| On 9 February 2012, some 16 civilians, among whom were women and children, were injured by mortar shells that struck the eastern quarters of Mu'addamiyah. | 9 февраля 2012 года примерно 16 гражданских лиц, среди которых было много женщин и детей, получили ранения в результате взрыва минометных снарядов, которые взорвались в восточных кварталах Муадамии. |
| MISCA deplores the use of civilians as human shields in the Central African Republic | АФИСМЦАР выражает сожаление по поводу использования гражданских лиц в качестве «живого щита» в Центральноафриканской Республике |
| Lastly, he insisted that protection of civilians for MONUSCO is more than a mandate: it is a moral imperative. | И наконец, он подчеркнул, что защита гражданских лиц для персонала МООНСДРК - это не просто одна из задач, предусмотренных мандатом Миссии, а моральный долг. |
| A total of 140 Malian civilians were killed or injured by explosive remnants of war between 1 March 2012 and 16 December 2014. | В период с 1 марта 2012 года по 16 декабря 2014 года в результате срабатывания взрывоопасных пережитков войны были убиты или ранены 140 малийских гражданских лиц. |
| Since 2 October, a spate of targeted attacks by suspected Allied Democratic Forces (ADF) and affiliated elements resulted in the brutal killing of over 250 civilians. | Начиная со 2 октября в результате ряда целенаправленных нападений, которые, как предполагается, совершали Альянс демократических сил (АДС) и связанные с ним элементы, были жестоко убиты более 250 гражданских лиц. |
| Since October, attacks attributed to ADF and unidentified collaborators have resulted in the brutal killing of over 250 civilians. | За прошедший с октября период в результате нападений, совершенных предположительно АДС и сотрудничающими с ним неустановленными лицами, было жестоко убито более 250 гражданских лиц. |
| There was a perception among local populations that only the intervention brigade could take robust action to protect civilians, which is not accurate. | Среди местного населения бытует мнение о том, что только бригада оперативного вмешательства может принимать решительные меры для защиты гражданских лиц, хотя это не соответствует истине. |
| Measures will be taken to prepare troop-contributing countries to conduct operations aimed at mitigating the threat from armed groups and protecting civilians, including through the use of lethal force. | Будут приняты меры для подготовки стран, предоставляющих войска, к проведению операций, направленных на уменьшение угрозы со стороны вооруженных групп и защиту гражданских лиц, в том числе путем применения смертоносного оружия. |
| The Council remains committed to addressing the impact of armed conflict on civilians and its consequences in post-conflict situations, in particular on women and children. | Совет сохраняет приверженность решению проблемы воздействия вооруженных конфликтов на гражданских лиц и устранению их последствий в постконфликтных ситуациях, в частности для женщин и детей. |
| The Council further stresses the importance of the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution to prevent their escalation and their impact on civilians. | Совет далее подчеркивает важность мирного разрешения споров и избежания и урегулирования конфликтов для предотвращения их эскалации и их последствий для гражданских лиц. |
| Recognizes the important role of the Secretary-General in providing timely information to the Security Council on protection of civilians in armed conflict in particular through thematic and country specific reports and through briefings. | Признает важную роль Генерального секретаря в предоставлении Совету своевременной информации о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности посредством подготовки тематических и страновых докладов и проведения брифингов. |
| It is critical that all parties continue to work closely with MINUSMA to facilitate the protection of civilians and expand humanitarian and development access. | Крайне важно, чтобы все стороны продолжали работать в тесном контакте с МИНУСМА в целях содействия защите гражданских лиц и расширения гуманитарного доступа, а также доступа для принятия мер в области развития. |
| The Mission and the Congolese authorities should remain vigilant so that they are able to deter violence against civilians and intervene effectively when attacks are launched. | Миссия и конголезские власти должны сохранять бдительность, чтобы предотвращать насилие в отношении гражданских лиц и осуществлять эффективное вмешательство в случаях нападений. |
| There is a need to ensure the protection of civilians through prevention, mobility and active intervention rather than mere presence. | Необходимо обеспечить защиту гражданских лиц посредством не столько простого присутствия, сколько путем осуществления мер профилактики, мобильности и активного вмешательства. |
| UNMISS continued to receive reports of human rights violations by the security forces, in particular the arbitrary detention of civilians, with associated ill treatment in many cases. | МООНЮС по-прежнему получала сообщения о нарушениях прав человека сотрудниками служб безопасности, особенно о произвольном содержании под стражей гражданских лиц, сопровождавшемся во многих случаях жестоким обращением. |
| As a result of this Syrian campaign of the Syrian regime, more than 172 civilians have been killed, mostly women and little children. | В результате этой кампании, развязанной сирийским режимом, погибли более 172 гражданских лиц, главным образом женщины и дети. |
| On 13 September, the Prime Minister announced the halting of shelling and airstrikes against civilian-populated areas and reiterated his commitment to the protection of civilians. | 13 сентября Премьер-министр объявил о прекращении обстрелов и авиаударов по населенным мирными жителями районам и подтвердил свою приверженность защите гражданских лиц. |
| In addition, he met members of the diplomatic community to urge for assistance in fighting ISIL and ensuring the protection of civilians. | Кроме того, он встречался с членами дипломатического корпуса, настоятельно призывая их помогать борьбе с ИГИЛ и обеспечению защиты гражданских лиц. |
| Protection of civilians and women, peace and security: Police Commissioner of MINUSCA, Luis Miguel Carrilho | защита гражданских лиц, женщины и мир и безопасность: комиссар полиции МИНУСКА Луис Мигель Каррийо. |
| Meanwhile, tensions remained high in some UNMISS protection of civilians sites, with serious incidents of violence in the sites in Juba and Malakal. | В то же время сохранялась высокая напряженность в местах расположения некоторых объектов МООНЮС для защиты гражданских лиц, при этом на объектах в Джубе и Малакале имели место серьезные инциденты с применением насилия. |
| UNMISS continued to make every effort to expand its reach in order to provide protection beyond its premises to vulnerable civilians who have remained in their communities. | МООНЮС продолжала прилагать все усилия для расширения сферы охвата в целях обеспечения вне своих объектов защиты для уязвимых гражданских лиц, которые остались в своих общинах. |
| Although many civilians are highly likely to be safe from the long-term medical effects of the immediate blast, they are almost certainly extremely vulnerable to fragmentation injuries. | Хотя весьма вероятно, что для большого числа гражданских лиц сам взрыв не обернется долгосрочными последствиями для здоровья, они почти наверняка подвергаются огромному риску пострадать от осколочных ранений. |
| UNOCI also provided training on the protection of civilians to 171 members of the national security and defence forces, which was reinforced through joint patrols. | ОООНКИ также провела подготовку по вопросам защиты гражданских лиц для 171 члена личного состава национальных сил безопасности и обороны, после чего для закрепления полученных знаний проводилось совместное патрулирование. |
| The activities of the component, regarding the extension of State authority will concurrently enhance the protection of civilians by making possible appropriate policing for the population. | Деятельность этого компонента в области распространения государственной власти будет одновременно направлена на обеспечение более эффективной защиты гражданских лиц путем обеспечения надлежащего исполнения полицейских функций в интересах населения. |
| In support of Malian authorities, the Mission will take steps to protect civilians under imminent threat of physical violence in northern Mali. | В рамках оказания поддержки властям Мали Миссия предпримет шаги по обеспечению защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной опасности физического насилия в северной части Мали. |