защиту гражданских лиц занимаются этим весьма сложным вопросом и достигли важных результатов. |
| Peacekeeping missions will continue to face huge challenges in implementing their protection of civilians mandates. | Миротворческие миссии будут и далее сталкиваться с огромными проблемами в процессе осуществления своих мандатов на защиту гражданских лиц. |
| Since 2009, conceptual clarity on the whole issue of protection of civilians has increased at the higher levels. | За период с 2009 года концептуальная ясность в отношении всего вопроса о защите гражданских лиц улучшилась на более высоких уровнях. |
| The report, however, misses an important opportunity to assess the implementation of protection of civilians mandates in their full scope. | В докладе, однако, упущена важная возможность оценить осуществление мандатов на защиту гражданских лиц во всем их объеме. |
| MONUSCO will continue to maintain the security and the protection of civilians as its main priority. | Обеспечение безопасности и защиты гражданских лиц останется главным приоритетом МООНСДРК. |
| All parties to the conflict must fulfil their obligations with respect to the protection of civilians. | Все стороны в конфликте обязаны выполнять обязательства в том, что касается защиты гражданских лиц. |
| Dozens of civilians have been killed and injured in such attacks. | В результате таких нападений погибли или получили ранения десятки гражданских лиц. |
| Since the start of 2014, UNHCR has distributed non-food assistance to more than 1.5 million civilians. | С начала 2014 года УВКБ распределило непродовольственную помощь среди более 1,5 миллиона гражданских лиц. |
| Hundreds of innocent civilians, most of whom were women and children, have been killed in the past few days. | За последние несколько дней были убиты сотни ни в чем не повинных гражданских лиц, большинство из которых составляют женщины и дети. |
| At least 150 civilians, including 13 girls and 19 boys were used as human shields in the operation. | Во время этого нападения в качестве «живых щитов» были использованы по меньшей мере 150 гражданских лиц, в том числе 13 девочек и 19 мальчиков. |
| The explosion killed 6 civilians and injured 40 others and caused material damage to stores and vehicles. | В результате взрыва погибли 6 гражданских лиц, ранения получили 40 человек и был нанесен материальный ущерб складам и автотранспортным средствам. |
| In accordance with international conventions, such efforts must protect the lives of civilians and respect national sovereignty and unity. | В соответствии с международными конвенциями при осуществлении таких усилий необходимо обеспечивать защиту гражданских лиц и уважение национального суверенитета и единства. |
| There could be no justification for the deliberate killing of civilians. | Не может быть никакого оправдания преднамеренному убийству гражданских лиц. |
| An ongoing challenge for missions was strengthening national ownership and leadership for protection of civilians. | Миссии должны постоянно заниматься укреплением национальной ответственности за обеспечение защиты гражданских лиц и национального руководства в этой сфере. |
| Threats such as these and the significant proliferation of small arms presented emerging challenges for peacekeepers that were mandated to protect civilians. | Подобные угрозы и широкое распространение стрелкового оружия представляют собой новые проблемы для миротворцев, наделенных мандатом по защите гражданских лиц. |
| At the first session the workshop focused on strengthening the capacity of national institutions to protect civilians. | Первое заседание практикума было посвящено укреплению потенциала национальных учреждений, занимающихся защитой гражданских лиц. |
| All panellists recognized that the protection of civilians was the primary responsibility of the host Government. | Все участники дискуссионной группы признали, что защита гражданских лиц является главной обязанностью правительства принимающей страны. |
| However, this should be done without diminishing the importance of the immediate protection of civilians tasks of the mission. | В то же время не следует умалять важность стоящих перед миссией задач по обеспечению безотлагательной защиты гражданских лиц. |
| The panellists stressed the role of the leadership in promoting the concept of protection of civilians. | Участники дискуссионной группы подчеркнули роль руководства в поддержке концепции защиты гражданских лиц. |
| National police played a particularly important role in protecting civilians. | Национальная полиция играет особо важную роль в защите гражданских лиц. |