| There is a need for further enhancement in domestic legal systems of the legal framework concerning the protection of civilians in armed conflict. | Правовая основа защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте нуждается в дальнейшем укреплении в рамках внутренних правовых систем. |
| Resources in the expanded CERF should be allocated and used so as to maximize the protection of civilians in specific situations. | Ресурсы расширенного СЕРФ должны распределяться и использоваться в целях обеспечения максимальной защиты гражданских лиц в конкретных ситуациях. |
| In April of this year, the Council adopted resolution 1674, on the protection of civilians. | В апреле этого года Совет принял резолюцию 1674 о защите гражданских лиц. |
| The ceasefire is generally holding despite sporadic harassment of civilians in some parts of the country by all warring parties. | Несмотря на отдельные случаи преследования гражданских лиц воюющими сторонами, имеющие место в некоторых районах страны, режим прекращения огня в целом соблюдается. |
| There can be no justification for the targeting of civilians and civilian infrastructure, which merits condemnation and is contrary to international law. | Не может быть оправдания избранию в качестве объекта нападения гражданских лиц и гражданской инфраструктуры, что заслуживает осуждения и противоречит международному праву. |
| We remind them of their responsibility to protect the lives of civilians and to refrain from attacking essential civilian infrastructure. | Мы напоминаем им об их ответственности за защиту жизни гражданских лиц и призываем их воздерживаться от нападений на главные элементы гражданской инфраструктуры. |
| The Council cannot abdicate its responsibility to protect civilians or its competence in the area of the maintenance of international peace and security. | Совет не может сложить с себя ответственность за защиту гражданских лиц или свои полномочия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| We condemn attacks against civilians and civilian property and infrastructure and deplore the resulting death and destruction. | Мы осуждаем нападения на гражданских лиц, гражданскую собственность и инфраструктуру и сожалеем о последовавших в результате гибели людей и разрушениях. |
| This group comprised police officers from Liquiça District, petitioners and armed civilians of the Rai Los group. | Эта группа состояла из полицейских из района Ликиса, петиционеров и вооруженных гражданских лиц из группы Раи Луша. |
| Additionally, she was concerned about the imposition of the death penalty by military tribunals, particularly when trying civilians. | Кроме того, она выразила обеспокоенность в связи с вынесением смертных приговоров военными трибуналами, особенно при рассмотрении дел гражданских лиц. |
| Humanitarian access is the first stepping stone to the protection of civilians. | Обеспечение доступа гуманитарной помощи - это первый шаг к защите гражданских лиц. |
| Action to tackle this problem should form a key part of the agenda on protection of civilians. | Меры по решению этой проблемы должны занимать главное место в повестке дня защиты гражданских лиц. |
| To date, the Security Council has adopted six presidential statements and three resolutions on the protection of civilians. | К настоящему времени Совет Безопасности принял шесть заявлений Председателя и три резолюции по вопросу о защите гражданских лиц. |
| Those two cases cast a shadow over the responsibility to protect civilians. | Эти два примера свидетельствуют о неудовлетворительном выполнении нашей обязанности по защите гражданских лиц. |
| The only common factor is the suffering of civilians. | Единственным общим фактором являются страдания гражданских лиц. |
| We must be prudent and avoid applying a one-size-fits-all solution to the protection of civilians in armed conflict. | Мы должны проявлять осмотрительность и избегать применения универсального рецепта к решению проблемы, касающейся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| It is now time to examine how to implement this new roadmap for the protection of civilians. | Сейчас пришло время проанализировать, как осуществляется эта новая программа защиты гражданских лиц. |
| The protection of civilians has become an important element in how the action of the Security Council is perceived. | Во-первых, защита гражданских лиц стала важным элементом, по которому судят о деятельности Совета Безопасности. |
| The protection of civilians during and after armed conflict is achieved through a set of actions - tangible and practical. | Защита гражданских лиц во время и после вооруженного конфликта достигается путем принятия ряда реальных и практических мер. |
| The Kingdom of Morocco rejects any and all acts of violence against civilians regardless of who perpetrates them. | Королевство Марокко отвергает все и любые акты насилия в отношении гражданских лиц, независимо от того, кто их совершает. |
| The society's study concluded that few soldiers or civilians were likely to be exposed to dangerous DU levels. | В исследовании Общества делается вывод о том, что ряд военнослужащих и гражданских лиц, по всей вероятности, оказались подвергнуты воздействию обедненного урана в опасной концентрации. |
| The recent adoption of Security Council resolution 1674, on the protection of civilians in armed conflict, is fundamental to this progress. | Недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1674 о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах явилась основополагающим элементом такого прогресса. |
| Together, they provide a principled framework to ensure better protection for all civilians in situations of conflict. | Вместе они представляют собой принципиальную основу для обеспечения лучшей защиты всех гражданских лиц в условиях конфликта. |
| The new resolution details how peacekeeping missions can better provide physical protection for civilians. | В новой резолюции подробно излагается то, как миротворческие миссии могут обеспечить лучшую физическую защиту гражданских лиц. |
| One of the crucial indicators in that regard is the way in which civilians are exposed to lawlessness and violence. | В этом контексте одним из важнейших показателей является уровень беззакония и насилия, совершаемого в отношении гражданских лиц. |