| On the same day, at least 15 civilians were killed by unidentified armed men in the area. | В тот же день по крайней мере 15 гражданских лиц были убиты неустановленными вооруженными людьми в этом районе. |
| UNOCI continues to play an important role in supporting the Government's efforts to stabilize the security situation and protect civilians. | ОООНКИ продолжает играть важную роль в поддержке усилий правительства в деле стабилизации положения в области безопасности и защиты гражданских лиц. |
| Humanitarian agencies provided assistance to 19,000 civilians newly displaced from Samaha to neighbouring villages by the fighting. | Гуманитарные учреждения оказали помощь 19000 гражданских лиц, которые ввиду боевых действий недавно переместились из Самахи в соседние деревни. |
| UNAMID repeatedly urged Government authorities to refrain from arbitrarily arresting civilians and to release or charge those currently in detention. | ЮНАМИД неоднократно настоятельно просила власти воздерживаться от произвольных арестов гражданских лиц и освободить тех, кто в настоящее время задержан, или предъявить им обвинение. |
| Attacks on civilians of South Sudanese origin illustrated the degree to which minority groups in Darfur remain vulnerable to harassment and violence. | Нападения на гражданских лиц южносуданского происхождения свидетельствуют о риске, которому группы меньшинств в Дарфуре по-прежнему подвергаются, становясь объектами запугивания и насилия. |
| Armed groups remained a major threat to civilians in the Kivus and in Orientale province. | Деятельность вооруженных группировок по-прежнему представляла серьезную угрозу для гражданских лиц в Южном Киву, Северном Киву и Восточной провинции. |
| To mitigate this, MONUSCO will incorporate enhanced mechanisms for the protection of civilians. | Для снятия остроты этой проблемы МООНСДРК задействует усовершенствованные механизмы защиты гражданских лиц. |
| A number of civilians were observed by UNIFIL carrying hunting weapons and engaging in hunting activities. | ВСООНЛ заметили несколько гражданских лиц с охотничьим оружием, которые занимались охотой. |
| This incident, which seems to involve an ostensibly calculated summary execution of a significant number of civilians, is of particular concern. | Этот инцидент, который, как представляется, связан с организованной явно с расчетом суммарной казнью большого числа гражданских лиц, вызывает особую озабоченность. |
| The implications of these responsibilities in terms of how the mission's protection of civilians mandate is implemented would also need to be assessed. | Необходимо будет проанализировать, каким образом при выполнении этих функций будет осуществляться мандат сил на защиту гражданских лиц. |
| On many occasions, these cases involved deaths of and injuries to civilians. | Многие из этих случаев были сопряжены с гибелью гражданских лиц или нанесением им телесных повреждений. |
| A number of delegations underlined the importance of protection of civilians, including women, children and other vulnerable groups. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость защиты гражданских лиц, включая женщин, детей и другие уязвимые группы населения. |
| The return of the displaced Ngok Dinka civilians would stall and peace and stability in Abyei would founder. | Возвращение перемещенных гражданских лиц из числа нгок-динка приостановится, а интересам мира и стабильности в Абьее будет нанесен серьезный ущерб. |
| The Security Council recognises the need for systematic monitoring and reporting on progress to protect civilians in armed conflict. | Совет Безопасности признает необходимость систематического наблюдения за ситуацией с защитой гражданских лиц в вооруженных конфликтах и информирования о ней. |
| Protection of civilians is one of the most important and visible areas of United Nations peacekeeping activity. | Защита гражданских лиц является одной из наиболее важных и заметных областей миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Security Council has issued mandates incorporating the requirement to protect civilians to 13 peacekeeping operations to date, including nine current missions. | На сегодняшний день Совет Безопасности выдал мандаты, включающие требование о защите гражданских лиц, 13 операциям по поддержанию мира, включая девять нынешних операций. |
| This evaluation considered the implementation and results of protection of civilians mandates in current missions. | Настоящая оценка учитывает осуществление и результаты осуществления мандатов на защиту гражданских лиц в ходе текущих операций. |
| Leadership, information systems and partnerships in missions, and the expectations of civilians for protection by peacekeepers are also addressed in the report. | В докладе также рассматриваются вопросы руководства, информационных систем и партнерских связей в рамках миссий, равно как и ожидания гражданских лиц в отношении защиты со стороны миротворцев. |
| Successes in prevention do not, in the opinion of civilians, offset failures to intervene when they are under attack. | Успехи в деле предотвращения, по мнению гражданских лиц, не компенсируют невмешательство, когда гражданское население подвергается нападению. |
| The impact of these incidents on civilians, as reported by the Secretary-General, was vast. | Последствия этих инцидентов для гражданских лиц, как явствует из докладов Генерального секретаря, были огромными. |
| Protection of civilians civilian coordinator appointed in Dungu | В Дунгу назначен гражданский координатор по вопросам защиты гражданских лиц |
| Additionally, even the threat by missions that they would use force to protect civilians was generally absent. | Помимо того, обычно отсутствовала даже угроза со стороны миссий в отношении того, что они прибегнут к силе для защиты гражданских лиц. |
| One mission admitted that protection of civilians failures had occurred in such situations. | Одна миссия признала, что в таких ситуациях происходили сбои в том, что касается защиты гражданских лиц. |
| They chose not to invoke their general mandate for protecting civilians although that was available to them. | Они предпочли не ссылаться на общий мандат на защиту гражданских лиц, хотя они вполне могли сделать это. |
| The priorities and approaches of mission leaders are a crucial determinant of the way in which protection of civilians mandates are implemented. | Приоритеты и подходы руководителей миссий являются критическим фактором, определяющим то, как осуществляются мандаты на защиту гражданских лиц. |