| Monitoring mechanisms should be accessible to affected civilians, and should reflect the views of the civilian population. | Механизмы контроля должны быть открыты для пострадавших гражданских лиц и должны отражать мнения гражданского населения. |
| Trial of civilians for crimes of treason | Осуждение гражданских лиц за преступления, связанные с изменой родине |
| They laid charges of assault with intent to cause grievous bodily harm against both the civilians and the NAMPOL officers. | Они обвинили обоих гражданских лиц и сотрудников НАМПОЛ в нападении на них с целью причинения серьезных телесных повреждений. |
| His Government denied reports of shooting at civilians as devoid of all truth. | Его правительство отвергает как абсолютно беспочвенные сообщения о случаях использования огнестрельного оружия против гражданских лиц. |
| We question the appropriateness of using a military tribunal to try former military officers and civilians. | Мы ставим под сомнение уместность именно военного трибунала для рассмотрения состава преступления бывших военнослужащих и гражданских лиц. |
| Yugoslav authorities say that 249 civilians and police have been abducted by KLA. | Югославские власти утверждают, что ОАК похитила 249 гражданских лиц и полицейских. |
| It has done this in defiance of international agreements which specifically ban and provide sanctions against any State which uses these weapons, particularly against civilians. | Он делает это вопреки международным соглашениям, которые конкретно запрещают это и предусматривают санкции в отношении любого государства, которое применяет такое оружие, особенно против гражданских лиц. |
| It has also been established that over 600 Ethiopian civilians are being held in different detention centres in Eritrea. | Установлено также, что более 600 эфиопских гражданских лиц находятся в различных центрах содержания под стражей в Эритрее. |
| The right of civilians in need, particularly children and women, to receive humanitarian assistance is enshrined in international humanitarian law. | Право нуждающихся гражданских лиц, особенно детей и женщин, на получение гуманитарной помощи закреплено в нормах международного гуманитарного права. |
| The members expressed concern over the loss of life of civilians and Tajik police. | Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу этих жертв среди гражданских лиц и сотрудников таджикской полиции. |
| Article 25 referred to the basic question whether responsibility should extend to military commanders only or to any superior, including civilians. | Статья 25 ссылается на основополагающий вопрос о том, должна ли ответственность распространяться лишь на командиров или на любого начальника, включая гражданских лиц. |
| A number of civilians had died from asphyxiation after being incarcerated in unventilated cargo containers. | Несколько гражданских лиц скончались от удушения в результате того, что их содержали в невентилируемых грузовых контейнерах. |
| The Committee notes the existence, in many countries, of military or special courts which try civilians. | Комитет отмечает существование во многих странах военных и специальных судов, которые рассматривают дела гражданских лиц. |
| European Union projects, which are concentrated in the south-east, employ 3,000 civilians and former fighters. | По линии проектов Европейского союза, которые осуществляются главным образом на юго-востоке, работает 3000 гражданских лиц и бывших комбатантов. |
| Four local police officers have been disciplined and six civilians are currently under investigation for minor offences. | Было наложено дисциплинарное взыскание на четырех местных полицейских, а шесть гражданских лиц в настоящее время находятся под следствием по обвинению в совершении мелких правонарушений. |
| The Office of the Prosecutor undertook a major project in 1996 to conduct investigations into the mass killings of civilians. | В 1996 году Канцелярия Обвинителя выполнила большой объем работы по проведению расследований в местах массовых захоронений гражданских лиц. |
| However, there was a noticeable increase in the receipt of allegations of arbitrary killings of civilians during the summer of 1997. | Однако летом 1997 года число поступивших сообщений о произвольных убийствах гражданских лиц заметно увеличилось. |
| The military has been responsible for a large number of abuses committed against civilians. | Большое число злоупотреблений в отношении гражданских лиц совершается военными. |
| From 1991 to 1995, some 400 civilians were killed by mines and more than 1,000 wounded. | В период с 1991 по 1995 год около 400 гражданских лиц погибли в результате взрывов мин и более 1000 человек получили ранения. |
| As regards the civilians, their trial before military tribunals was carried out after obtaining permission from the Attorney General. | Что касается гражданских лиц, то судебное рассмотрение их дел военными трибуналами осуществлялось после получения разрешения Генерального прокурора. |
| Eight civilians and three soldiers were injured. | Восемь гражданских лиц и три военнослужащих получили ранения. |
| An international peacekeeping force is placed in an invidious position, however, when faced with a volatile crowd of civilians. | Однако любые международные силы по поддержанию мира оказываются в незавидном положении, когда они сталкиваются с неуправляемой толпой гражданских лиц. |
| As a result, many civilians fled from Buchanan to more secure areas. | В результате в более безопасные районы из Бьюкенена бежало много гражданских лиц. |
| It has also been reported that civilians have been robbed, beaten and forced to carry equipment for ULIMO-K. | Кроме того, сообщалось об ограблении и избиении гражданских лиц и принуждении их переносить на себе снаряжение для УЛИМО-К. |
| Nor has progress been achieved on the disarmament of civilians. | Не достигнут прогресс и по вопросу о разоружении гражданских лиц. |