Here, we must remember that the protection of civilians has human rights and humanitarian dimensions. |
При этом необходимо учитывать, что проблема защиты гражданских лиц имеет правочеловеческий и гуманитарный аспекты. |
If the concerns of civilians are not properly addressed, peace will be difficult to achieve and sustain. |
Если проблемы гражданских лиц не будут должным образом учтены, то мир будет весьма сложно установить и поддерживать. |
My delegation welcomes the progress achieved in protecting civilians, as outlined in part II (A) of the report. |
Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый в защите гражданских лиц, отраженный в разделе II (А) доклада. |
On the subject of military justice, the 1991 Constitution did not permit military tribunals to judge civilians. |
Что касается военной юстиции, то Конституция 1991 года не разрешает военным трибуналам судить гражданских лиц. |
We have a Central Firearms Registry, which acts as a database for civilians who own firearms. |
Мы располагаем Регистром стрелкового оружия, который служит базой данных для гражданских лиц, которые имеют стрелковое оружие. |
The fate suffered by civilians caught in armed conflict is well known. |
Массовые страдания гражданских лиц, оказавшихся в вооруженном конфликте, хорошо известны. |
We welcome the measures undertaken by the United Nations to build into peacekeeping mandates mechanisms for protecting civilians in armed conflict. |
Мы приветствуем меры, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по включению в миротворческие мандаты механизмов защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
True, we have witnessed a certain progress in the sphere of the protection of civilians. |
Действительно, мы стали свидетелями определенного прогресса в сфере защиты гражданских лиц. |
Armed conflicts - or more neutrally, situations that pose threats to civilians - are thus very divergent. |
Таким образом, вооруженные конфликты, - или, более нейтрально, ситуации, угрожающие жизням гражданских лиц, - весьма различны. |
The alarming increase in the number of civilians caught up in armed conflicts is cause for concern for the international community. |
Тревожный рост числа гражданских лиц, оказавшихся в тисках вооруженных конфликтов, вызывает у международного сообщества беспокойство. |
My delegation believes that the protection of civilians in armed conflict should be all-encompassing. |
Наша делегация считает, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте должна быть всеобъемлющей. |
There are new actors in the area of the protection of civilians in armed conflict whom we have to deal with. |
В области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте имеются новые участник, с которыми нам придется иметь дело. |
Perpetrators of serious crimes against civilians must be brought to justice, irrespective of whether those groups operate against or in complicity with their respective Governments. |
Тех, кто совершил серьезные преступления против гражданских лиц, необходимо привлекать к ответственности, независимо от того, действуют ли такие группы против соответствующих правительств или в сговоре с ними. |
But national sovereignty cannot and should not be an excuse when thousands of innocent, vulnerable civilians are threatened. |
Но национальный суверенитет не может и не должен служить оправданием, когда тысячи ни в чем не повинных, уязвимых гражданских лиц подвергаются опасности. |
We also have to seek to protect civilians from exploitation by peacekeepers. |
Мы также должны стремиться защитить гражданских лиц от эксплуатации их миротворцами. |
The Secretary-General's report mentioned that some counter-terrorism measures can have an adverse effect on the welfare of civilians. |
В докладе Генерального секретаря упоминается о том, что некоторые меры борьбы с терроризмом оказали неблагоприятное воздействие на благополучие гражданских лиц. |
The Council has other means at its disposal to enhance the security of civilians. |
Совет располагает другими средствами для повышения уровня безопасности гражданских лиц. |
It should be clear that different conflict situations require different approaches to effectively protect civilians. |
Всем должно быть ясно, что различные конфликтные ситуации требуют различных подходов для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц. |
In its final section, the Secretary-General's report touches on the relationship between the protection of civilians and peace processes. |
В заключительном разделе доклада Генерального секретаря затрагивается вопрос о взаимосвязи между защитой гражданских лиц и мирными процессами. |
For that reason, the Government of Colombia regards as essential the Organization's work in protecting civilians in armed conflict. |
В этой связи, правительство Колумбии рассматривает деятельность Организации в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте как чрезвычайно важное направление ее работы. |
The protection of civilians in armed conflict requires a comprehensive approach on the part of the international community, including through regional approaches. |
Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте требует от международного сообщества всеобъемлющего подхода, включающего подходы региональные. |
His Majesty's Government of Nepal is committed to protecting the lives and property of civilians. |
Правительство Королевства Непал привержено делу обеспечения защиты жизни и имущества гражданских лиц. |
This we see as central to delivering on the protection of civilians in the future. |
Мы считаем это ключевым фактором обеспечения защиты гражданских лиц в будущем. |
In resolution 1566, the Security Council unanimously endorsed the proposition that the deliberate targeting of civilians is simply unjustifiable by any cause. |
В резолюции 1566 Совет Безопасности единогласно одобрил предложение о том, что преднамеренный выбор в качестве мишени гражданских лиц просто не подлежит оправданию никакой целью. |
In Uganda, investigators met with well-informed sources from Aru who reported the illegal arrest of two civilians by Jérôme. |
В Уганде сотрудники МООНДРК встретились с хорошо информированными источниками из Ару, которые сообщили о незаконном аресте Жеромом двух гражданских лиц. |