Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Religious fanatics used a chemical warfare agent - sarin - to attack civilians in the Tokyo underground in 1995. Религиозные фанатики применили химическое вещество для военного использования - зарин - для нападения на гражданских лиц в токийском метро в 1995 году.
In Mosul and Kirkuk insurgents maintain a capability to use a wide range of methods to carry out attacks against security forces and civilians. В Мосуле и Киркуке повстанцы применяют самые различные методы для совершения нападений на силы безопасности и гражданских лиц.
Protecting civilians and their human rights must be at the heart of security operations. Защита гражданских лиц и их прав человека должна быть в центре операций по обеспечению безопасности.
The conflict in the Middle East cannot be resolved by military means or indiscriminate acts of violence against civilians on both sides. Конфликт на Ближнем Востоке не может быть урегулирован военными средствами или неизбирательными актами насилия в отношении гражданских лиц обеих сторон.
Protecting civilians, women and children in particular, in areas that are threatened or affected by armed conflict is a priority need. Защита гражданских лиц, в частности женщин и детей, в районах, которые могут быть подвержены вооруженным конфликтам или затронуты ими, является первоочередной необходимостью.
My delegation supports efforts to establish a culture of protection for civilians threatened by armed conflict. Моя делегация поддерживает усилия по учреждению культуры защиты гражданских лиц, которым угрожает вооруженный конфликт.
We must strengthen the international political and legal framework to provide better protection for civilians and to ensure that armed groups respect international humanitarian law. Мы должны укреплять международную политическую и правовую основу в целях обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц и соблюдения вооруженными группировками норм международного гуманитарного права.
In recent years, Member States and the Security Council have made commitments toward protecting civilians in complex emergencies. В последние годы государства-члены и Совет Безопасности взяли на себя обязательства в отношении защиты гражданских лиц в комплексных чрезвычайных ситуациях.
He would also welcome the Special Rapporteur's opinion on the trial of civilians in military courts. Он также хотел бы узнать мнение Специального докладчика о разбирательстве дел гражданских лиц в военных трибуналах.
In both refugee camps, and in our discussions with a number of observers, we were told of such joint attacks on civilians. В обоих лагерях беженцев и в процессе наших обсуждений с рядом наблюдателей нам рассказывали о таких объединенных нападениях на гражданских лиц.
Ongoing attacks have resulted in massive displacement of civilians. Непрекращающиеся нападения привели к массовому перемещению гражданских лиц.
We also note with great concern that there are still a lot of illegal weapons in the hands of civilians. Мы также с большой обеспокоенностью отмечаем, что у гражданских лиц находится еще много незаконного оружия.
Ad Hoc Investigatory Committees were established in Darfur in response to incidents of armed attacks against civilians. В ответ на инциденты, связанные с вооруженными нападениями на гражданских лиц, в Дарфуре были созданы специальные следственные комитеты.
In Colombia, the single most serious human rights issue remained the deliberate targeting of civilians by illegal armed groups. В Колумбии наиболее серьезным вопросом прав человека по-прежнему является вопрос о преднамеренных нападениях на гражданских лиц со стороны незаконных вооруженных группировок.
The problems associated with access, protection of civilians and security of humanitarian operations persist. Проблемы, связанные с доступом гуманитарной помощи, защитой гражданских лиц и безопасностью гуманитарных операций, сохраняются.
It has on many occasions called for priority to be given to the protection of civilians. Оно неоднократно призывало уделять первоочередное внимание защите гражданских лиц.
The survivors established militias which joined in with the army to carry out executions of Hutu civilians. Оставшиеся в живых создали ополчения, которые вместе с армией совершали казни гражданских лиц из числа хуту.
Another soldier and three civilians also lost their lives as a result of the attack. В результате этого нападения были также убиты еще один военнослужащий и трое гражданских лиц.
An estimated 8 million civilians, including internally displaced persons and refugees to neighbouring countries, are in urgent need of humanitarian assistance. По имеющимся оценкам, 8 миллионов гражданских лиц, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев в соседних странах, нуждаются в срочной гуманитарной помощи.
All sides in Somalia must respect international humanitarian law, protect civilians and allow humanitarian access to those in need. Все стороны в Сомали должны соблюдать международное гуманитарное право, защищать гражданских лиц и обеспечивать доступ гуманитарной помощи к нуждающимся в ней людям.
Progress in protecting civilians threatened by armed conflict is measured in lives and livelihoods, and freedom from fear. Прогресс в деле защиты гражданских лиц, оказавшихся под угрозой в результате вооруженного конфликта, измеряется жизнями и наличием средств к существованию, а также свободой от страха.
Whereas armies count their losses, there is no agency mandated to keep a tally of civilians killed. Армии подсчитывают свои потери, но нет ни одного учреждения, уполномоченного вести учет убитых гражданских лиц.
Failure to separate armed elements from civilians has led to devastating situations in and around camps and settlements. Неотделение вооруженных элементов от гражданских лиц в лагерях и поселениях и вокруг них приводит к бедственным ситуациям.
International efforts to protect civilians can only complement the efforts of Governments. Цель международных усилий, направленных на защиту гражданских лиц, может заключаться лишь в дополнении усилий правительств.
It was noted that they establish a distinction between combatants and civilians and prohibit attacks on the latter. Как было отмечено, в этих документах проводится различие между комбатантами и гражданским населением и устанавливается запрет на посягательства в отношении гражданских лиц.