There is a need for further enhancement in domestic legal systems of the legal framework concerning the protection of civilians in armed conflict. |
Правовая основа защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте нуждается в дальнейшем укреплении в рамках внутренних правовых систем. |
Resources in the expanded CERF should be allocated and used so as to maximize the protection of civilians in specific situations. |
Ресурсы расширенного СЕРФ должны распределяться и использоваться в целях обеспечения максимальной защиты гражданских лиц в конкретных ситуациях. |
In April of this year, the Council adopted resolution 1674, on the protection of civilians. |
В апреле этого года Совет принял резолюцию 1674 о защите гражданских лиц. |
The ceasefire is generally holding despite sporadic harassment of civilians in some parts of the country by all warring parties. |
Несмотря на отдельные случаи преследования гражданских лиц воюющими сторонами, имеющие место в некоторых районах страны, режим прекращения огня в целом соблюдается. |
There can be no justification for the targeting of civilians and civilian infrastructure, which merits condemnation and is contrary to international law. |
Не может быть оправдания избранию в качестве объекта нападения гражданских лиц и гражданской инфраструктуры, что заслуживает осуждения и противоречит международному праву. |
We remind them of their responsibility to protect the lives of civilians and to refrain from attacking essential civilian infrastructure. |
Мы напоминаем им об их ответственности за защиту жизни гражданских лиц и призываем их воздерживаться от нападений на главные элементы гражданской инфраструктуры. |
The Council cannot abdicate its responsibility to protect civilians or its competence in the area of the maintenance of international peace and security. |
Совет не может сложить с себя ответственность за защиту гражданских лиц или свои полномочия по поддержанию международного мира и безопасности. |
We condemn attacks against civilians and civilian property and infrastructure and deplore the resulting death and destruction. |
Мы осуждаем нападения на гражданских лиц, гражданскую собственность и инфраструктуру и сожалеем о последовавших в результате гибели людей и разрушениях. |
This group comprised police officers from Liquiça District, petitioners and armed civilians of the Rai Los group. |
Эта группа состояла из полицейских из района Ликиса, петиционеров и вооруженных гражданских лиц из группы Раи Луша. |
Additionally, she was concerned about the imposition of the death penalty by military tribunals, particularly when trying civilians. |
Кроме того, она выразила обеспокоенность в связи с вынесением смертных приговоров военными трибуналами, особенно при рассмотрении дел гражданских лиц. |
Humanitarian access is the first stepping stone to the protection of civilians. |
Обеспечение доступа гуманитарной помощи - это первый шаг к защите гражданских лиц. |
Action to tackle this problem should form a key part of the agenda on protection of civilians. |
Меры по решению этой проблемы должны занимать главное место в повестке дня защиты гражданских лиц. |
To date, the Security Council has adopted six presidential statements and three resolutions on the protection of civilians. |
К настоящему времени Совет Безопасности принял шесть заявлений Председателя и три резолюции по вопросу о защите гражданских лиц. |
Those two cases cast a shadow over the responsibility to protect civilians. |
Эти два примера свидетельствуют о неудовлетворительном выполнении нашей обязанности по защите гражданских лиц. |
The only common factor is the suffering of civilians. |
Единственным общим фактором являются страдания гражданских лиц. |
We must be prudent and avoid applying a one-size-fits-all solution to the protection of civilians in armed conflict. |
Мы должны проявлять осмотрительность и избегать применения универсального рецепта к решению проблемы, касающейся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
It is now time to examine how to implement this new roadmap for the protection of civilians. |
Сейчас пришло время проанализировать, как осуществляется эта новая программа защиты гражданских лиц. |
The protection of civilians has become an important element in how the action of the Security Council is perceived. |
Во-первых, защита гражданских лиц стала важным элементом, по которому судят о деятельности Совета Безопасности. |
The protection of civilians during and after armed conflict is achieved through a set of actions - tangible and practical. |
Защита гражданских лиц во время и после вооруженного конфликта достигается путем принятия ряда реальных и практических мер. |
The Kingdom of Morocco rejects any and all acts of violence against civilians regardless of who perpetrates them. |
Королевство Марокко отвергает все и любые акты насилия в отношении гражданских лиц, независимо от того, кто их совершает. |
The society's study concluded that few soldiers or civilians were likely to be exposed to dangerous DU levels. |
В исследовании Общества делается вывод о том, что ряд военнослужащих и гражданских лиц, по всей вероятности, оказались подвергнуты воздействию обедненного урана в опасной концентрации. |
The recent adoption of Security Council resolution 1674, on the protection of civilians in armed conflict, is fundamental to this progress. |
Недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1674 о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах явилась основополагающим элементом такого прогресса. |
Together, they provide a principled framework to ensure better protection for all civilians in situations of conflict. |
Вместе они представляют собой принципиальную основу для обеспечения лучшей защиты всех гражданских лиц в условиях конфликта. |
The new resolution details how peacekeeping missions can better provide physical protection for civilians. |
В новой резолюции подробно излагается то, как миротворческие миссии могут обеспечить лучшую физическую защиту гражданских лиц. |
One of the crucial indicators in that regard is the way in which civilians are exposed to lawlessness and violence. |
В этом контексте одним из важнейших показателей является уровень беззакония и насилия, совершаемого в отношении гражданских лиц. |