| International military forces reportedly caused the deaths of several hundred civilians. | По поступившим данным, в результате действий международных вооружённых сил погибли несколько сотен гражданских лиц. |
| Dutch troops retaliated by wiping out entire villages and murdering both prisoners and civilians. | Голландские войска ответили тем, что уничтожали целые деревни и убивали как заключённых, так и гражданских лиц. |
| Thirteen civilians and five government soldiers were injured. | В результате атаки получили ранения 13 гражданских лиц и пять правительственных солдат. |
| In Orientale Province, 455 incidents involving civilians were reported. | Что касается Восточной провинции, то поступили сообщения о 455 инцидентах, касавшихся гражданских лиц. |
| SOHR added that ISIL kidnapped about 400 civilians from families of pro-government fighters. | SOHR также добавил, что ИГИЛ похитил приблизительно 400 гражданских лиц, относившихся к семьям правительственных военных. |
| By a grand jury composed of civilians. | Решением Большой коллегии присяжных, состоявшей из гражданских лиц. |
| Sending us down here disguised as civilians. | Отправка нас сюда изменяет нас, как гражданских лиц. |
| It was a military organization of civilians. | Это была военная организация, состоящая из гражданских лиц. |
| More than 20 innocent civilians were murdered. | Погибло свыше 20 ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Food was also delivered to civilians who were found to be malnourished. | Кроме того, продовольствие было доставлено для гражданских лиц, которые, как выяснилось, голодали. |
| Between April 1992 and September 1993, 12,000 civilians had been forcibly displaced. | За период с апреля 1992 года по сентябрь 1993 года 12000 гражданских лиц подверглись насильственному перемещению. |
| Criminal charges have been filed against some of these innocent civilians. | В отношении некоторых из этих ни в чем не повинных гражданских лиц выдвинуты уголовные обвинения. |
| Widespread beating of unarmed civilians suspected of belonging to rival ethnic groups reportedly continues. | Согласно сообщениям, по-прежнему происходят многочисленные случаи избиения невооруженных гражданских лиц, подозреваемых в принадлежности к враждебным этническим группам. |
| We deplore and condemn this brutal violence and these attacks on innocent civilians. | Мы сожалеем и осуждаем это жестокое насилие и нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| There were two complaints about armed civilians. | Поступили две жалобы, касающиеся действий вооруженных гражданских лиц. |
| I have called for restraint and urged the parties to refrain from attacking civilians. | Я призывал к сдержанности и обращался к сторонам с настоятельным призывом воздерживаться от совершения нападений на гражданских лиц. |
| It is a first instance court with very limited jurisdiction over civilians. | Военный суд является судом первой инстанции, обладающим очень ограниченной компетенцией в отношении гражданских лиц. |
| Random massacre of innocent civilians was the most common terrorist practice. | Самое широкое распространение в практике терроризма получило неизбирательное лишение жизни ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Slovakia strongly condemns terrorism in all of its forms and manifestations, particularly indiscriminate terror against innocent civilians. | Словакия решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, в особенности огульный террор против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Thousands of people, including civilians, were killed, wounded or ill-treated. | Тысячи людей, включая гражданских лиц, были убиты, получили ранения или подверглись жестокому обращению. |
| These bombs killed five civilians and injured 15 others. | В результате разрыва этих бомб были убиты 5 гражданских лиц, а 15 человек получили ранения. |
| Disciplinary action should be taken against soldiers and officers who abused civilians. | К солдатам и офицерам, допустившим злоупотребления в отношении гражданских лиц, должны быть применены меры дисциплинарного наказания. |
| The publications from the project were distributed to soldiers and civilians participating in the event. | Среди военнослужащих и гражданских лиц, принимавших участие в этих учениях, были распространены публикации в рамках этого проекта. |
| The lives of innocent civilians should remain an absolute priority. | Защита жизни ни в чем не повинных гражданских лиц должна оставаться абсолютным приоритетом. |
| They are a threat to civilians and military alike. | Они создают угрозу как для гражданских лиц, так и для военнослужащих. |