| Dozens of civilians were reportedly killed, hundreds injured and thousands displaced. | Имеются сведения о том, что десятки гражданских лиц были убиты, сотни ранены и тысячи вынуждены были покинуть свои дома. |
| The European Council expresses its deep concern about attacks against civilians, including from the air. | Европейский совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу нападений на гражданских лиц, в том числе с воздуха. |
| To strengthen the protection of civilians in particularly vulnerable areas, the Mission conducted several military operations closely coordinated with FARDC. | Для повышения степени защиты гражданских лиц в особо в уязвимых районах Миссия провела ряд военных операций в тесной координации с ВСДРК. |
| UNAMID has updated its strategy for the protection of civilians, in coordination with the United Nations country team. | В координации со страновой группой Организации Объединенных Наций ЮНАМИД обновила свою стратегию защиты гражданских лиц. |
| The protection of civilians in Darfur is first and foremost the responsibility of the Government of the Sudan. | Защита гражданских лиц в Дарфуре является в первую очередь обязанностью правительства Судана. |
| UNAMID continued to collaborate with specialized protection agencies on the implementation of its strategy on the protection of civilians. | ЮНАМИД продолжала в сотрудничестве со специальными учреждениями по защите осуществлять свою стратегию защиты гражданских лиц. |
| The attackers deliberately targeted security forces and locations where civilians congregated, including places of worship. | Нападавшие намеренно выбирали в качестве своих объектов силы безопасности и места скопления гражданских лиц, в том числе места богослужения. |
| The Sudanese army has been accused of arbitrarily killing civilians in these areas. | Суданским военнослужащим были предъявлены обвинения в произвольных убийствах гражданских лиц в этих районах. |
| Their arrival led to skirmishes in Omate on 11 March, during which 20 civilians were severely injured. | Их прибытие привело 11 марта к беспорядкам в Омате, во время которых серьезно пострадали 20 гражданских лиц. |
| BINUCA noted several cases involving acts of violence perpetrated by the security and defence forces against civilians, including extrajudicial executions. | ОПООНМЦАР выявило несколько актов насилия, совершенных сотрудниками сил безопасности и обороны в отношении гражданских лиц, включая внесудебные казни. |
| The group killed several civilians and FRCI soldiers in Dabou during the process of looting. | В ходе грабежа в Дабу боевики убили несколько гражданских лиц и солдат РСКИ. |
| C. Reported abductions of civilians, military and police personnel, and the outcome of the abduction. | С. Полученные сообщения о похищениях гражданских лиц, военнослужащих и сотрудников полиции и об их результатах. |
| The Government must take the lead in ensuring security, protection and access to all areas for civilians and humanitarian workers. | Правительство должно взять на себя ведущую роль в обеспечении для гражданских лиц и гуманитарных работников безопасности, защиты и доступа во все районы. |
| Too many civilians have been caught in the crossfire, as much of the fighting is taking place in urban centres. | Слишком много гражданских лиц пострадали от перекрестного огня, поскольку основная часть боевых действий происходит в городских районах. |
| The benchmarks should remain the clear measure by which progress on the protection of civilians in Chad is judged. | Контрольные показатели должны оставаться четким мерилом оценки прогресса в области защиты гражданских лиц в Чаде. |
| The fostering of professional and accountable security forces in Chad is vital for the protection of civilians. | Формирование профессиональных и подотчетных сил безопасности в Чаде имеет жизненно важное значение для защиты гражданских лиц. |
| Large numbers of weapons are still circulating in the communities, including some in the hands of civilians. | У населения, в том числе у гражданских лиц, все еще имеется большое количество оружия. |
| These operations were aimed at enhancing the protection of civilians and facilitating the delivery of humanitarian assistance. | Эти операции были направлены на укрепление защиты гражданских лиц и содействие оказанию гуманитарной помощи. |
| Parties to the conflict continued to fall short of their obligations under international human rights law to protect civilians caught in the fighting. | Стороны в конфликте по-прежнему не выполняли свои обязательства по международному праву в области прав человека, касающиеся защиты гражданских лиц, оказавшихся в зоне боевых действий. |
| Non-State armed actors continue to perpetrate serious human rights violations, including summary executions of civilians associated with parties to the conflict. | Негосударственные вооруженные формирования продолжали осуществлять серьезные нарушения прав человека, в том числе суммарные казни гражданских лиц, принадлежащих к разным сторонам конфликта. |
| Fourteen civilians were killed and 16 others injured in that attack. | В результате этого нападения 14 гражданских лиц были убиты и еще 16 - получили ранения. |
| Furthermore, they reported that six SPLA soldiers and seven civilians, including four women, were injured. | Кроме того, они сообщили о ранении шести военнослужащих НОАС и семи гражданских лиц, в том числе четырех женщин. |
| Those attacks forced the displacement of 4 million civilians to a hostile environment. | Эти нападения привели к перемещению 4 миллионов гражданских лиц, вынужденных жить во враждебной обстановке. |
| Millions of civilians in Darfur shall be protected. | Миллионы гражданских лиц в Дарфуре должны быть защищены. |
| Recent research has identified a number of incentives for non-State armed groups to comply with international norms to protect civilians. | В ходе последних исследований был выявлен ряд стимулов для негосударственных вооруженных группировок, с тем чтобы они соблюдали международные нормы защиты гражданских лиц. |