| Four civilians were killed and 18 others injured. | Четверо гражданских лиц убиты, 18 ранены. |
| This way she can get the care that she needs, and we can capture Fries without endangering any civilians. | Таким образом она сможет получить помощь, которая ей нужна, и мы сможем захватить Фрайса, не подвергая опасности гражданских лиц. |
| despite the presence of over 40,000 civilians. | Подвергается бомбардировкам круглосуточно... несмотря на наличие более 40000 гражданских лиц. |
| We don't use it against civilians. | Мы не используем его против гражданских лиц. |
| So you sell it to a bunch of countries who do use it against civilians. | Вы продаете его странам, которые используют его против гражданских лиц. |
| In different villages, as well as in the countryside, many civilians can be seen carrying guns. | В различных поселках, равно как и в сельской местности, можно увидеть немало гражданских лиц, имеющих при себе оружие. |
| Some of the civilians were carrying guns. | Некоторые из гражданских лиц имели при себе оружие. |
| The main reason is private revenge taken by Tutsi civilians and by soldiers. | Основная причина - личная месть гражданских лиц тутси, а также военнослужащих. |
| According to an investigation carried out by members of the International Civilian Mission, those responsible for the killings were heavily armed civilians. | В ходе проведенного членами Международной гражданской миссии расследования было установлено, что убитые погибли от рук вооруженных гражданских лиц. |
| Torture and ill-treatment by the military, police and civilians working with them is widespread and systematic in Haiti. | Практика пыток и жестокого обращения со стороны военнослужащих, сотрудников полиции и работающих вместе с ними гражданских лиц носит в Гаити широко распространенный и систематический характер. |
| However, fighting resumed in February 1993, resulting in the displacement of approximately 900,000 civilians. | В феврале 1993 года боевые действия возобновились, в результате чего подверглись перемещению примерно 900000 гражданских лиц. |
| These collective and arbitrary punishments are often said to include summary executions of civilians present in the area. | Согласно сообщениям, такие коллективные и произвольные наказания нередко включают суммарные казни гражданских лиц, находящихся в данном районе. |
| The Myanmar authorities have also reportedly failed to protect civilians from being forced to porter for the Ming Tai Army. | Как сообщается, власти Мьянмы также не смогли предотвратить принудительный набор гражданских лиц для переноски грузов, предназначавшихся для армии Минь Тая. |
| At the site, seven civilians were held for questioning. | В этом месте было задержано для допроса семь гражданских лиц. |
| The racist campaign of NADK directed against Vietnamese civilians in Cambodia is continuing unabated. | Расистская кампания НАДК, направленная против вьетнамских гражданских лиц в Камбодже, продолжается неослабевающими темпами. |
| Other abductions, disappearances and killings of Vietnamese civilians were reported in Krachie and Kompong Cham province. | Имеются сообщения о похищениях, исчезновениях и убийствах вьетнамских гражданских лиц в провинциях Кратьэх и Кампонгтям. |
| Military Prosecutor investigation confirms existence of secret prisons, past executions and current detention of civilians. | Расследование, проведенное военным прокурором, подтверждает существование тайных тюрем, совершенные в прошлом казни и практикующееся задержание гражданских лиц. |
| Thousands of civilians, having nothing to do with military action, have been taken hostage. | Тысячи гражданских лиц, не имеющих никакого отношения к военным действиям, были взяты в заложники. |
| The Government issued documents officially banning the taking of civilians as hostages. | Правительство издало документы, официально запрещающие брать в заложники гражданских лиц. |
| The international community must also take urgent action to protect the lives and possessions of Rwandese and other civilians. | Международное сообщество также должно принять срочные меры для обеспечения защиты жизни и имущества руандийцев и других гражданских лиц. |
| It also commends the courage and determination of UNAMIR personnel in affording protection to civilians who sought refuge with UNAMIR. | Он также высоко оценивает мужество и решимость персонала МООНПР по обеспечению защиты гражданских лиц, которые стремились получить убежище у МООНПР. |
| It would guarantee more than any other measure that the indiscriminate killing and maiming of civilians occurring nowadays would ultimately cease. | Он стал бы более надежной, чем любая другая мера, гарантией того, что имеющие место случаи неизбирательного срабатывания мин, приводящие к гибели и ранению гражданских лиц, в конечном итоге прекратятся. |
| The mission has gathered numerous reports and witnesses' accounts concerning extrajudicial, summary or arbitrary killings of civilians of all ages. | Члены миссии собрали многочисленные сообщения и показания свидетелей, касающиеся внесудебных, суммарных или произвольных казней гражданских лиц любого возраста. |
| Some of these armed civilians are auxiliaries of the military, and act on their orders. | Одни из этих вооруженных гражданских лиц помогают военным и выполняют их приказы. |
| The European Union is particularly concerned at the fate of tens of thousands of civilians who are fleeing the fighting. | Европейский совет особенно озабочен судьбой десятков тысяч гражданских лиц, спасающихся бегством от вооруженных столкновений. |